(2022) ИЗУЧЕНИЕ ЯЗЫКОВ | ЯПОНСКИЙ 1834 |
5.Это и этот | |
―これはわたしのへやです。 ―ひろいへやですね。 このかびんはちゅうごくのかびんですか。 ―はい。それはちゅうごくのかびんです。 そのかびんはとてもふるいです。 ーこのかびんはたかいですね。 ーそうですね。 ーそのとけいもふるいですか。 ―このちいさいとけいはふるいです。 しかし、あのおおきいとけいはあたらしいです。 ―あのえはうつくしいですね。 ―そうですね。 ―あれはさくらですか。 ―ええ。さくらのえだです。 ―これはやまもとさんのつくえですか。 ―そうです。わたしのつくえです。 それはわたしの本です。 そのあつい本はじしょです。 うすいのはえいごの本です。 ―このしんぶんもえいごのしんぶんですね。 ―ええ。 ―どのきじがおもしろいですか。 ―このきじがおもしろいです。 |
- Это - моя комната. - Какая просторная! Эта ваза китайская? - Да. Это - китайская ваза. Эта ваза очень старая. - Эта ваза дорогая, не так ли? - Да, это так. - Те часы тоже старые? - Эти маленькие часы - старые. Но вон те большие часы - новые. - Как красива вон та картина! - Действительно! - Это сакура? - Да. Это ветка сакуры. - Г-жа Ямамото, это Ваш письменный стол? - Да. (Это) мой стол. Это мои книги. Те толстые книги - словари. Тонкие книги - книги на английском языке. - Эта газета тоже на английском языке, не так ли? - Да. - Которая из заметок интересная? - Вот эта заметка интересная. |
702 | お | 尾 | o | tail | 1834 |
尾を振る | o wo furu | to wag a tail | |||
しっぽ | 尻尾 | shippo | (animal's) tail, "buttock tail" | ||
びとう | 尾灯,尾燈 | bıtoo | tail-light |
アーティフィシャル・チルドレン | IOSYS - Artifical children | Translation |
---|---|---|
不思議のフシギ 運命のない記号とキボウ 重なり合わせて色と形 与えられたのは青と紅 歪んだこころ | Fushigi no fushigi, inochi no nai Kigou to kibou, kasanari awasete Iro to katachi, ataerareta no wa Ao to kurenai, yuganda kokoro | Mystery of mysteries, without life, Symbols and aspirations collect together If granted form and color, Would its heart be wound by azure and crimson |
無限のムゲン わたしは何処刹那のセツナ 目蓋を閉じても行方不明 信じた言葉は空のうしろへ 捨てられ消えた | Mugen no mugen, watashi wa doko Setsuna no setsuna, mabuta wo tojitemo Yukue fumei, shinjita kotoba wa Sora no ushiro e, suterare kieta | Infinite infinity, where am I? In a momentary instant, though I shut my eyes, Those lost words I once believed in, Cast off beyond the void, fade away |
ああ わたしに わたしの 魂 | Aa, watashi ni, watashi no, tamashii | Ah, for me, my very own soul. |
人形よ 廻る世界を見てる 瞳の奥に憂いを映す ふたつの歪な | Hitogata yo, mawaru sekai wo miteru, hitomi no oku ni, Urei wo utsusu futatsu no ibitsu na | My doll, see the revolving world within your pupils, My despair mirrored, in those two ellipses |
いま 生まれ いま 眠る | Ima, umare, ima, nemuru | Now, born; now, dormant |
儚いこの世はままごとのように無常ないれもの | Hakanai kono yo wa mama goto no you ni mujou na ire mono | This fleeting world is a transient coffin for our play |
運命は定め 抗えない出逢いと別れ いつも繰り返し時の果てに 辿り着いたのは闇に真実 沈んだところ | Sadame wa sadame, aragaenai Deai to wakare, itsu mo kuri kaeshi Toki no hate ni, tadori tsuita no wa Yami ni shinjitsu, shizunda tokoro | Fate is fate; unresistable The meetings and partings, endlessly repeat If I struggle on to the end of time, Will reality sink into darkness at that point |
痛みを悼み 涙流し身体とからだ 触れてもやがては震え怯え 感じた記憶は永久の泉へ 流れて消えた | Itami wo itami, namida nagashi Karada to karada, furete mo yagate wa Furue obie, kanjita kioku wa Towa no izumi e, nagarete kieta | Painful, aching tears flow, The moment after our bodies touched, I felt a trembling trepidation, for the memory In the stream of eternity, flowed and faded away |
ああ ぼやけて 見えない 哀しみ | Aa, boyakete, mienai, kanashimi | Aa, blurred, unseen sorrow |
私は人形完璧な人形私の心は私の物だから私は認めないあの人はなんと言おうとも絶対に認めない絶対に 認めたくない | "Watashi wa ningyou... Kanpeki na ningyou... Watashi no kokoro wa watashi no mono... Dakara, watashi wa mitomenai... Ano hito wa nan to iu to mo Zettai ni mitomenai... Zettai ni, mitometakunai..." | "I am a doll... A perfect doll... My heart is my own to do with as I please... So, I won't heed it... No matter what she says, Absolutely, I won't heed it... Absolutely, I want to ignore it..." |
操られ この糸 切れたとしても住かないで 住かないで 繋いでて | Ayatsurare kono ito kireta to shite mo Ikanaide ikanaide tsunaidete | Even though this thread that controls me is cut, Don't go, please don't go, stay connected to me |
人形よ 変わる 世界も変わる 理解はされずただきっと 愛と現の狭間で | Hitogata yo kawaru sekai mo kawaru rikai wa sarezu Tada kitto yume to utsusu no hazama de | My doll, this changing world transforms without sympathy Certainly, in the space between dream and reality |
いま 生まれ いま 果てる | Ima umare ima hateru | Now, born; now, ending |
溢れるすべての幼い怒りに満ちてるゆりかご | Afureru subete no osanai ikari ni michiteru yurikago | This is the cradle into which the universe's young rage overflows |
最期は終わり 容赦のない言葉と気持ち 乱れたままでも意味と定義 すべて覆し過去を未来へ 繋げる軌跡 | Owari wa owari, yousha no nai Kotoba to kimochi, midareta mama demo Imi to teigi, subete kutsugaeshi Kako wo mirai e, tsunageru kiseki | The end is the end, without forgiveness Though my words and feelings may remain in disarray, Meanings and definitions, all are overthrown, At the point where past is bound to future |
思いと熱意 唯それだけ進化と破壊 いつまでも続く讃え祀れ 僅かな日々でも愛した笑顔 明日はもういない | Omoi to netsui, tada sore dake Shinka to hakai, itsu made mo tsuzuku Tatae matsure, wazuka na hibi de mo Ai shita egao, asu wa mou inai | With just my thoughts and passions, Progress and destruction continue forever No matter how much I praise these fleeting days, The smiling face I loved will be gone tomorrow |
ああ 深くて 癒えない 哀しみああ 隠れて 見えない 喜びああ わたしに わたしの 魂 | Aa, fukakute, ienai, kanashimi Aa, kakurete, mienai, yorokobi Aa, watashi ni, watashi no, tamashii | Ah, deep, unhealing sorrow Ah, hidden, unseen joy Ah, for me, my very own soul |
|