Премиум-Сайт | Хинди

HINDI A052


  पाठ बावन

Урок 52

Cinquante-deuxième leçon
  मनुष्य का खोया हुआ ख़ज़ाना

Человека потерянное сокровище

Le trésor perdu de l'humanité
(homme / de / perdu / trésor)
       
एक पौराणिक कथा के अनुसार
एक ऐसा समय था
जब सभी मनुष्य
देवता हुआ करते थे ।

Одной легендарной истории согласно,
/одно/ такое время было,
когда все люди
божественные способности имели.

Selon une histoire légendaire,
il fut un temps où tous les hommes étaient des divinités.
(une / pouranique / histoire / selon /
un / tel / temps / était /
quand / tous / hommes /
dieu / étant avait l'habitude)
लेकिन उन्होंने अपनी ईश्वरीय
प्रकृति का
ऐसा दुरुपयोग किया कि ब्रह्मा ने
उसे वापस ले लेने का
फ़ैसला कर लिया ।
Однако, они, их божественную
натуру
такое /плохое использование/ делали. что Брахма
её от них забрать
решение принял.
Mais ils firent de leur nature divine un si mauvais usage
que Brahma décida de la leur reprendre.
(mais / ils / leur / divine /
nature / de /
tel / mésusage / firent / que / Brahma /
elle-à / de / prendre / prendre / de /
décision / faire prit)
उनका निश्चय यह था
कि मनुष्यों के ऐश्वर्य को
किसी ऐसे दुर्लभ स्थान पर
छिपा दिया जाए ...
Его решение такое было,
что людей божественность
в такое недоступное место
спрятать,
II avait décidé de cacher la divinité des hommes
dans quelque endroit inaccessible...
(sa / décision / ceci / était /
que / hommes / de / divinité / à /
quelque / tel / inaccessible / lieu / sur /
dissimuler donné soit)
जहाँ से उसे ढूँढ निकालना
मनुष्य के लिए बिलकुल असंभव हो ।
समस्या यही थी कि ऐसी
दुर्लभ जगह कौनसी है ।
где её найти (и) извлечь
человеку совершенно невозможно будет.
Проблема такая была, (что) такое
недоступное место, где /есть/?
où il serait absolument impossible pour l'homme de la récupérer.
Mais le problème était de trouver quel pourrait être un tel lieu inaccessible.
(où / de / elle-à / chercher / faire sortir /
homme / pour / absolument / impossible / soit //
problème / ce-même / était / tel /
inaccessible / lieu/lequel /est)
देवलोक में सभा बुलाई गई ।
देवताओं ने सुझाव दिया
कि मनुष्य के ऐश्वर्य को
ज़मीन में गाड़ दिया जाए ।
"Богов мир" (всех богов), на ассамблею созвал,
боги предложения давали,
что человека божественность
в земле закопать (надо).
On convoqua une assemblée au ciel.
Les dieux suggérèrent d'enterrer dans le sol la divinité de l'homme.
(dieu-monde / dans / assemblée / convoquée fut //
dieux / suggestion / donnèrent /
que / homme / de / divinité / à /
terre / dans / enfouir donné soit)
ब्रह्मा ने कहा :
"नहीं, यह काफ़ी नहीं है ।
मनुष्य उसे ज़रूर खोद निकालेगा ।
"

Брахма сказал:
"Нет, этого достаточно не будет.
Человек, её наверняка найдёт (и) откопает.

"Non, cela ne suffit pas, dit Brahma, les hommes la déterreront sûrement".
(Brahma / dit //
non / ceci / assez / pas / est //
homme / elle-à / sûrement / creuser fera sortir)
फिर देवताओं ने कहा :
"क्यों न उसके ऐश्वर्य को
समुद्र की
गहराइयों में
फेंक दिया जाए ।
"

Затем боги сказали:
"Отчего /не/ его божественность
в моря глубину
не бросить."

