(2023) ИЗУЧЕНИЕ ЯЗЫКОВ | ЯЗЫКИ ВОСТОКА | КИТАЙСКИЙ

MSP 118

用 (甩)
yòng
Радикал номер 101 (5 черт), значение: "Использовать"


yòng
Способ использования, метод употребления


郭美美-我的答鈴

Моего звонка мелодия

guō měiměi  
神经绷紧 手指在手心 Нервы напряжены туго, пальцы на ладони
shénjīng bēng jĭn   shŏuzhĭ zài shŏuxīn  
你是不是存心 或另有原因 Ты не утаиваешь/намеренно ли, возможно другая есть причина
nĭ shìbùshì cúnxīn    huò lìng yŏu yuányīn  
等待象没熟的 凤梨酸酸的 Ожидаю как неспелого ананаса (вкус) кислый
děngdài xiàng méi shú de   fènglí suān suān de  
却带着甜蜜 Однако содержит сладость
què dàizhe tiánmì  
   
一个响铃把昏睡的麻雀吵醒 Один звук колокольчика /берёт/ глубокий сон, воробья шум пробуждение
yīgè xiăng líng bă hūn-shuì de máquè chăo xĭng  
没等你反应就把想念说明 Не жду твоего ответа/отклика, тогда /брать/ желание/тоска объяснение/речь светлая
méi děng nĭ fănyìng jiù bă xiăngniàn shuōmíng  
奇怪电话那端 支吾个不停 Удивительный телефон та /шт/, крутится непрерывно
qíguài diànhuà nà duān    zhīwu gè bùtíng  
o my god 是隔壁的学弟 My God, это соседний ученик-братик
o my god shì gébì de xué-dì  
   
快来接听 lala oh my darling Скорее приходи "присоедини"/хватай послушай, My Darling
kuài lái jiē tīng lala oh my darling  
多么动听 lala 我的答鈴 Насколько классный ла-да мой "ответный звонок" (мелодия звонка)
duōme dòngtīng lala wǒde dā líng  
所有通话暂停
我只要你的声音
Весь/все (телефонный) разговор временно остановить,
мне только нужен твой звук/голос
suŏyŏu tōnghuà zàntíng   
wŏ zhĭ yào nĭde shēngyīn
 
1234 ooh lalalala ring 1234, звонок
1234 ooh lalalala ring  
满脑都是lala我的答鈴 Полная голова /вся/ этого ла-ла мелодии моего звонка
măn năo dōu shì lala wǒde dā-líng  
无线传递关心 Беспроводная передача интереса/заботы
wúxiàn chuándì guānxīn  
我只要你来感应 Я только хочу твоей реакции
wŏ zhĭ yào nĭ lái gănyìng  
   
早就已经把答铃 换成你声音 Давно уже /брать/ мелодию звонка (обменяла мелодию на), стала твои голосом
zăojiù yĭjīng bă dā-líng    huàn-chéng nĭ shēngyīn  
最酷的和弦都 没你的好听 Самый жёсткий и натянутый /всё/, не твой благозвучный/мелодичный
zuì kù de hé xián dōu    méi nĭde hăotīng  
每个来电都会让我想起你 Каждый приходящий "электрический" (смс), /всё/ может позволить мне вспомнить о тебе
měi gè lái diàn dōu huì ràng wŏ xiăngqĭ nĭ  
我的爱只说给你听 Моя любовь - только говорить тебе "слушаю"
wǒde ài zhǐ shuō gěi nĭ tīng  

Культурный контекст: Нравоучения из трёх символов.

三字经的翻译 - "трёхсимвольный Канон расшифровка", продолжение.

Аудио к нему в файле, который в выпуске 114, 儿歌-三字经.mp3

三字经

5:06

 

有连山,有归藏。
有周易,三易详。
There is the Lian Shan,
there is the Gui Cang
there is the Duke of Zhou,
such are the three systems which elucidate the Book of Changes.

