Премиум-Сайт | Хинди

HINDI A040


 

प्रत्येक बुद्ध
Pratyeeka Buddha
Пратьеека Будда
Отдельный Знающий

"Приватный Будда", достигший Будды не вступая в конкретную религиозную общину


   

 

Хинди

Latin

Транскрипция      
 

sa

са

    055sa.wav
पसंद

pasand

пасанд

liking, choice

предпочтение, выбор

pasand.wav
सूत

suut(a)

суут(а)

yarn; cotton

пряжа; хлопок

suut.wav

Песня из фильма Hum dono (1961)
हम दोनों (1961 फ़िल्म)
Песня

मैं ज़िंदगी का साथ...

С моей жизнью вместе...

  I kept on going with my life...
मैं ज़िंदगी का साथ निभाता चला गया

С моей жизнью вместе играючи иду

Main Zindagi Ka Saath Nibhaata Chala Gaya

I kept on going with my life. (I walked hand in hand with my life, playing)

हर फ़िक्र को धुँएं में उड़ाता चला गया

Каждую заботу - отпускаю полетать

Har Fikr Ko Dhuein Mein Udaata Chala Gaya Every worry: I blew it into thin air.
       
बरबादियों का सोग़ मनाना फ़िज़ूल था - २

Погибель (крах мой) оплакивать - бесполезно было

Barbaadiyon Ka Sog Manaana Fizool Tha Mourning for my ruinations was a waste of time.
बरबादियों का जश्न मनाता चला गया Мой крах праздную Barbaadiyon Ka Jashn Manaata Chala Gaya I kept on celebrating every ruination of mine.
मैं ज़िंदगी...

Моя жизнь

  My life...
जो मिल गया उसी को मुक़द्दर समझ लिया - २

Что я получаю вообще, я как судьбу воспринимаю

Jo Mil Gaya Usi Ko Muqaddar Samajh Liya Whatever (gift) I got, I treated that as my fate.
जो खो गया मैं उसको भुलाता चला गया Что теряю, забываю Jo Kho Gaya Main Usko Bhulaata Chala Gaya Whatever I lost, I kept on forgetting.
       
ग़म और खुशी में फ़र्क न महसूस हो जहाँ - २

Печаль и радость, мне разницы не чувствуется, где (она)

Gham Aur Khushi Mein Farak Na Mehsoos Ho Jaha Where the difference between pleasure and pain cannot be felt.
मैं दिल को उस मुक़ाम पे लाता चला गया

Моё сердце, в то место постоянно приношу

Main Dil Ko Us Mukaam Pe Laata Chala Gaya I kept getting my heart to that place repeatedly.

  पाठ चालीस

Урок 40

Quarantième leçon
  मैं ऐसी ही जगह के
सपने देखा करती थी
!

Я, о таком именно месте
"мечту видеть имела обыкновение"
(мечтала раннее)!

Je rêvais d'un endroit comme ça !
(je / tel / même / endroit / de /
rêves / voir avais-l'habitude)
       
यह रहा तुम्हारा कमरा, बेटी ।
जब भी तुम्हारा जी चाहे,
अपना बोरिया-बिस्तर उठाकर पहुँच जाना
!

Это будет твоя комната, дочка.
Когда у тебя настроение (как пожелаешь),
твои вещи-пожитки бери и приходи!

