(2023) ИЗУЧЕНИЕ ЯЗЫКОВ | ЯЗЫКИ ВОСТОКА | КИТАЙСКИЙ |
MSP 104 |
蘇芮(Su Rui/Julie
Su)-夜的声音
|
爪 (爫) |
苏芮-夜的声音 |
Ночной голос |
Mandarin Pinyin | |
*夜的影子 依然漆黑 |
Ночная тень, по-прежнему совершенно чёрная, |
* yè de yĭngzi yīrán qīhēi | |
在那窗外 不肯离开 | за окном, не соглашается уйти |
zài nà chuāng wài bù kěn líkāi | |
夜的声音 依然沙哑 | Ночной голос, по-прежнему хриплый |
yè de shēngyīn yīrán sha1ya3 | |
在我耳边 说个不停 | рядом с моим ухом, говорит непрерывно |
zài wŏ ěr biān shuō gè bùtíng | |
说那被遗忘的感觉 | Говорит то забытое/забытья ощущение, |
shuō nà bèi yi2wang4 de gănjué | |
说那人生如潮汐 | говорит (что) человеческая жизнь как прилив-отлив |
shuō nà rénshēng rú cháoxì | |
一波起 一波落 留下的还是寂寞* |
Волна поднимается, волна спадает,
|
yī bō qĭ yī bō luò
liúxià de háishì jìmò* |
|
Repeat* | |
夜的声音 夜的声音 |
Голос ночи, ночной голос |
yè de shēngyīn yè de shēngyīn |
汉语 |
Перевод | ||
hànyŭ | msp104.wav | p187 (367) | |
第一百零四课 |
Урок 104 |
CENT-QUATRIÈME LEÇON | |
dì yībăi líng sì kè | |||
最后一课! |
Последний урок! |
La dernière leçon ! | |
zuìhòu yī kè! | |||
1 | 明天是最后一课;我们快学完了! |
Завтра - последний урок - мы почти закончили обучение! |
Demain ce sera la dernière leçon ! Nous avons presque fini notre étude ! |
míngtiān shì zuìhòu yī kè; wŏmen kuài xué-wánle! |
(demain / c'est / dernier / (une) leçon //nous / sur le point de / études-terminées) | ||
2 | 哎?不对!第一:中文是学不完的! |
Э? Не верно/не правда - во-первых, изучение Китайского не закончено! |
Comment ? Mais pas du tout ! Premièrement : le chinois, on ne peut jamais dire qu'on a [vraiment] terminé de l'étudier ! |
ei? bùduì! dìyī: zhōngwén shì xué bù wán de! |
(langue chinoise / c'est / études-sans-fin / de) | ||
3 | 第二:还要复习五十几课呢! | во-вторых, ещё надо повторить 50 с копейками уроков! | Et deuxièmement : il [nous] faut encore réviser une cinquantaine de leçons ! |
dì’èr: hái yào fùxí wŭshí jĭ kè ne! | (deuxièmement // encore / il faut / réviser / 50 / et quelques /leçons / ne !) | ||
4 | 对啊!可是复习是复习; | Всё верно. Однако, повтор есть повтор - | C'est vrai ! mais, réviser, c'est réviser ! |
duì a! kěshì fùxí shì fùxí; | (exact / ah ! // mais / réviser / c'est /réviser // | ||
跟学习新课还不完全一样! |
[по сравнению] с изучением нового урока, всё-таки совсем разное. |
et ce n'est pas tout à fait la même chose qu'étudier une nouvelle leçon ! | |
gēn xuéxí xīn kè hái bù wánquán yīyàng! | avec /étudier /nouvelle / leçon /pas /entièrement /pareil) | ||
5 | 好了!算你有理! | Ладно! Будем считать, ты прав. | Bon, allez ! Disons que tu as raison ! |
hăo le! suàn nĭ yŏulĭ! | (bien / // faisons comme si / toi / être dans le vrai) | ||
6 | 不!你也没错!那... 就算我们两个人都对吧! | Не! Ты тоже не ошибаешься! Ну... тогда, будем считать, мы оба правы! |
Ce n'est pas tout à fait ça ! Toi non plus, tu n'a
pas tort ! Par conséquent. . . Allez ! Admettons que nous ayons tous les deux raison ! |
bù! nĭ yě méi cuò! nà... jiù suàn wŏmen liăng gèrén dōu duì ba! | (non ! // toi / également / ne pas avoir tort //
alors. . .// donc / disons que / nous deux / tous /avons raison /allez !) |
||
7 | 是啊!你知道! 中国人常常说: "一分为二"! |
Ага! Ты знаешь - китайцы часто говорят: "одно становится двумя". |
Absolument ! Tu sais, les chinois disent souvent [que] "Un se divise en deux" ! |
shì a! nĭ zhīdao! guó rén chángcháng shuō: yīfēn wéièr! | |||
8 | 什么意思? | Что это значит? | Qu'est que cela veut dire ? |
shénme yìsi? | |||
9 | 意思是: |
Смысл такой: |
Cela signifie [que] |
yìsi shì: | (le sens / est // | ||
