(2022) ИЗУЧЕНИЕ ЯЗЫКОВ | ЯЗЫКИ ВОСТОКА | ЯПОНСКИЙ | |||
Languages Study | Languages of the East | Japanese |
|||
|
長山洋子 - たてがみ Nagayama Yoko |
|||
lyrics / transcription | перевод | translation |
鬣・たてがみ | Грива (льва) | (Lion's) mane |
Tategami | ||
駒の名前も その数も 何も知らない 私でも |
Фигуры ("лошадь") название /и/, это/"то" число /и/ (Ни фигур в игре название, ни количество ) Ничего не знаю, я, но |
And the name of the piece, and the number (About names of the pieces in the game, number of the pieces) I know nothing, but I |
Koma no namae mo sono kazu mo Nani mo shiranai watashi demo |
||
あなたの強さは わかります 勝って下さい これから先も 運と私が あなたの味方 |
твою Силу - понимаю/знаю Выиграй пожалуйста, после этого в будущем Судьба (удача) и я, твой друг/болельщик |
know/understand your Strength Please win, and this being done ("this after ahead") Luck and me, is on your side ("yours ally") |
Anata no tsuyosa wa wakarimasu Katte kudasai kore kara saki mo Un to watashi ga anata no mikata |
||
千を見通す ひらめきで 一を見直す こだわりで |
Тысячу /видеть вдаль/, вспышкой (вдохновения), одно опять погляди (.. лучшее одно), трудностями |
Thousands insights, Flashing
(inspirations) Search for a better option, With some hitch |
Sen o mitoosu hirameki de Ichi o minaosu kodawari de |
||
輝くあなたに 惚れてます 負けた時にも 言い訳なしで ぐっとこらえる 男の姿 |
В сияющего тебя, влюбляюсь Проигрываешь когда, не объясняя (без оправданий) "скорее стерпи" (заверши игру), мужская позиция/форма |
Shining, I'm falling in love with you And when you're loosing, do not excuse "Faster put up" (Finish the game faster), it's a man's position |
Kagayaku anata ni horetemasu Maketa toki ni mo iiwake nashide Gutto koraeru otoko no sugata |
||
勝負終われば ただの人 抱いて抱かれる 明け方の |
Игра (победа или поражение) завершена если, (ты всего лишь) некий человек "Обнимать удерживать" (Объятиями обними), рассветает |
Game if terminated, (you are) purely / any man Embrace (in) hug, dawning (it's a dawn) |
Shoobu owareba tada no hito Daite dakareru akegata no |
||
たてがみみたいな 髪が好き 宇宙(そら)を駆け翔ぶ 獅子(ライオン)になり 夢をつかんで 二人の未来 |
(Льва) грива
будто, волосы нравятся Космос/небо спешишь полетать, Львом становишься Мечту ухвати, двух людей Будущее/Завтра |
(Your hair) is like (lion's) mane I love your hair "Fly-run"/Soar into the cosmos/sky Becoming a Lion Catch a dream, Two people's future/tomorrow |
Tategami mitai na Kami ga suki Sora o kaketobu Shishi (Raion) ni nari Yume o tsukande futari no mirai (ashita) |
FG104 Раздел формальной грамматики. Пытайтесь читать японский текст самостоятельно. | mob_jp_104 |
"Причинные" глаголы (p43) | |||
する | させる |
suru - saseru делать / заставить кого-то делать |
|
くる | こさせる |
kuru - kosaseru приходить, прибывать / сделать чтобы кто-то пришёл |
|
五段 | ごだん | Образуются добавлением суффикса -(a)seru | |
会う | あう | あわせる | встречать - сделать чтобы кто-то встретил, ввести в суть дела и т.д. |
行く | いく | いかせる |
iku - ikaseru / ikasu идти |
話す | はなす | はなさせる | говорить |