The Book of Changes (or I Ching) is an ancient classic of Mysticism written in the 8-10th century BCE.
 

Есть горы Льан,
есть Куэй1 Тцанг2
Есть династии Джоу1 система обмена/изменений,
три изменения особых (три элемента)

yŏu lián shān, yŏu guī cáng。
yŏu zhōu yì, sān yì xiáng。
   
有典谟,有训诰。
有誓命,书之奥。
There are standards,
there are instructions, mandates,
there are oaths, orders,
such are the mysteries explained in the Book of Documents.

The Book of Documents (History) records events reaching back to the time of the Yellow Emperor through the Xia and Shang dynasties.
Есть церемоний/обрядов план,
есть инструкции и гранты
Есть клятвы и приказы, 
в Книге Сокровенной/Тайной
yŏu diăn mó, yŏu xùn gào。
yŏu shì mìng, shū zhī ào。
   
我周公,作周礼。
著六官,存治体。
Our Duke of Zhou,
wrote the Rites of the Zhou,
in which he established the six classes of officials
thus giving form to the government.

The six classes were: Heavenly Ministry (Prime Minister), Earthly Ministry (Public Affairs), Spring Ministry (Rites), Summer Ministry (Military), Autumn Ministry (Penal), Winter Ministry (Public Works).

Наш династии Джоу1 Граф,
сделал династии Джоу1 Обряды/Ритуалы
Придумал шесть (рангов) чиновников,
оставил [нам в наследство] управления органы

wŏ zhōu gōng, zuō zhōu lĭ。
zhù liù guān, cún zhì tĭ。
   
大小 戴,注礼记。
述圣言,礼乐备。
The Elder and the Younger Dai,
wrote commentaries on the Book of Rites.
They published the sages' words,
and set in order ceremonies and music
Большой и Малый Тай4,
записали Церемоний/Обрядов Запись
Изложили святые/мудрые слова,
Церемоний Музыки полностью
dàxiăo dài, zhù lĭ jì。
shù shèng yán, lĭ yuè bèi。
   
yuē guó fēng, yuē yă sòng。
háo sì shī, dāng fěng yŏng。
We speak of the Airs of the States (Guo Feng),
we speak of the Minor and Major Odes (Ya) and the Songs.
These are the four sections of the Book of Poetry,
which should be chanted over and over.

The Book of Poetry (Songs, Odes) contains approximately 300 songs and poems.
Говорим о Куо2 и Фенг1,
говорим о Йа3 и Сонг4
это Названия четырёх стихов,
должны читаться наизусть декламировать/петь
     
诗既亡,春秋作。
寓褒贬,别善恶。
When the age of the Book of Poetry ended,
the Spring and Autumn Annals were produced.
These Annals contain praise and blame,
and distinguish the good from the bad.

The Annals recorded events in the state of Lu, one of several that comprised China as the Zhou dynasty disintegrated.
Стихи уже погибли/закончились,
Весна и Осень сделаны
Содержится Хвала и Унижение,
различаются Добро и Зло
shī jì wáng, chūnqiū zuō。
yù bāo biăn, bié shàn ě。
   
三传者,有公羊。
有左氏,有彀梁。
The Three Commentaries:
there is that of Gong Yang,
there is that of Zuo
there is that of Gou Liang.

Commentaries on the Annals.

Три учения тех,
имеется Конг1 Йанг2 (баран)
Имеется Левый фамилия,
имеется Коу4 Льйанг2

sān chuán zhě, yŏu gōngyáng。
yŏu zuŏ shì, yŏu gòu liáng。
   
经既明,方读子。
撮其要,记其事。
When the classics are clear,
read the philosophers.
Pick out the essentials,
and remember their facts.
Получилось уже [изучить классиков] династии Минг2,
тогда читай других [философов]
Извлекай их важное,
запоминай их факты
jīng jì míng, fāng dú zĭ。
cuō qí yào, jì qí shì。
   
五子者,有荀杨。
文中子,及老庄。
The five philosophers:
there is Xun, Yang,
Wen Zhongzi
Lao Zi (Lao Tzu), and Zhuang Zi (Chuang Tzu).

