ИЗУЧЕНИЕ ЯЗЫКОВ | ЯЗЫКИ ВОСТОКА | КИТАЙСКИЙ

MSP 101 : АУДИО


蘇芮 (Su Rui/Julie Su) - 是不是这样
  蓦然回首 1984-01 (02)

 



Радикал номер 84 (4 черты), значение: "Газ, воздух (энергия)"



Пар

轮机
lúnjī
Паровая турбина


Иероглиф

PinYin

Значение

 

       

Китайские иероглифы. Символы из 6-ти черт (продолжение)
В скобках () - альтернативное начертание или кол-во черт

Символ  

 

English Радикал Кол-во черт радикала #
zhēng бороться, соперничать

to struggle, to dispute

6

jué (черта) крючок

1 506
wēi

опасность, быть в опасности

danger, to be in danger 26

jié, bù печать, сустав

2 507
цвет, окраска color, tint 139 6 508
xún

декада, 10 дней/лет

ten days, ten years

72 4 509
xiōng

грудь, грудная клетка; Венгрия

thorax, chest; Hungary 20

bāo оборачивать

2 510
рассвет

dawn, rising sun

72 4 511
исконный, давний

old, long-standing

36

xī ночь

3 512
    dăi плохой, скверный          
liú

Лю, Льйоу (фамилия); убивать

(surname); to kill

18 刀(刂) 2 513

ровный, вровень; вместе, сообща

alike, similar; together

210/67 齊(simpl.,jp.斉 )//文 14 // 4 514
chōng

полный, достаточный; поддельный, выдавать себя за

full, sufficient; pose, act as

10 2 515
wàng нелепый, абсурдный

absurd, fantastic

38 3 516
и, также, тоже

and, also

8

tóu голова

2 517
jiāo

взаимно, отношения, пересекаться, и т.д.

to cross, to join, to meet, etc 8 2 518

одежда, платье

dress, gown 145 衣(衤) 6 519
   

示(礻) shì демонстрировать, показывать

  113 示(礻) 5  
chăn

родить, роды; выдавать, производить

to give birth, to produce

8 2 520
hài

9-11 ночи, 12-й циклический знак

9-11 p.m., 12-th earthly branch

8 2 521
zhuāng

деревня, ферма; базар, фирма

village, farm; business place

53

广 guăng обширный

3 522

qìng праздновать, поздравлять

to celebrate, to congratulate

53 广 3 523
cŭn

рассчитывать, обдумывать

to ponder, to consider, to guess 61 心(忄) 4 524
máng

быть занятым

to be busy

61 心(忄) 4 525
закрывать, перекрывать

to close, to shut up

169 門(simpl.门) 8 (3) 526

wèn спрашивать, запрашивать информацию

to ask, to enquire

169 8 (3) 527
chuăng

ворваться, вломиться

to dash, to rush in

169 8 (3) 528
dēng

лампа, фонарь

lamp, light 86 火(灬) 4 529
zhōu

округ, провинция, область

state, province

47

川(巛,巜) chuān река

4 530
chōng

размывать, смывать; ринуться (на врага)

to wash away, to be stormed; to clash

15

冫(氷冰) bīng лёд

2 531
chòng

сильный, резкий

strong, with plenty of dash

       

следующий, второй

secondary, second number

76

qiàn задолжать; не хватать

4 532

раз

bout, number

       
   

这次 zhè cì (в) этот раз

(at) this thime        

是不是这样

Так или нет

Mandarin Pinyin  
在那喧闹喝采声中

В том /поднятом шуме/ (галдеже) аплодисментов "голосе" (шуме),

zài nà xuan1nao4 hècǎi shēng zhōng  
总是让我迷惘疑惑

Всегда /делает/ мне недоумённо (сбитой с толку) сомневаться

zǒngshì ràng wŏ mi2wang3 yíhuò  
是为我曾经走过的路 Это из-за моей когда-то пройденной дороги,
shì wéi wŏ céngjīng zou3guo4 de lù  
还是我曾经流过的泪 Либо из-за моих когда-то пролитых слёз
háishì wŏ céngjīng liú-guò de lèi  
   
多少的沧桑 漫长的寂寞 Сколько /превратностей судьбы/, бесконечная тоска
duōshăo de cāng-sāng  man4chang2de jìmò  
谁能明了 除了这些 Кто может понять, за исключением этого,

shéi néng míng liao, chúle zhèxie 

 
我已一无所有 я /уже/ "одно не всё" - остальное всё отсутствующее напрочь
wŏ yĭ yī wú suŏyŏu  
   

每当冷清落幕时刻

Каждый раз, глухо ("холодно-чисто") падает занавес когда,
měidāng lěngqing luò mù shíkè  
我总感到孤单失落 Я всегда чувствую одиночество и утрату
wŏ zǒng găndào gūdān shīluò  
那是我曾经作过的梦 Та моя когда-то сделанная мечта,
nà shì wŏ céngjīng zuòguò de mèng  
那是我曾经碎过的心 То моё когда-то разбитое сердце
nà shì wŏ céngjīng suìguò de xīn  
   
无奈的情感 逝去的青春 Чувство беспомощности, Прошедшая молодость
wú nài de qínggăn  shìqù de qīngchūn  
我终于知道 冷漠坚强 Я в итоге, знаю-понимаю безразличия сила/твёрдость
wŏ zhōngyú zhīdao lěngmò jiānqiáng  
只为掩饰脆弱 Только чтобы скрыть слабости
zhǐ wéi yan3shi4 cuìruò  
   