一段 | いちだん | Образуются добавлением суффикса saseru | |
食べる | たべる | たべさせる | есть, кушать - сделать чтобы кто-то кормил, накормить |
見る | みる | みさせる | видеть, смотреть |
借りる | かりる | かりさせる | одалживать, брать взаймы |
Causative | |
Агентские предложения. "Командно-управленческая" форма глагола. Эта форма подразумевает, что присутствует действующее лицо и некий подчинённый, кого действующее лицо заставляет что-то сделать. Например, учитель заставляет ученика. |
|
せんせいは がくせいに かいわを おぼえさせました。 |
Учитель сделал так, чтобы ученик выучил диалог. Учитель /субъект/ ученику /кому, кого/ диалог /объект/ запоминать сделал. |
sensei-wa gakusei-ni kaiwa-o oboesasemashita. | |
子供を お使いに 行かせました。 |
Детей, на задание отослал (в магазин, и т.д.) Дети /объект/, поручение /в/ сделал, чтобы пошли. |
kodomo-o otsukai-ni ikasemashita. | |
たくさん ミスが あって 済みません でした。 | Так много ошибок имеется [в письме], извините. |
takusan misu-ga atte sumimasen deshita. | |
以後 部下に 慎重に チェックを させます。 | Впредь, подчинённым указания проверять отдам/сделаю (сделаю, чтобы проверяли). |
igo buka-ni shinchoo-ni chekku o sasemasu. | 慎重に - как осторожность, предусмотрительность |
国が どういう 政策で 新卒業生を | Государство, какую политику [проводить должно, чтобы] вновь завершившие ВУЗ студенты |
kuni-ga doo iu seisaku-de shin-sotsugyoosei-o | |
就職 させる の でしょう か。 | работу [рабочее место обязательно себе искали] делать так, чтобы они делали, каким образом? |
shuushoku saseru-no deshoo ka. | |
"Управленческую" форму лучше заменить обычными глаголами
"давать/отдавать", если статус дающего поручение равен или ниже того, кому поручают. |
|
彼女に 手紙の 日本語を 見て もらう。 |
Подруге, дам письмо, чтобы проверила мой Японский. "Ей (подружке), письма Японский посмотреть дам." |
kanojo-ni tegami-no nihongo-o mite morau. | |
Использование "командно-управленческой" формы | |
皿 洗いは 僕に させて ください。 |
Давайте-ка я помою тарелки. Тарелки помыть, мне дайте сделать, пожалуйста. |
sara arai-wa boku-ni sasete kudasai. | |
子供に ハリー・ポッターを 読ませた。 | Детям, дал почитать Гарри Поттера. |
kodomo-ni harii pottaa o yomaseta. | |
父は パーテぃに 行かせて くれなかった。 | Папа, на вечеринку мне не позволил пойти ("не пожелал чтобы пошла"). |
chichi-wa paati-ni ikasete kurenakatta. | |
Использование дополнительных слов, чтобы указать степень "жёсткости" управленческого действия. | |
子供に 無理やり 食べさせた。 | Детей, насильно заставил поесть. |
kodomo-ni muriyari tabesaseta. | |
子供に 好きな だけ 食べさせた。 | Детям, (сколько) они хотели /лишь/, дал поесть. |
kodomo-ni suki-na dake tabesaseta. | |
С переходными глаголами, чтобы указать, кого принуждают, используется ni. | |
子供に ピアノの 練習を させる。 | Детям /кому/, упражнение для пианино задал делать. |
kodomo-ni piano-no renshuu-o saseru. | |
Объект маркируется wo [o] и может быть пропущен. | |
ゴミを 捨てた 人々に (散らばって いる 紙を)拾わせる。 | Мусор бросивших людей (разбросавших бумаги /что/ ) /кого/ , заставлю подобрать. |