Lao Tzu (5th century BCE) wrote the Tao Te Ching. Chuang Tzu (4th century BCE) wrote the Chuang Tzu.

Пять их [философов],
это Сюн2 и Йанг2
Вен2 Джонг1 Дзы3,
и Лао Тзу + Джуанг Дзы

wŭ zĭ zhě, yŏu xún yáng。
wén zhōng zĭ, jí lăo zhuāng。
06:25  

汉语 : hànyŭ

Перевод

 

C0400

   

师傅,我自行车的轮胎没气了,

Мастер, моего велосипеда покрышка без воздуха!

Sir, my bike tires are flat,
shīfu, wŏ zìxíngchē de lúntāi méi qì le,    
帮我打一下气吧。 Помоги мне "разок" накачать/"ударить воздух"! could you add air to them for me?

bāng wŏ dǎ yīxià qì ba

   
前后轮都要。 Переднее и заднее колесо, /все/ требуют. The front and back tire both need air.
qiánhòu lún dōu yào。    
     
好,我现在就给你打。

Хорошо. Я сейчас /тогда/ тебе накачаю/"ударю".

Sure, I can do it for you right now.
hăo, wŏ xiànzài jiù gěinĭ dǎ。    
你这车好久没打气了吧?

Ты эту "повозку" давно не накачивала?

You haven’t put air in them in a long time, have you?
nĭ zhè chē hăojiŭ méi dăqì le ba?    
     
是啊。 Ага. Yeah.
shì ā。    
您顺便帮我检查一下
还有没有其它问题。
Вы заодно помогите мне проверить "разок",
также нет ли других проблем.
While you’re at it, could you check it for me, to see if there are any other problems?
nín shùnbiàn bāng wŏ jiănchá yīxià
hái yŏuméiyŏu qítā wèntí。
   
     
行。瞧,你的前轮漏气了。 ОК. Гляди, твоё переднее колесо спускает/пропускает воздух. Sure. Look, your front tire is leaking air.
xíng。 qiáo, nĭde qián lún lòu qì le。    
这里有好大一个洞。 Там - довольно большая /одна/ дыра. There is a big hole here.
zhèlĭ yŏu hăo dà yīgè dòng。    
     
那您帮我补一下吧。 Ну, Вы помогите мне починить "разок". Oh, can you please patch it for me?
nà nín bāng wŏ bŭ yīxià ba。    
还有。链条也松了, Также, цепь "свободная". Also, the chain is loose.
hái yŏu。 liàntiáo yě sōng le,    
骑的时候经常掉。 Еду верхом когда, постоянно спадает. When I’m riding it frequently falls off.
de shíhou jīngcháng diào。    
     
那简单啊,我给你调节一下就行。 Ну, это просто. Я тебе подрегулирую немного, будет нормально. That’s simple, I will adjust it a little for you and it will be fine.
nà jiăndān ā, wŏ gěinĭ tiáojié yīxià jiù xíng。    
你看,这样就好了吧。 Гляди, вот так уже хорошо ведь. See, just do this and it’s done.
nĭkàn, zhèyàng jiù hăo le ba。    
你骑两下看看。 Ты езжай верхом пару раз, посмотри. Ride it around a bit and see how it is.
nĭ qí liăng xià kàn kàn。    
     
嗯,现在没问题了。 Угу, сейчас "нет вопросов". Wow, there’s nothing wrong with it now.
ńg, xiànzài méiwèntí le。    
您修车的技术真好! Вы и вправду умелец в ремонте велосипедов.
"Вы в ремонте "повозок" - умение вправду хорошее!"
Your repair skills are really good!
nín xiū chē de jìshù zhēn hăo!    
     
