(2023) ИЗУЧЕНИЕ ЯЗЫКОВ | ЯЗЫКИ ВОСТОКА | КИТАЙСКИЙ

MSP 103


火(灬)
huŏ
Радикал номер 86 (4 черты), значение: "Огонь"


dēng
Фонарь

灯光
dēngguāng
Свет лампы, освещение

孫淑媚-無情風雨寂寞暝
香味 1997.08 (03)

Песня-страдание №1 по моей классификации,
посмотреть клип может быть непросто,
поскольку (нетрудно догадаться) китайские песни сжимаются китайскими кодеками,
и наверно поэтому получаются такими печальными.

Тайваньский Китайский + Mandarin Pinyin

Иероглиф

PinYin

Значение

 

         

Китайские иероглифы. Символы из 6-ти черт (продолжение)
В скобках () - альтернативное начертание или кол-во черт

Символ  

 

English Трад. Радикал Кол-во черт радикала #

jué

решающий, решительный

certainly, to decide

15 2 533
bīng

лёд

ice

15 2 534
hàn

пот

sweat, perspiration   85 水(氵氺) 3 535

грязь

dirt, filth

85 水(氵氺) 3 536
   

kuī убыток, ущерб

deficit, deficiency

         
jiāng

река

river

  85 水(氵氺) 3 537
xùn

разлив, паводок

high water, flood

  85 水(氵氺) 3 538
черпать, поднимать воду

to draw water from a well

  85 水(氵氺) 3 539
chí

пруд, бассейн

pond, reservoir

  85 水(氵氺) 3 540
tāng

кипяток; отвар, бульон

hot water; broth, soup

85 水(氵氺) 3 541
zhuàng

крепкий, здоровый

robust, strong

33 3 542

zhuāng

(женские) украшения

adornment 38 3 543

мир, вселенная, пространство

world, universe, room

  40

mián крыша

3 544
   

yú, от, в, для

         

shŏu охранять, защищать to guard, to defend   40 3 545
zhái

жилище, дом

abode, habitation

  40 3 546
   

()  tuō вверять, доверять

to entrust with          
ān

спокойный, тихий

calm, safe, peace

  40 3 547

китайский символ, иероглиф; слово

Chinese symbol, letter; word

  39 子(孑孒孓) 3 548

bìng

и, объединять; да...

and, union, merge

並併 51

3 549
guān

закрывать, выключать

to close, to turn off

関關 12 八(丷) 2 550

yáng

овца, баран

sheep

  123 6 551

xīng

подъём, расцвет

flourish, start

12 八(丷) 2 552
xìng

интерес, настроение

interest, eagerness          

рис; метр

rice; meter

  119 6 553
jiăng

рассказывать, толковать, обсуждать

to say, to relate, to explain

149

言(訁, simpl.讠)

7 (2) 554
   

jĭng колодец

well

         

huì

табу, утаивать, скрывать

bam, taboo, avoid mentioning

149 7 (2) 555
   

wéi (фамилия) мягкая кожа

(surname); soft leather          
ōu

讴歌 ōugē (народная) баллада, воспевать

folk song, sing ballads

149 7 (2) 556
   

qū район, регион

region

         

Taiwan Chinese

孙淑媚-无情风雨寂寞暝

Безжалостный шторм тоскливая тьма
有情的人
像春天
yŏuqíng de rén
xiàng chūntiān

С чувствами человек
подобен весне

红红花蕊真正水 hónghong2 hua1-ruĭ zhēnzhèng shuĭ

Красные цветы, истинная вода

无情的人 wu2qing2de rén

Бесчувственный человек

像寒天 xiàng hán tiān как холодный день / как зима
失去香味等花死 shīqù xiāngwèi děng huā sĭ Утрачен аромат, цветок погиб
有爱的人 yŏu ai4de rén

Имеет любящий

笑容开 xiàoróng kāi

улыбку открытую

无爱的人
注定受针萎
wú-ai4de rén
zhùdìng shòu zhēn wěi

Нелюбящий человек
обречён получать шипы сухие

无情风雨寂寞暝 wúqíng feng1yu3 jìmò míng Жестокий ветер и дождь, тоскливая темень
目屎亲像雨在滴 mù shĭ qīnxiàng yŭ zài dī