Voilà ta chambre, ma fille.
Quand tu en as envie,
tu prends ton baluchon et tu arrives.
(ceci / resta / ta / chambre / fille //
quand / aussi / ton / humeur / veuille /
ta / clique et claque / soulevant / arriver aller)
वाह शकील साहब !
यह कमरा है कि हवेली
!
कितना हवादार, और कितना शांत
!
О, Шакиль сахаб!
Это комната, как дворец!
Какая просторная, и какая спокойная!
Oh, Shakil Sahab !
C'est une chambre ou un vrai manoir !
Comme elle est aérée, et calme !
(oh / Shakil / Sahab //
ceci / chambre / est / que / manoir //
combien / aéré / et / combien / calme)
जब मैं अठारह साल की थी
तब पैरिस में ऐसी ही जगह के
सपने देखा करती थी
!
Когда мне 18 лет было,
то в Париже, о таком именно месте
мечтать имела обыкновение.
Quand j'avais dix-huit ans
je rêvais d'un endroit comme ça à Paris !
(quand / je / dix-huit / ans / de / étais /
alors / Paris / dans / tel / même / endroit / de /
rêves / voir avais-l'habitude)
अकसर जल्दी उठ जाया करती थी
और दौड़कर
अख़बार ख़रीद लिया करती थी ।
Часто, рано вставая,
и бегом
газету покупать имела обыкновение.
Souvent je me levais tôt
et je courais acheter le journal.
(souvent / tôt / lever avais-l'habitude /
et / courant /
journal / acheter avais-l'habitude)
ख़ाली कमरों के सभी इश्तहार
ध्यान से पढ़ा करती थी
और दिनभर मकान-मासिकों को
फ़ोन किया करती थी ।
О пустых комнатах, все объявления
"с внимательностью" (внимательно) читала
и весь день домовладельцам
названивала.
Je lisais avec attention toutes les annonces de chambres à louer,
et toute la journée je téléphonais aux propriétaires.
(vide / chambres / de / toutes / annonces /
attention / avec / lire avais-l'habitude /
et / tout-le-jour / maison-maîtres / à /
téléphoner avais-l'habitude)
मकानमालिक टेलीफ़ोन पर ही
लम्बा-चौड़ा इंटरव्यू
ले लिया करते थे
!
Домовладельцы, по телефону даже
громадное интервью
брали (у меня) обычно!
Les propriétaires me faisaient passer un long entretien déjà au téléphone !
(maison-maîtres / téléphone / sur / même /
long-large / interview /
prendre avaient-l'habitude)
नौकरी के बारे में पूछा करते थे ,
माँ-बाप की तनख़ाह के काग़ज़ात,
और लिखित गरंटी माँगा करते थे
!
О занятии/работе расспрашивали,
о родителей о зарплате бумаги (документы)
и письменную гарантию требовали обычно.
Ils m'interrogeaient sur mon emploi,
demandaient les fiches de paie des parents et une caution écrite !
(emploi / à propos de / demander avaient-l'habitude /
mère-père / de / salaire / de / papiers /
et / écrite / garantie / demander avaient-l'habitude)
और इतने तमाशे के बाद
कमरे सभी कबूतरख़ाने जैसे
निकला करते थे
!
И после этого спектакля,
комнаты, все, голубятнями
оказывались!
Et après tout ce cinéma,
les chambres se révélaient des trous à rats !
(et / tant / spectacle / après /
chambres / toutes / pigeonnier / comme /
se révéler (sortir) avaient-l'habitude // )
  और किराया
आसमान को छुआ करता था
!
А арендная плата,
небес касалась!
Et les loyers grimpaient jusqu'au ciel !
(et / loyer /
ciel / à / toucher avait-l'habitude)
मेरा एक दोस्त हुआ करता था,
मैक्स ।
ऐसे मकानमालिकों पर
ख़ूब बोलियाँ कसा करता था ।
У меня один друг был,
Макс. Таким домовладельцам,
/хорошо/ предложения плотно делал.
J'avais un ami, Max...
Il avait la réplique cinglante ù l'endroit des propriétaires de ce genre.
(mon / un / ami / être avait-l'habitude /
Max // tels / maison-maîtres / sur /
bien / remarques (cinglantes) / serrer avait-l'habitude)
१० पूछा करता था :
"इसमें से आपके कबूतर
उड़ गए, क्या
?"

Он у них спрашивал:
"Отсюда, ваши голуби,
улетели, (или) что?"