呵呵。我这小摊开了很久了。 Хе-хе. Я это маленькое дельце/киоск открыл очень давно. Heh heh. I’ve had this little stall for years.
hēhē。 wŏ zhè xiăotān kāi le hěn jiŭ le。    
找我的都是回头客。

Все мои клиенты приходят ещё раз.
"Ищущие мои - все быть возвращающие голову гости."

All my business is return customers.
zhăo wǒde dōu shì huítóukè。    
下次要修车记得找我啊。 В следующиё раз надо будет отремонтировать велосипед - помни спросить/найти меня, а! Next time your bike needs repairing, remember to come and see me.
xiàcì yào xiū chē jìde zhăo wŏ ā。    

汉语 hànyŭ

Перевод

 
0498  

00:50

儿子,周末怎么不出去玩? Сынок, на выходных (сб.+вс.), почему не выйдешь погулять ("поиграть")? Son, it's the weekend, how come you aren't going out?
érzi, zhōumò zěnme bù chūqu wán?    
     
没心情。在家挺好的。 Нет настроения. Дома и так хорошо. I'm not in the mood to. Being at home is pretty nice.
méi xīnqíng。 zài jiā tǐnghǎo de。    
     
哎,你别老想着那个丽丽了。

Ах, ты не "старое думать" (опять думать) об этой Лили?

Hey, don't keep on thinking about that Lili.

āi, nĭ bié lăo xiăng-zhe nàge lìlì le。

   
过去就过去了, Прошедшее есть прошедшее. The past is the past,
guòqù jiù guòqù le,    
没什么大不了的。 Это не самое худшее. it's not the end of the world.
méishénme dàbùliăo de。    
     
爸,你不了解。别瞎说。

Папа, ты не понимаешь. Не "криво говори" (не болтай чепуху).

Dad, you don't understand. Don't talk nonsense.
bà, nĭ bù liǎojiě。 bié xiā shuō。    
     
爸爸怎么会不了解?

Папа (i.e. - "я") что опять не понимает?

How could I not understand?
bàba zěnme huì bù liǎojiě?    
我可是过来人。 Я, однако, бывалый человек. I am someone who has been there.
wŏ kěshì guòláirén。    
好的女孩子多的是, Хороших девчонок много есть, There are a lot of good girls around,
hăode nǚháizi duōde shì,    
何必为她伤心? зачем из-за неё сокрушаться? what need is there to be so sad over her?
hébì wéi tā shāngxīn?    
     
爸,你不懂。 Па, ты не понимаешь. Dad, you don't get it.
bà, nĭ bù dŏng。    
我为她付出了那么多, Я из-за неё "выплатил так много" (т.е. "много для неё сделал"), I did so much for her,
wŏ wéi tā fùchū le nàme duō,    
可是她... а она... but she...
kěshì tā...    
反正你是不会明白的。 Так или иначе, ты не сможешь понять. anyways, you just don't understand.
fănzhèng nĭ shì bùhuì míngbai de。    
     

哎,爸爸在你那个年纪
也是爱得死去活来。

Эх, папа в твои годы ("в твой возраст")
также был влюблён, "мёртвым шёл живым пришёл".

т.е. "через любовные муки прошёл чуть не помер"

Hey, when I was your age
I also went through the agony of love.

āi, bàba zài nĭ nàge niánjì
yě shì àide sĭ-qù huó-lái。

   
后来呢? И что потом? And later on?
hòulái ne?    
还不是各走各的路。 Не идёт ли каждый/"отдельный" своей отдельной дорогой? We both went our separate ways.
háibùshì gè zŏu gè de lù。    
     
什么? Что? What?
shénme?    

爸爸,你在和妈妈以前,

Папа, ты до мамы ранее, Dad, before you were with mom
bàba, nĭ zài hé māma yĭqián,    
还有过其他的女朋友? также имел другую подружку? you had another girlfriend?
hái yŏuguò qítā de nǚpéngyou?    
     
嘿嘿,你别小看你爸。 Хе-хе. Ты не смотри свысока на своего папу. Heh heh. Don't underestimate your dad.
hēi hēi, nĭ bié xiăokàn nĭ bà。    
我的初恋女友可是校花。

Моя первая/начальная любовь, девушка - школьная красавица/"цветок".