Глаз слёзы как дождь капают

心里犹原在想你 xin1li yóuyuán zài xiăng nĭ

В сердце вечно думаю о тебе

只是不敢讲出嘴 zhĭshì bù găn jiăng-chū zuĭ Только не осмеливается сказать рот
无情风雨心稀微 wúqíng feng1yu3 xīn xī wēi Безжалостный шторм, сердце сжалось в комочек
受伤的我叨位去 shòushāng de wŏ dāo wèi qù

Раненная я страдаю из-за ухода

所有希望寄乎天 suŏyŏu xīwàng jì hū tiān Всю надежду отправляю в какой день
望你返来阮身边 wàng nĭ făn lái ruăn shēn biān Надёюсь на твоё возвращение, мы жизни на краю

黑鸭子演唱组-心手相连
06 想起老妈妈

Припомнилась старая мама

Mandarin Pinyin  
想起老妈妈,如今她在乡下

Припомнилась старая мама, сейчас она в деревне

xiăngqĭ lăo māma, rújīn tā zài xiāngxia  

一年四季从春到冬霜染了她的鬓发

Круглый год с весны до зимы инеем окрашивало, её /волосы на висках/
yīniánsìjì cóng chūn dào dōng shuāng răn le tā de bìnfà  
   

劝她外出走一走啊,
她说老眼昏花

Уговариваю ей "наружу" выйти, "одним ходом",
она говорит - старые глаза, "кружится цветок" (рябит)
quàn tā wàichū zŏu yī zŏu ā,
tā shuō lăo yăn hūn huā
 
催她四处转一转,
她说活儿多放不下
Побуждаю её повсюду "повернуть одним поворотом",
она говорит - дел много, не выпустят
cuī tā sìchù zhuăn yī zhuăn,
tā shuō huór duō fàng bù xià
 
孩儿,孩儿挣钱不容易 Ребёнок, ребёнок, заработать денег нелегко
háir, háir zhēng qián bùróngyì  
这份情意我领拉 Эта /часть/ чувств я "воротник тяну"
zhè fèn qíngyì wŏ lĭng lā  
   
啊多少老妈妈,如今都在乡下

А, насколько старая мама, теперь /всё/ в деревне

ā duōshăo lăo māma, rújīn dōu zài xiāngxia  
一生追着日和月,孩儿心中总牵挂 Всю жизнь гонится за солнцем и луной, ребёнок в сердце - главное беспокойство
yīshēng zhuī zhe rì hé yuè, háir xīn zhōng zŏng qiānguà  
啊多少老妈妈,如今都在乡下 А, сколько старых мам теперь в деревне
ā duōshăo lăo māma, rújīn dōu zài xiāngxia  
恩情就像日和月,孩儿心中总牵挂 Забота как солнце и луна, ребёнок в сердце - главное беспокойство
ēnqíng jiù xiàng rì hé yuè, háir xīn zhōng zŏng qiānguà  
   
想起老妈妈,如今她在乡下 Припомнилась старая мама, сейчас она в деревне
xiăngqĭ lăo māma, rújīn tā zài xiāngxia  
晚睡早起忙里忙外,
一辈子淡饭粗茶
Поздно спать (идёт), рано встаёт, в хлопотах, "снаружи" хлопот
всю жизнь "жидкий рис грубый чай"
wăn shuì zăo qĭ máng lĭ máng wài,
yībèizi dàn fàn cū chá
 
   

劝她外出走一走啊,
她说钱要省着花

Советую ей "наружу" выйти, "одним ходом",
она говорит - деньги надо беречь (не) тратить

quàn tā wàichū zŏu yī zŏu ā,
tā shuō qián yào shěng-zhe huā
 
催她四处转一转啊,
她说田里有庄稼
Побуждаю её повсюду "повернуть одним поворотом",
она говорит - на поле есть посевы
cuī tā sìchù zhuăn yī zhuăn ā,
tā shuō tián lĭ yŏu zhuāngjia
 
孩儿,沧桑百姓食为天 Ребёнок, /испытать превратности судьбы/, /простой народ/ кушает с неба
háir, cāngsāng băixìng shí wèi tiān  