gomi-o suteta hitobito-ni (chirabatte iru kami o) hirowaseru. | |
С непереходными глаголами, принуждаемый может быть отмечен wo, ni. | |
ni обычно используется, когда выполняющий распоряжение более активен, более желает действие или знает о распоряжении | |
父は 僕に 犬を 散歩 させた。 | Папа, меня /кого/ отправил выгулять собаку /что/. |
chichi-wa boku-ni inu-o sanpo saseta. | |
wo чаще используется, когда выполняющей распоряжение не желает выполнять или не знал о распоряжении. | |
部長は 鈴木君を 会議に 行かせた。 |
Начальник отдела, Сузуки /кого, что/ на конгресс отправил. * "конгресс, собрание" здесь относится к действию начальника, а не подчинённого |
buchoo-wa suzuki-kun-o kaigi-ni ikaseta. | |
Если имеется объект, то выполняющий распоряжение всегда отмечается ni. | |
先生が 学生に "サラダ 記念日" を 読ませた。 | Учитель /субъект/, ученикам /кому/ "Юбилей Салата" /что/ задал прочитать. |
sensei-ga gakusei-ni "sarada kinenbi" o yomaseta. | |
Вежливые формы | |
て-form + いただく | te-форма + "Получать" = Вежливый запрос о разрешении сделать |
いただけませんか | "получать милость" |
いただきたいんです | |
来週の 金曜日 休ませて いただけません か。 |
На следующей неделе в пятницу, выходной можешь мне сделать (как милость, как одолжение)? |
raishuu-no kinyoobi yasumasete itadakemasen ka? |
|
英語圏の お客様が 多いので 英語で 話させて いただきたい。 |
Англоговорящих гостей много /т.к./будучи/, на Английском обратиться (к ним, "говорить чтоб делал") хотел бы (позвольте). |
eigoken-no okyakusama-ga ooi-node, eigo-de hanasasete itadakitai. |
|
Укороченная форма | |
seru -> su | |
六時までに 子供を 食べさして ください。 | До 6-ти часов, детей покормите (сделайте так, чтобы они поели до 6-ти), пожалуйста. |
roku-ji made-ni kodomo-o tabesashite kudasai. | |
息子を 大学に 行かす つもり だ。 | Сына, в институт отправить (сделать, чтобы шёл) намереваюсь. |
musuko-o daigaku-ni ikasu tsumori da. |
日本語 | Перевод | Комментарии |
第一百四課 | Урок 104. Разговорник | phrasebook_06 |
19 | 00:00 | B 44:16 |
ファックスを 送りたい ん です が。 | Факс отправить хотел бы. | |
fakkusu-o okuritai n desu ga. | ||
一頁 いくら ですか。 | Одна страница сколько [стоит]? | |
ip-peeji ikura desu ka? | ||
アメリカ へ ファックスを 送りたい ん です が。 |
В Америку факс отправить хотел бы. |
|
amerika-e fakksu-o okuritai n desu ga. |
||
ファックスの 機械が ありますか。 | Факс-машина имеется ли? | т.е. "у вас есть факс?" |
fakksu-no kikai-ga arimasu ka? | ||
電話を 使わせて いただけますか。 |
Телефон использовать могу ли [я]? "Телефон, сделать-чтоб-использовал, милость сделаешь ли?" |
|
denwa-o tsukawasete itadakemasu ka? | ||
市内 電話を かけたい んですが。 | "Городской телефон делать желаю /так/ /есть/, но..." | местный звонок хочет сделать |
shinai denwa-o kaketai n-desu-ga. | ||
長距離 電話を | "На дальнее расстояние" телефон. | |
chookyori denwa-o | ||
国際 電話を | Международный звонок/"телефон". | |
kokusai denwa-o | ||
コレクト・コール で | Звонок за счёт вызываемого абонента. | collect call |
korekuto kooru de | ||
クレジット・カード で | Звонок с использованием кредитной карты. | |
kurejitto kaado de | ||
指名 通話 で | "Именной" звонок. | позвать определённого человека |