My first love was the campus beauty.
wǒde chū liàn nǚyŏu kěshì xiào huā。    
想当年别人都觉得我们是天生的一对。 Думаю о тех годах, другие люди /все/ полагали/чувствовали, мы "небесная пара". Thinking back to that time, other people all felt we were made for each other.
xiăng dāngnián biérén dōu juéde wŏmen shì tiānshēng de yīduì。    
     
那你们怎么没在一起? Ну, вы тогда почему не вместе? So, how come you didn't end up together?
nà nĭmen zěnme méi zài yīqĭ?    
     
哎,原因太多了,不提也罢。

Э, причин так много. Лучше не лезть в это ("не поднимать /так и быть/").

Oh, there were so many reasons, it's better not to get into it.
āi, yuányīn tài duō le, bù tí yěbà。    
我和她分手的时候也很痛苦, Я с ней расстался когда, также очень страдал. When I broke up with her I also suffered a lot--
wŏ hé tā fēnshŏu de shíhou yě hěn tòngkŭ,    
可是过了一段时间, Но прошёл "один кусок/отрезок времени", but as time passed,
kěshì guò le yī duàn shíjiān,    
慢慢就好了。 постепенно стало лучше. it slowly got better.
mànmàn jiù hăo le。    
     

那你肯定不是真爱她。

Ну, ты наверняка не по-настоящему любил её. Then you definitely didn't truly love her.
nà nĭ kěndìng bùshì zhēn ài tā。    
否则,怎么可能一点都不难过? Иначе, как так что ты совсем не печалишься?
"Иначе, почему возможно немного /всё/ не тяжело?"
Otherwise, how could it be possible that you aren't even a little sad?
fŏuzé, zěnme kěnéng yīdiǎn dōu bù nánguò?    
     
我怎么不难过? Как я могу не печалиться? How could I not be sad?
wŏ zěnme bù nánguò?    
我当时也像你现在一样。 Я тогда, также наподобие тебя сейчас, "одного типа". At the time, I was just as sad as you are now.
wŏ dāngshí yě xiàng nĭ xiànzài yīyàng。    
后来发现,自己真的很傻。 Затем обнаружил, я сам реально дурак. Later I realized I was really being foolish.
hòulái fāxiàn, zìjĭ zhēn de hěn shă。    
世界上这么多人, В мире столько народа, There are so many people in the world,
shìjièshàng zhème duō rén,    
怎么可能只有一个适合你呢? как может быть, что только один человек подходит/соответствующий тебе? how could there possibly be only one person right for you?
zěnme kěnéng zhĭyŏu yīgè shìhé nĭ ne?    
你看,后来我遇见了你妈, Гляди, затем я встретил твою маму, You see, later on I met your mom,
nĭkàn, hòulái wŏ yùjiàn le nĭ mā,    
又有了你。 и потом получил тебя. and had you.
yòu yŏu le nĭ。    
所以,别老钻牛角尖。

Поэтому не "старое вороши" (или "не сверли") неразрешимую проблему ("коровы рог остриё").

So, don't make things more difficult than they have to be.
suŏyĭ, bié lăo zuān niújiăojiān。    
     
爸爸,你们这代人不懂我们的感情。 Папа, вы "этого поколения люди", не понимаете наши чувства. Dad, your generation doesn't understand our emotions.
bàba, nĭmen zhè dài rén bù dŏng wŏmen de gănqíng。    
总之我现在就是很难过。 В общем, мне сейчас именно очень тяжело. Anyways, I'm just really having a tough time right now.
zŏngzhī wŏ xiànzài jiùshì hěn nánguò。    

Символ

Pinyin

Перевод

Композиция
shén

бог, дух

礻申
礻(示) shì выражать, демонстрировать  
shēn

излагать, докладывать

 

176  

Mandarin 2008-2016-2023