丰收要靠血汗洒

Богатый урожай - надо /потратить/ кровью и потом полить
fēngshōu yào kào xuèhàn să  
   
啊多少老妈妈,如今都在乡下

А, насколько старая мама, теперь /всё/ в деревне

ā duōshăo lăo māma, rújīn dōu zài xiāngxia  
一生追着日和月,孩儿心中总牵挂 Всю жизнь гонится за солнцем и луной, ребёнок в сердце - главное беспокойство
yīshēng zhuī zhe rì hé yuè, háir xīn zhōng zŏng qiānguà  
啊多少老妈妈,如今都在乡下 А, сколько старых мам теперь в деревне
ā duōshăo lăo māma, rújīn dōu zài xiāngxia  

恩情就像日和月,孩儿怎能不报答

Забота как солнце и луна, ребёнок отчего /может/ не отблагодарить

ēnqíng jiù xiàng rì hé yuè, háir zěn néng bù bàodá  
啊......啊......  
ā...... ā......  
   
想起老妈妈,如今她在乡下

Припомнилась старая мама, сейчас она в деревне

xiăngqĭ lăo māma, rújīn tā zài xiāngxia  
一年四季从春到冬 Круглый год с весны до зимы
yīniánsìjì cóng chūn dào dōng  
厮守(死守)着我的老家 служит-сторожит мой родной дом
sīshŏu (sĭshŏu) zhe wŏde lăojiā  

 

汉语

Перевод

 
  hànyŭ msp103.wav

p184 (361)

  第一百零三课 Урок 103 CENT-TROISIÈME LEÇON
  dì yībăi líng sān kè    
       
  今天谈什么问题?

Сегодня, обсуждаем какой вопрос?

De quoi va-ton parler aujourd'hui ?
  jīntiān tán shénme wèntí?    
       
1 马上就要开始了!大家先坐下吧!

"Тотчас немедленно" начнём! Все, сначала, садитесь!

On va commencer [tout de suite] !
Veuillez vous asseoir s'il vous plaît !
  măshàng jiùyào kāishĭ le! dàjiā xiān zuòxia ba!   (immédiatement / sur le point de / commencer/ le)
(Tout le monde / tout d'abord /asseyez-vous/ allez !)
2 今天我们谈什么问题? Сегодня, мы обсудим какой вопрос? Quel problème allons-nous aborder aujourd'hui ?
(aujourd'hui / nous / parlerons de / quel ? / problème)
  jīntiān wŏmen tán shénme wèntí?    
3 今天可能要谈供电的问题。 Сегодня наверно обсудим электроснабжения вопрос. Aujourd'hui, nous allons sans doute aborder le problème de l'approvisionnement en électricité.
  jīntiān kěnéng yào tán gōngdiàn de wèntí。   (aujourd'hui / peut-être / on va parler / électricité / de / problème)
4 供电有什么问题呢? С электроснабжением какие-то проблемы? Pourquoi ? Il y a un problème d'approvisionnement en électricité ?
  gōngdiàn yŏu shénme wèntí ne?   (approvisionnement électrique / il y a /quel ? problème)
5 是这样:那个地区离北京相当远!
没有山也没有水!

Типа такого: этот район от Пекина весьма далеко.
Ни горы, ни реки!

Voilà comment cela se présente : Cette région est relativement éloignée de Pékin !
Il n'y a ni montagne, ni fleuve !

 

shì zhèyàng: nèige dìqū lí běijīng xiāngdāng yuăn!
méiyŏu shān yě méiyŏu shuĭ!

  (c'est / ainsi //cette /région /par rapport à / Pékin / plutôt /éloignée //)
(il n'y a pas de / montagne // il n'y a pas de (cours d') eau)
6 怎么办呢?是不是最好要用电池? И что делать? Не лучше всего ли будет использовать аккумуляторы/батареи? Comment peut-on faire alors ? Est-ce que le mieux ne serait pas d'utiliser des accumulateurs [batteries] ?
  zěnmebàn ne? shìbùshì zuìhăo yào yòng diànchí?   (comment faire ? / alors // est-ce que ? / le mieux /il faut /utiliser /piles)
7 对!可以用电池;利用太阳能也行!

Верно! Можно использовать аккумуляторы. Использовать солнечную энергию, также можно.

