ИЗУЧЕНИЕ ЯЗЫКОВ | ЯЗЫКИ ВОСТОКА | КИТАЙСКИЙ

MSP 104 : АУДИО


蘇芮 (Su Rui/Julie Su) - 夜的声音
  蓦然回首 1984-01 (04)

Видео

 

爪 (爫)
zhăo / zhuă
Радикал номер 87 (4 черты), значение: "Коготь / Когти"



Ползти, ползком


chóng
Рептилия, пресмыкающееся


夜的声音

Ночной голос

Mandarin Pinyin  

*夜的影子 依然漆黑

Ночная тень, по-прежнему совершенно чёрная,
* yè de yĭngzi  yīrán qīhēi  
在那窗外 不肯离开 за окном, не соглашается уйти
zài nà chuāng wài  bù kěn líkāi  
夜的声音 依然沙哑 Ночной голос, по-прежнему хриплый
yè de shēngyīn  yīrán sha1ya3  
在我耳边 说个不停 рядом с моим ухом, говорит непрерывно
zài wŏ ěr biān  shuō gè bùtíng  
   
说那被遗忘的感觉 Говорит то забытое/забытья ощущение,
shuō nà bèi yi2wang4 de gǎnjué  
说那人生如潮汐 говорит (что) человеческая жизнь как прилив
shuō nà rénshēng rú cháoxì  
一波起 一波落 
留下的还是寂寞*

Волна поднимается, волна спадает,
остаётся всё же тоска

yī bō qĭ  yī bō luò 
liúxià de háishì jìmò*
 
   
Repeat*  
夜的声音 夜的声音

Голос ночи, ночной голос

yè de shēngyīn yè de shēngyīn  

 

汉语

Перевод  
  hànyŭ msp104.wav p187 (367)
  第一百零四课

Урок 104

CENT-QUATRIÈME LEÇON
  dì yībǎi líng sì kè    
       
  最后一课!

Последний урок!

La dernière leçon !
  zuìhòu yī kè!    
       
1 明天是最后一课;我们快学完了!

Завтра - последний урок - мы почти закончили обучение!

Demain ce sera la dernière leçon ! Nous avons presque fini notre étude !
 

míngtiān shì zuìhòu yī kè; wŏmen kuài xué-wánle

  (demain / c'est / dernier / (une) leçon //nous / sur le point de / études-terminées)
2 哎?不对!第一:中文是学不完的!

Э? Не верно/не правда - во-первых, изучение Китайского не закончено!

Comment ? Mais pas du tout !
Premièrement : le chinois, on ne peut jamais dire qu'on a [vraiment] terminé de l'étudier !
 

ei? bùduì! dìyī: zhōngwén shì xué bù wán de!

  (langue chinoise / c'est / études-sans-fin / de)
3 第二:还要复习五十几课呢! во-вторых, ещё надо повторить 50 с копейками уроков! Et deuxièmement : il [nous] faut encore réviser une cinquantaine de leçons !
  dì’èr: hái yào fùxí wŭshí jĭ kè ne!   (deuxièmement // encore / il faut / réviser / 50 / et quelques /leçons / ne !)
4 对啊!可是复习是复习; Всё верно. Однако, повтор есть повтор - C'est vrai ! mais, réviser, c'est réviser !
  duì a! kěshì fùxí shì fùxí;   (exact / ah ! // mais / réviser / c'est /réviser //
  跟学习新课还不完全一样!

[по сравнению] с изучением нового урока, всё-таки совсем разное.

et ce n'est pas tout à fait la même chose qu'étudier une nouvelle leçon !
  gēn xuéxí xīn kè hái bù wánquán yīyàng!   avec /étudier /nouvelle / leçon /pas /entièrement /pareil)
5 好了!算你有理! Ладно! Будем считать, ты прав. Bon, allez ! Disons que tu as raison !
  hăo le! suàn nĭ yŏulĭ!   (bien / // faisons comme si / toi / être dans le vrai)
6 不!你也没错!那... 就算我们两个人都对吧! Не! Ты тоже не ошибаешься! Ну... тогда, будем считать, мы оба правы! Ce n'est pas tout à fait ça ! Toi non plus, tu n'a pas tort !
Par conséquent. . . Allez ! Admettons que nous ayons tous les deux raison !
  bù! nĭ yě méi cuò! nà... jiù suàn wŏmen liăng gèrén dōu duì ba!   (non ! // toi / également / ne pas avoir tort // alors. . .//
donc / disons que / nous deux / tous /avons raison /allez !)
7 是啊!你知道! 国人常常说: "一分为二"

Ага! Ты знаешь - китайцы часто говорят:  "одно становится двумя".