Les dieux dirent alors :
"pourquoi alors ne pas jeter sa divinité dans les profondeurs de la mer ?"
(puis / dieux / dirent //
pourquoi / pas / sa / divinité / à /
mer / de / profondeurs / dans /
jeter donné soit)
ब्रह्मा ने कहा :
"नहीं, क्योंकि समुद्र की
गहराइयों को भी टटोलकर
वह उसे कभी न कभी
ढूँढ लाएगा ।
"

Брахма сказал:
"Нет, потому что из моря
глубины также, на ощупь,
он её однажды
найдёт (и) принесёт.

"Non, dit Brahma, parce qu'il fouillera même les profondeurs de la mer
et un jour ou l'autre la récupérera".
(Brahma / dit //
non / parce que / mer / de / profondeurs / à / même / ayant fouillé /
il / elle-à / une fois / pas / une fois /
chercher apportera)
आख़िर देवताओं ने हार मान ली :
"हम नहीं जानते कि
इस दिव्य शक्ति को
कहाँ छिपाया जाए ।
"

Наконец боги поражение признали:
"Мы не знаем,
эту божественную способность/силу
где спрятать."

Finalement, les dieux s'avouèrent vaincus :
"Nous ne savons pas où cacher ce pouvoir divin.
(enfin / dieux / défaite / accepter prirent //
nous / pas / savons / que /
ce / divin / pouvoir / à /
où / caché soit)
१० ऐसा नहीं लगता कि संसार में
कोई भी ऐसा स्थान है
जिसे एक न एक दिन
मनुष्य नहीं छू जाएगा ।
Так, не похоже, что в мире
какое-то даже место есть,
где однажды
человек не будет ("трогать идёт").
II ne semble pas y avoir un seul endroit au monde
que l'homme un jour ou l'autre n'ira pas toucher".
(ainsi / pas / semble / que / monde / dans /
quelque / même / lieu / est /
que-à / un / pas / un /jour /
homme / pas / toucher ira)
११ इस पर ब्रह्मा ने कहा :
"हाँ, है

हम मनुष्य के ऐश्वर्य को
उसकी अंतरात्मा की गहराइयों में
छिपा देंगे ।
"

На это, Брахма сказал:
"Да, есть.
Мы, человека святость
в его внутренности глубине
спрячем.

Là-dessus Brahma dit :
"Si, il y en a un.
Nous cacherons la divinité de l'homme dans les profondeurs de son intimité.
(ceci / sur / Brahma / dit //
oui / est //
nous / homme / de / divinité / à /
son / âme interne / de / profondeurs / dans /
cacher donnerons)
१२ "क्योंकि वही एक ऐसा स्थान है
जहाँ टटोलकर खोजने का विचार
उसे कभी नहीं आएगा ।
"
Так как это самое, такое место,
где копаться искать, мысль
ему никогда не придёт.
Parce que c'est bien l'endroit
où il n'aura jamais l'idée de fouiller pour la trouver".
(parce que / celà-même / un / tel / lieu / est /
où / fouillant / chercher / de / pensée /
lui-à / jamais / viendra)
१३ उस समय से आज तक
मनुष्य ने पृथ्वी की
परिक्रमा कर ली है,
वह पर्वतों की ऊँचाइयों पर
चढ़ बैठा है...
С тех пор, до сего дня,
человек по земле вокруг ходит,
на горы вершину
влазит садится...
Depuis ce temps et jusqu'à présent,
l'homme a fait le tour de la terre, a grimpé sur les sommets des montagnes...
(ce / temps / depuis / aujourd'hui / jusqu'à /
homme / terre / de / tour / faire a pris /
il / montagnes / de / hauteurs / sur /
grimper s'est installé)
१४ वह महासागरों में गोते लगा रहा है,
आसमानों की ओर झपट रहा है,
धरती को खोद रहा है...
он в океана глубину погружается
в небесам /по направлению к/ несётся,
землю пересекает...
il plonge dans les océans,
s'élance vers le ciel, creuse la terre...
(il / océans / dans / plongées / pose-actuel /
cieux / de / direction / s'élance-actuel /
terre / à /creuse-actuel)
१५ किसी ऐसी चीज़ की खोज में
जो उसी के अंदर
छिपी बैठी है ।
некую такую вещь ищёт ("поиск в"),
что у /него самого/ внутри
спрятано сидит.
en quête d'une chose
qui est cachée à l'intérieur de lui-même.
(quelque / telle / chose / de / recherche / dans /
qui / lui-même / à l'intérieur / cachée / est installée)
       