C'est exact, on peut utiliser des accumulateurs ;
mais on pourrait également utiliser l'énergie solaire !
  duì! kěyĭ yòng diànchí; lìyòng tàiyáng-néng yě xíng!   (exact // on peut / utiliser / piles // utiliser / soleil-énergie //également / faisable )
8 对!太阳能倒是比较经济! Верно! Солнечная энергия, /напротив/, относительно экономна! Absolument ! L'énergie solaire, en effet, est assez économique !
  duì! tàiyángnéng dào shì bĭjiào jīngjì!   (oui ! // énergie solaire // en effet / relativement /économique)
9 这倒不见得!现在设备还是贵一些!

Это /напротив/ не факт/не очевидно. Пока что (сейчас), оборудованиё всё ещё дороговато.

Ah ça, ce n'est pas sûr ! A l'heure actuelle, les équipements sont encore un peu chers !
  zhè dào bùjiànde! xiànzài shèbèi hái shi guì yīxiē!   (ça / par contre / pas sûr // maintenant / équipements / sont encore / chers / un peu trop)
10 怎么办呢?没有电就没办法进行生产! И что делать? Нет электричества - нет способа осуществлять производство. Mais alors, comment va-t-on se débrouiller ?
Si l'on n'a pas d'électricité, on ne pourra pas assurer la production [produire] !
  zěnmebàn ne? méiyŏu diàn jiù méi bànfă jìnxíng shēngchăn!   (comment faire ? / alors ! // sans / électricité / alors /pas moyen de /procéder à / la production)
11 这个问题很复杂!得慢慢儿商量! Этот вопрос очень сложный! Надо не спеша обсудить. C'est une question très complexe !
Il faut l'aborder avec méthode !
 

zhège wèntí hěn fùzá! déi mànmànr shāngliáng!

  (ce /problème / est très / compliqué)
(il faut / doucement(lentement) / l'aborder-discuter)
12 好了!大家坐下来,一块儿研究吧! Хорошо! Давайте все присядем!  Вместе, обдумаем/исследуем. C'est vrai ! Allez ! Asseyons-nous tous ! [Pour ] y réfléchir ensemble !
  hăo le! dàjiā zuòxia lái, yīkuàir yánjiū ba!   (ça suffit ! // tout le monde / s'asseoir !)
(ensemble / faire des recherches (creuser le problème) /allez !)
       
  练习 Упражнение  
  liànxí    
       
1 有点儿难,对不对?

Немного сложно, не так ли?

C'est un petit peu difficile ; n'est-ce pas ?
  yŏudiănr nán, duìbùduì?    
2

最好是我先说吧!

Лучше всего будет, если я сначала скажу!

Le mieux ne serait-il pas que ce soit tout d'abord moi qui parle ?
 

zuìhăo shì wŏ xiān shuō ba!

  (Le mieux serait [sans doute] que ce soit moi qui parle d'abord ; n'est-ce pas ?)
3 大家坐下来吧!

Народ, присаживайтесь!

Allez ! Asseyons-nous !
  dàjiā zuòxialái ba!    
4 没有太阳就怎么办呢? Нет солнца - тогда что делать? S'il n'y a pas de soleil, comment [va-t-on] faire ?
  méiyŏu tàiyáng jiù zěnmebàn ne?    
5 大家到这儿来!好不好? Все сюда идите, хорошо? Venez tous ici [s'il vous plaît] ! D'accord ?
  dàjiā dào zhèr lái! hăobùhăo?    
       
  完成 句子 "Дополните предложение."  
  wánchéng jùzi Постарайтесь перевести, восприятие на слух.  
1 ...   Ça va bientôt commencer ! Entrons ! Allons à l'intérieur !
2     Comment va-t-on faire ? [Eh bien,] nous [continuerons à] discuter de ce problème demain !
3     On peut utiliser ceci, mais on peut également utiliser cela. N'est-ce pas ?
4     Sur quoi travailles-tu actuellement ?
(Sur quel sujet fais-tu des recherches ?)
 

p187 (368)

   


Символ

Pinyin

Перевод

Композиция
zhēn

игла, стрелка часов

钅十
钅(金) jīn

золото, металл

 

161   Mandarin 2008-2018-2023