Absolument ! Tu sais, les chinois disent souvent [que] "Un se divise en deux" !
  shì a! nĭ zhīdao! guó rén chángcháng shuō: yīfēn wéièr!    
8 什么意思? Что это значит? Qu'est que cela veut dire ?
  shénme yìsi?    
9 意思是:

Смысл такой:

Cela signifie [que]
  yìsi shì:   (le sens / est //
  事情很少有全白或者全黑;

Вещи/дела очень редко полностью белые либо полностью чёрные.

les choses sont très rarement entièrement blanches, ou entièrement noires !
  shìqing hěnshǎo yŏu quán bái huòzhě quán hēi;   les choses / très rarement / totalement / blanches //ou bien / entièrement /noires)
10 没有全对的或者全错的!

Нет целиком правильного либо целиком ошибочного!

Rien n'est [jamais] totalement juste ou totalement faux !
  méiyŏu quán duìde huòzhě quán cuòde!   (il n'y a pas / entièrement / juste / ou bien / entièrement / erroné)
11 那,就是说:
刚才,
不能说你完全对,

Ну, иными словами:
всё же/в итоге, ("только что" завершено) ,
нельзя сказать что ты полностью права,

Mais alors, si je comprends bien ,
à l'instant,
on ne peut pas dire que tu avais entièrement raison,
  nà, jiùshìshuō:
gāngcái,
bù néng shuō nĭ wánquán duì,
  (alors/ cela signifie que //
à l'instant /
on ne peut pas / dire que)
12 也不能说我完全错!是吧? также нельзя сказать, что я совершенно неправ! Так? [mais] on ne peut pas dire [non plus] que j'avais entièrement tort ! N'est-ce pas ?
  yě bù néng shuō wŏ wánquán cuò! shì ba?   (également / on ne peut pas / dire (que) / moi / entièrement / avoir tort // n 'est ce pas ?)
13 是啊! Ага! C'est absolument cela !
  shì a!    
14 懂了!懂了!这句话很有用! Понял, понял! Это изречение очень полезное! Ça y est ! J'ai compris ! Cette phrase est vraiment très utile !
  dŏng le! dŏng le! zhè jù huà hěn yŏuyòng!    
15 请你给我记一下! Пожалуйста, "запомни"/запиши мне "разок". Est-ce que tu pourrais me l'écrire ?
  qĭng nĭ gěi wŏ jì yīxià!   (je te prie de bien vouloir /pour /moi /noter / un peu)
16 记哪儿呢? Где записать? Où donc ? (Où veux-tu que je te l'écrive ?)
  jì năr ne?   (noter /où / hein ?)
17 就记在我的笔记本儿上吧! Прямо в моём блокноте запиши! Eh bien ! note-la donc sur mon carnet !
  jiù jì zài wǒde bĭjìběnr shàng ba!   (justement / noter-sur /mon /carnet de notes / allez !)
       
  练习 Упражнение  
  liànxí    
       
1 今天是最后一课,是不是?

Сегодня - последний урок. Не так ли?

Aujourd'hui, c'est la dernière leçon ; n'est-ce pas ?
  jīntiān shì zuìhòu yī kè, shìbùshì?    
2 你完全错了!我完全对了! Ты полностью ошибаешься! Я целиком прав! Tu as entièrement tort ! J'ai entièrement raison !
  nĭ wánquán cuòle! wŏ wánquán duìle!    
3 这不是你的本子!是她的!你还给她吧!

Это - не твоя тетрадь. Это её. Вернись и отдай ей (верни ей)!

[Ceci] ce n'est pas ton cahier ! C'est le sien ! Rends-le lui ! Allez !
  zhè bùshì nĭde běnzi! shì tāde! nĭ huán gěi tā ba!    
4 这句话很有意思!你不觉得吗?

Это высказывание очень интересное, со смыслом. Ты так не думаешь ли?

Cette phrase est très intéressante [amusante] ! Ne trouves-tu pas ?
 

zhè jù huà hěn yŏuyìsi! nĭ bù juéde ma?

   
5 刚才谁来了?刚才是他吗? Только что, кто пришёл? Только что он (был)? A l'instant, qui vient d'arriver ? A l'instant, était-ce lui ?
 

gāngcái shéi lái le? gāngcái shì tā ma

   
       
  完成 句子 "Дополните предложение."  
  wánchéng jùzi Постарайтесь перевести, восприятие на слух.  
1 ...   Aujourd'hui ou demain, (comme tu voudras,) tout est possible !
2     Ces deux phrases-ci, je ne les comprends pas !
3     Tu sais ! je ne suis pas encore marié !
4     Ce que tu viens de dire, et ce qu'il a dit, ce n'est pas tout à fait la même chose !
5     II y a des gens qui aiment dire souvent "euh. . .!, euh...!"
 

p191 (376)

   


Символ

Pinyin

Перевод

Композиция

прилив, волна

氵夕
ночь  

162 Mandarin 2008-2016