 

अभ्यास

Упражнение

 
"नवभारत टाइम्स" के अनुसार
यह समस्या
देश की
सबसे बड़ी समस्या है ।
Согласно "Навбхарат Таймс",
эта проблема -
страны самая большая проблема.
Selon le Navbharat Times,
ceci est le plus grave (grand) problème du pays.
१९७५ में सरकार ने
अपनी शक्ति का
ऐसा दुरुपयोग किया
कि धीरे-धीरे लोगों ने काँग्रेस को
हटाने का फ़ैसला कर लिया ।

В 1975, правительство
его власть/силу
настолько /нехорошо использовало/, что
медленно-медленно (постепенно), люди конгресс
распустить решение приняли.

En 1975 le gouvernement a tellement abusé de son pouvoir
que peu à peu les gens ont décidé d'écarter le Congrès.
माँ का निश्चय यह था
कि जलेबियों को किसी
ऐसे स्थान पर छिपा दिया जाए...

Матери решение такое было:
Что джалеби
в таком месте спрятать,

La décision de la mère était [la suivante :]
qu'on cache les jalebis dans un [tel] endroit...
जहाँ से उन्हें ढूँढ निकालना
मुन्नी के लिए बिलकुल असंभव हो ।
где их (джалеби) найти (и) вытащить
для Мунни совершенно  невозможно будет.
où il serait absolument impossible pour Munni de les trouver.
श्रीमती जी,
इन्हें अलमारी में छिपाना
काफ़ी नहीं है ।
मुन्नी पाँच मिनट में ढूँढ निकालेगी
!
Мадам джи,
их в шкафу спрятать,
достаточно не есть.
Мунни за пять минут найдёт вытащит!
Madame,
il ne suffit pas de les cacher dans l'armoire.
Munni [les] trouvera en cinq minutes !
रॉकफ़ेलर फ़ाउंडेशन से
विशेषज्ञ बुलाए गए
जिन्होंने सलाह दी
कि परंपरा को ज़मीन में
गाड़ दिया जाए
!

Рокфеллер Фаундейшен
специалистов позвали,
которые совет сказали (дали),
что традицию в землю
закопать надо!

On convoqua des spécialistes de la Fondation Rockefeller
qui conseillèrent d'enterrer la tradition !
डायरेक्टर साहब की
तबीयत ख़राब है ।
आज उन्होंने बिस्तर की
गहराइयों में रहने का
फ़ैसला कर लिया है ।
Директор(а) сахаб(а)
здоровье /не в порядке/.
Сегодня, они (директор) в кровати
глубине жить (в кровати остаться)
решения приняли.
Monsieur le directeur
est en mauvaise santé.
Aujourd'hui il a pris la décision de rester dans les profondeurs de [son] lit.
डाक्टर साहब ने हार मान ली :
"मैं नहीं जानता कि इस बीमारी का
क्या किया जाए
!"

Доктор сахаб, отказался/сдался
(признал себя побеждённым):
"Я не знаю, что с этим больным
что поделать!"

Le médecin s'avoua vaincu :
"je ne sais ce qu'on peut faire avec [de] cette maladie !".
यह तो इनके दिल की गहराइयों में
छिपी बैठी है ।
इसे वहाँ से खोद निकालना
मेरे बस में नहीं
!

Это, /то/ в его сердца глубине
закопано (и) сидит.
Это, оттуда выкопать достать,
не в моих силах
("мне хватит в нет")!

Elle est restée enfouie dans les profondeurs de son cœur.
Il n'est pas en mon pouvoir de l'en arracher.
१० ऐसा नहीं लगता
कि संसार में कोई ऐसा इंजेक्शन है
जो इनकी बीमारी को छू पाएगा ।
Такого нет, полагаю
что на земле некая/такая инъекция есть
(лекарство имеется).
что эту болезнь вылечить ("прикоснуться") может.
II ne semble pas qu'il y ait au monde une injection
qui puisse s'attaquer (toucher) à sa maladie.