II leur demandait :
"Eh ! Vos pigeons se sont envoles ou quoi ?"
(demander avait-l'habitude //
ceci-dans / de / vos / pigeons /
se-sont-envolés / quoi)
११ साथ ही बड़े-बड़े मकान
ख़ाली रहा करते थे ।
समाजवादियों के राज में भी
सट्टेबाज़ी का
बाज़ार गर्म रहा करता था
!
В то же время, большие дома
пустые стояли.
Даже под управлением социалистов,
спекуляции
рынок/базар горячий оставался!
Et avec ça, de grandes maisons restaient inoccupées.
Même sous le règne des socialistes,
le marché de la spéculation restait chaud !
(à-côté /juste / grands-grands / maisons /
vides / rester avaient-l'habitude //
socialistes / de / règne / dans / même /
spéculation / de /
marché / chaud / rester avait-l'habitude)
       
 

अभ्यास

Упражнение

 
निशा अपने छोटे-से कमरे में बैठकर
भारत जाने के सपने देखा करती थी ।
Ниша, в её маленькой комнате находясь,
о поездке в Индию мечтала.
Installée dans sa petite chambre,
Nisha rêvait sans cesse de partir en Inde.
वह और उसके दोस्त
अकसर भारतीय दोस्तों से
मिला करते थे
और भारतीय खाना बनाया करते थे ।
Она и её друзья.
часто с индийскими друзьями
встречались
и индийскую еду готовили.
Elle et ses amis rencontraient fréquemment des amis indiens,
et [ils] préparaient de la nourriture indienne.
बोरिस मॉस्को में
राज कपूर की फ़िल्में
देखा करता था
और हरदम
"आवारा हूँ"
गाया करता था ।
Борис, в Москве,
Раджь Капур (-ские) фильмы смотрел
и всегда "Я скиталец"
напевал.
Boris avait l'habitude de regarder les films de Raj Kapoor à Moscou,
et de chanter tout le temps "Je suis un vagabond errant".
छुट्टियों में
कुछ पैसा कमाने के लिए
निशा राष्ट्रीय पुस्तकालय में
काम किया करती थी ।
По время отпуска/каникул,
чтобы заработать немного денег,
Ниша в национальной библиотеке
подрабатывала.
Pendant les vacances Nisha
avait l'habitude de travailler à la Bibliothèque Nationale
pour gagner un peu d'argent.
वह नई भारतीय पुस्तकों के कौटलॉग
बनाया करती थी ।
Она, новых индийских книг каталог
делала.
Elle préparait les catalogues des nouveaux livres indiens.
कभी-कभी शनिवार को
शहर से चालीस मील दूर
अपने माता-पिता से
मिलने जाया करती थी ।
Иногда, по субботам,
от города за 40 миль /даль/,
к её родителям
отправлялась.
De temps en temps, le samedi,
elle allait voir ses parents à quarante miles de la ville.
वहाँ बगीचे के फल खाकर
उसे मज़ा आया करता था ।

Там, в саду фрукты ел (ев/едя),
"себе радость делать имел обыкновение"
(ублажал себя).

Là-bas elle se régalait à manger les fruits du jardin.
हेरमान म्यूनिख में सारा दिन
साइकिल पर घूमा करता था ।

Герман, в Мюнхене, целый день,
на велосипеде прогуливался.

Hermann avait l'habitude de se promener toute la journée sur [son] vélo à Munich.
निशा फल और सबज़ी
सुपरमार्केट से नहीं,
बाज़ार से ख़रीदा करती थी ।
Ниша, фрукты и овощи,
не в супермаркете,
а на базаре покупала обычно.
Nisha avait l'habitude d'acheter [ses] fruits et légumes,
non au supermarché, (mais) au bazar.
१० हफ़्ते में तीन बार
बाहर से किसान
अपना सामान शहर में
बेचने पहुँचा करते थे ।
В неделю три раза,
"снаружи" крестьяне
"их вещи" в город
продавать возили обычно.
Les paysans avaient l'habitude d'apporter de l'extérieur leurs produits (arriver)
pour les vendre en ville trois fois par semaine.