是不是这样 把爱情抛弃 不再哭泣 Не так ли, Любовь покинуть/отбросить, Опять не плакать
shìbùshì zhèyàng  bă àiqíng pāoqì  bùzài kūqì  
是不是这样 把往事忘记 拒绝回忆 Не так ли, Прошлое забыть, Отрицать воспоминания
shìbùshì zhèyàng  bă wăngshì wàngjì  jùjué huíyì  
是不是这样 是不是这样 Не так ли, Не так ли
shìbùshì zhèyàng  shìbùshì zhèyàng  
所以我放怀高歌 Поэтому я испускаю (из) груди/души высокую песню,
suŏyĭ wŏ fàng huái gāo gē   
散尽一切孤寂

Рассыпается /до предела/ всё сиротливо (одинокое безмолвие)

săn jìn yīqiè gū-jì  
是不是这样 是不是这样 Не так ли, Не так ли
shìbùshì zhèyàng  shìbùshì zhèyàng  

 

汉语

Перевод  
  hànyŭ msp101.wav  
  第一百零一课

Урок 101

CENT-UNIÈME LEÇON
  yībǎi líng yī kè    
       
  复习

Ревизия, повтор

Révisions !
  fùxí    
       
1 我快写完了! Я почти написала, писать закончила. J'ai presque terminé [d'écrire] !
 

wŏ kuài xiěwánle

  (moi / sur le point de / écrire-terminé / le)
2 我快说完了! Я почти договорила, говорить завершила. J'ai presque fini [de parler] !
  wŏ kuài shuōwánle!    
3 我还没有吃完呢! Я всё ещё не закончил есть/кушать. Je n'ai pas encore terminé de manger !
  wŏ hái méiyŏu chīwán ne!    
4 他们还没有作完呢! Они ещё не завершили (делать). Ils n'ont pas encore terminé [ce qu'ils faisaient ] !
  tāmen hái méiyŏu zuò wán ne!    
5 我们可能办不到! Мы, возможно, не доделаем/не закончим. Il est possible que je n'y arrive pas !
  wŏmen kěnéng bàn bù dào!   (moi /peut-être / ne pas parvenir à accomplir)
6 他可能去不了!

Он вероятно не дойдёт.

Peut-être ne réussira-t-il pas à y aller !
  tā kěnéng qù-bù-liǎo!   (lui /peut-être / ne pas réussir à y aller)
7 我们可能回不来! Мы вероятно не вернёмся ("возвращаться не достигать"). Nous ne parviendrons peut-être pas à revenir !
  wŏmen kěnéng huí bù lái!   (nous / peut-être / ne pas réussir à revenir)
8 我想,他们吃不完! Я думаю, они не доедят ("кушать не закончить"). A mon avis, ils ne pourront pas tout manger !
  wŏ xiăng, tāmen chī bù wán!   (je pense [que] / eux / manger [mais ne pas réussir à ] terminer)
9 你喝得完吗?你喝得完喝不完?

Ты допьёшь? Ты допьешь или не допьёшь?

Pourras-tu tout boire ? Pourras-tu tout boire, jusqu'au bout ?
 

nĭ hēdewán ma? nĭ hēdewán hēbùwán?

  (toi / boire (et) finir /est-ce que ?// toi /boire (et) finir / (ou) / boire (mais) ne pas pouvoir finir/?)
10 我写得不好。

Я пишу плохо (не хорошо).

J'écris mal.
 

wŏ xiěde bùhǎo。

   
11 他说得很对。

Он говорит очень правильно.

Ce qu'il dit est (tout à fait) juste [exact].
 

tā shuōde hěn duì。

   
12 他说得也不错。

Он говорит/говорящий /также/ неплохо.

Lui, il ne parle pas mal non plus !
[Lui non plus ne parle pas trop mal !]

 

tā shuōde bùcuò。

   
13 你们吃得太快。

Вы едите очень быстро.

Vous mangez trop vite !
 

nĭmen chīde tài kuài。

   
14 他走得太慢。

Он идёт очень медленно.

Il marche trop lentement !
 

tā zŏude tài màn。

   
15 怎么样?你完了吗?差不多了吧!

Как ты? Ты закончил? Наподобие того?

Alors ? Tu as terminé ? [As-tu fini ?] ça devrait aller comme ça ; non ?
  zěnmeyàng? nĭ wánle ma? chàbuduō le ba!    
       
  练习 Упражнение  
  liànxí    
       
1 他们快看完了。

Они почти закончили читать.

Ils vont avoir bientôt terminé leur lecture.
(Ils auront bientôt terminé de lire).

 

tāmen kuài kàn-wánle

   
2 你听得懂听不懂?

Вы поняли или нет услышанное?
"Ты слушательное понимать, слушать не понимать?"

Est-ce que tu comprends (ce que tu entends) ?
 

nĭ tīngdedŏng tīngbùdŏng?

   
3 我看不懂这本书。太难!

Я "читать не понимать" эту книгу. Такая трудная!

Je ne comprends pas (ce que je lis dans) ce livre ! (C'est) trop difficile !
  wŏ kàn bù dŏng zhè běn shū。 tài nán!    
4 他写得不错!

Он пишет неплохо.

II n'écrit pas (trop) mal !
 

tā xiěde bùcuò!

   
       
  完成 句子 "Дополните предложение."  
  wánchéng jùzi Постарайтесь перевести, восприятие на слух.  
1 ...

 

Ce livre je n'y comprends rien
(je n'arrive pas à comprendre ce que je lis) !
2     Et maintenant, est-ce que tu comprends (ce que tu entends) ?
3     Avant, il n'écrivait vraiment pas mal du tout !
4     Ce plat, je n'arriverai pas à le terminer (à tout manger) !
 

p179 (352)

   


Символ

Pinyin

Перевод

Композиция
nào

шуметь; скандалить

门市
mén

дверь

 
shì

город; рынок

 

159

Mandarin 2008-2016