事情很少有全白或者全黑; |
Вещи/дела очень редко полностью белые либо полностью чёрные. |
les choses sont très rarement entièrement blanches, ou entièrement noires ! | |
shìqing hěnshăo yŏu quán bái huòzhě quán hēi; | les choses / très rarement / totalement / blanches //ou bien / entièrement /noires) | ||
10 | 没有全对的或者全错的! |
Нет целиком правильного либо целиком ошибочного! |
Rien n'est [jamais] totalement juste ou totalement faux ! |
méiyŏu quán duìde huòzhě quán cuòde! | (il n'y a pas / entièrement / juste / ou bien / entièrement / erroné) | ||
11 |
那,就是说: 刚才, 不能说你完全对, |
Ну, иными словами: |
Mais alors, si je comprends bien , à l'instant, on ne peut pas dire que tu avais entièrement raison, |
nà, jiùshìshuō:
gāngcái, bù néng shuō nĭ wánquán duì, |
(alors/ cela signifie que // à l'instant / on ne peut pas / dire que) |
||
12 | 也不能说我完全错!是吧? | также нельзя сказать, что я совершенно неправ! Так? | [mais] on ne peut pas dire [non plus] que j'avais entièrement tort ! N'est-ce pas ? |
yě bù néng shuō wŏ wánquán cuò! shì ba? | (également / on ne peut pas / dire (que) / moi / entièrement / avoir tort // n 'est ce pas ?) | ||
13 | 是啊! | Ага! | C'est absolument cela ! |
shì a! | |||
14 | 懂了!懂了!这句话很有用! | Понял, понял! Это изречение очень полезное! | Ça y est ! J'ai compris ! Cette phrase est vraiment très utile ! |
dŏng le! dŏng le! zhè jù huà hěn yŏuyòng! | |||
15 | 请你给我记一下! | Пожалуйста, "запомни"/запиши мне "разок". | Est-ce que tu pourrais me l'écrire ? |
qĭng nĭ gěi wŏ jì yīxià! | (je te prie de bien vouloir /pour /moi /noter / un peu) | ||
16 | 记哪儿呢? | Где записать? | Où donc ? (Où veux-tu que je te l'écrive ?) |
jì năr ne? | (noter /où / hein ?) | ||
17 | 就记在我的笔记本儿上吧! | Прямо в моём блокноте запиши! | Eh bien ! note-la donc sur mon carnet ! |
jiù jì zài wŏde bĭjìběnr shàng ba! | (justement / noter-sur /mon /carnet de notes / allez !) | ||
练习 | Упражнение | ||
liànxí | |||
1 | 今天是最后一课,是不是? |
Сегодня - последний урок. Не так ли? |
Aujourd'hui, c'est la dernière leçon ; n'est-ce pas ? |
jīntiān shì zuìhòu yī kè, shìbùshì? | |||
2 | 你完全错了!我完全对了! | Ты полностью ошибаешься! Я целиком прав! | Tu as entièrement tort ! J'ai entièrement raison ! |
nĭ wánquán cuòle! wŏ wánquán duìle! | |||
3 | 这不是你的本子!是她的!你还给她吧! |
Это - не твоя тетрадь. Это её. Вернись и отдай ей (верни ей)! |
[Ceci] ce n'est pas ton cahier ! C'est le sien ! Rends-le lui ! Allez ! |
zhè bùshì nĭde běnzi! shì tāde! nĭ huán gěi tā ba! | |||
4 | 这句话很有意思!你不觉得吗? |
Это высказывание очень интересное, со смыслом. Ты так не думаешь ли? |
Cette phrase est très intéressante [amusante] ! Ne trouves-tu pas ? |
zhè jù huà hěn yŏuyìsi! nĭ bù juéde ma? |
|||
5 | 刚才谁来了?刚才是他吗? | Только что, кто пришёл? Только что он (был)? | A l'instant, qui vient d'arriver ? A l'instant, était-ce lui ? |
gāngcái shéi lái le? gāngcái shì tā ma? |
|||
完成 句子 | "Дополните предложение." | ||
wánchéng jùzi | Постарайтесь перевести, восприятие на слух. | ||
1 | ... | Aujourd'hui ou demain, (comme tu voudras,) tout est possible ! | |
2 | Ces deux phrases-ci, je ne les comprends pas ! | ||
3 | Tu sais ! je ne suis pas encore marié ! | ||
4 | Ce que tu viens de dire, et ce qu'il a dit, ce n'est pas tout à fait la même chose ! | ||
5 | II y a des gens qui aiment dire souvent "euh. . .!, euh...!" | ||
p191 (376) |
Символ |
Pinyin |
Перевод |
Композиция |
汐 | xì |
прилив, волна |
氵夕 |
夕 | xī | ночь | |
歹 | dăi | дурной; плохой; зло |
|