shimei tsuuwa de | ||
マイケル・シムズ に かけたい んですが。 | Мне необходим Майкл Симмс. | Michael Simms |
maikeru shimuzu ni kaketai n desu ga. | ||
アメリカ に かけたい んです。 | В Америку позвонить хотел бы. | |
amerika ni kaketai n desu ga. | ||
KDD の オペレーターを 呼び出したい ん ですが。 |
KDD-оператора вызвать хотел бы. |
KDD - телефонная компания |
kei dii dii no opereetaa-o yobidashitai n desu ga. |
||
東京に かけたい ん です が。 | В Токио позвонить хотел бы. | |
tookyoo-ni kaketai n desu ga. | ||
今の 通話は いくら でしたか。 |
Этого звонка какая цена? "Сегодняшнего тел.звонка сколько было"? |
|
ima-no tsuuwa-wa ikura deshita ka? | ||
この 電話の 使い方を 教えて ください。 |
Этот телефон как использовать ("использования способ") покажите
пожалуйста (научите меня сделайте мне). |
|
kono denwa-no tsukai-kata o
oshiete kudasai. |
||
私の テレフォン・カード | моя телефонная карточка | テレホン・カード |
watashino telefon kaado | ||
もしもし | алло-алло | |
moshi-moshi | ||
21 | 02:22 | B 47:30 |
今日の ドル
と
円
の 換金率は いくら ですか。 |
Сегодняшний доллар к иене обменный курс, какой ("сколько")? |
|
kyoo-no doru to en no kan'kin-ritsu-wa ikura desu-ka? |
||
ドルを円に 替えたい んですが。 | Доллары в иены обменять хотел бы. | |
doru-o-en-ni kaetai n-desu-ga. | ||
トラベラーズ・チェック | дорожные чеки | |
toraberaazu-chekku | ||
小さい お札に 替えて ください。 | Маленькими купюрами обменяйте, пожалуйста. | |
chiisai osatsu-ni kaete kudasai. | ||
大きい お札 | большие купюры | |
ookii osatsu | ||
ここで トラベラーズ・チェックを 売って いますか。 |
Здесь, дорожные чеки продаются? |
|
koko-de toraberaazu-chekku-o utte imasu ka? |
||
現金に 替えられます | в наличные деньги обменять возможно | |
gen'kin-ni kaeraremasu | ||
ビサ・カードで 現金 前借り お願いします。 |
На Виза кредитную карту деньги ("наличность") "заранее взять взаймы"
хотел бы. |
денег добавить на кредитку |
visa-kaado-de gen'kin maegari onegai shimasu. |
||
アメリカ から 送金が ある はず な んですが。 |
Из Америки, денежный перевод быть должен, /так/ /есть/, но... |
|
amerika kara sookin-ga aru hazu na n-desu-ga. |
||
届いて いますか。 | прибыл? ("достигать имеется?") | |
todoite imasuka? | ||
22 | 03:47 | |
パスポートを 拝見 します。 | Паспорт [твой] посмотреть могу ли? | Таможенник: "паспорт глядеть на делаю". |
pasupooto-o haiken shimasu. | ||
アメリカ人です。 | Я - американец. | |
amerika-jin desu. | ||
イギリス人 | англичанин | |
igirisu-jin | ||
カナダ人 | канадец | |
kanada-jin | ||
パスポートです。 | Вот мой паспорт. | "паспорт есть" |
pasupooto desu. | ||
税関の 申告書 | таможенная декларация | |
zeikan-no shin'koku sho | ||
申告 する ものが ありますか? | Для декларирования вещи имеются? | "отчёт делать вещь /выделение/ имеется?" |
shin'koku suru mono ga arimasu ka? | ||
申告する ものは ありません。 | Для декларирования вещей нет. | |
shin'koku-suru mono-wa arimasen. | ||
スーツ・ケースを 開けて くださう。 | Чемодан откройте, пожалуйста. | suitcase |
suutsu-keisu-o akete kudasai. | ||
スーツケースを 閉めて も いいですか。 | Чемодан закрыть уже/"более" можно? | |
suutsu-keisu-o shimete mo ii desu ka? | ||
ハンド・バッグ | Сумочка, ручная сумка. | |
hando-baggu | ||
22 | B 51:05 |
|