Премиум-Сайт | Хинди

HINDI A039

अर्हत्
Arhat
Архат
Достойный

Некто, кто продвигается в духовном развитии, по пути приближения к Будде


 

Хинди

Latin

Транскрипция      
 

sha

ша

    054SHAm.wav
आसाढ़, आषाढ

aasaarh, aashaadh

аасаарх, аашаадх

Hindu month ((22 June-22 July)

Хинду месяц (22 июня-22 июля)

 

Песня из фильма Maachis (1996)
Песня

 
ऐ हवा

О ветер

   Ae Hawa
ल: ए आ आ ए या आ -२   --FEMALE--
Ae aa ha, ae aa aa
Ae aa aa, ae aa aa
 
ऐ हवा О ветер Ae hawa Oh wind
ऐ हवा कुछ तो बता
जानेवालों का पता  -२
О ветер, немного мне расскажи
о тех, кто ушёл
Ae hawa, kuch to bata jaane waalon ka pata - 2 Oh wind, tell me the whereabouts of those who have gone away
काली घटाओ तुम सूखे पहाड़ों को Тёмные облака, вы сухие горы Kaali ghataaon tum chhooke pahaadon ko Oh black clouds, touching the mountains
लौट आना
हाँ तुम लौट आना
Вернись,
да ты вернись
Laut aana, haan tum laut aana Come back, yes, you come back
ए आ आ ए या आ   Ae aa aa, ae aa aa  
जंगल से जाती पगड़ण्डियों पे -२ В джунглях на остающихся следах Jungle se jaati pagdandiyon pe - 2 Upon the tracks leaving the jungle
देखो तो शायद पाँव पड़े हों Гляди, наверно следы шагов Dekho to shaayad paaon pade ho Go see, maybe there are footprints
कोहरे की दूधिया ठण्दी गुफ़ा में Туманные и молочные холодные пещеры Kohre ki doodhiya thandi gufa mein In the cold and misty white caves
बादल पहन के शायद खड़े हों В облаках надетых, наверно ожидают Baadal pehenke shaayad khade ho Perhaps they are waiting, donning the clouds
हौले से कानों में मेरा कहा कहना Тихонько, в ухо моё скажи передай Haule se kaanon mein mera kaha kehna Softly, in their ears tell them my words:
लौट आना
हाँ तुम लौट आना
Вернись
Да ты вернись
Laut aana, haan tum laut aana Come back, yes you come back
ए आ आ ए या आ   Ae aa aa, ae aa aa  
को:      
ल: रिसने लगा है झीलों का पानी -२ Течь начинает, озера вода Bujhne laga hai jheelon ka paani - 2 The lakes' waters are becoming dim

घुलने लगा है शाम का सोना

Растворяться начинает, вечерний покой Ghulne laga hai shaam ka soona The evening's quietness is starting to spread
कहाँ से थामूँ रात की चादर Откуда (где) я ухвачу, ночи покрывало Kahan se thaamoon raat ki chaadar From where do I grab the sheets of night?
कहाँ से पकड़ूँ धूप का कोना Где я хватаю солнечного света угол Kahan se pakdoon dhoop ka kona From where do I hold the corner of daylight?
जाइयो पास उनके मेरा कहा कहना Ближе к ним подойди, мною сказанной передай Jaaiyo paas unke, mera kaha kehna Go near them, tell them my words:
लौट आना
हाँ तुम लौट आना
Вернись
Да ты вернись
Laut aana, haan tum laut aana Come back, yes you come back
ए आ आ ए या आ   Ae aa aa, ae aa aa  
ऐ हवा कुछ तो बता
जानेवालों का पता
О ветер, немного мне расскажи
о тех, кто ушёл
Ae hawa, kuch to bata jaane waalon ka pata Oh wind, tell me the whereabouts of those who have gone away
काली घटाओ तुम सूखे पहाड़ों को
लौट आना
Тёмные облака, вы сухие горы Kaali ghataaon tum chhooke pahaadon ko Oh black clouds, touching the mountains
हाँ तुम लौट आना -२ Вернись,
да ты вернись
Laut aana, haan tum
laut aana, haan tum laut aana
Come back, yes you come back, yes you come back
लौट आना -३ Вернись Laut aana, laut aana, laut aana Come back, come back, come back

  पाठ उनतालीस

Урок 39

Trente-neuvième leçon
  उनके पास शतरंज है,
उनमें कई गुण हैं,
उनके पोते हैं, उनको सरदर्द है...

У него "сбоку" шахматы есть,
у него много достоинств,
у него внуки есть, у него голова болит...

Il a des échecs, il a des qualités,
il a des petits enfants,
il a mal à la tête,...
(lui / près / échecs / sont //
lui-dans / qualités / sont //
de-lui (ses) / petits enfants / sont // lui-à / mal de tête / est )
       
नास्तासिया, तुमने कहा था
के शकील साहब
बड़े मज़ेदार आदमी हैं...

Настасья, ты говорила,
что Шакиль сахаб
очень забавный человек...

Nastassia, tu m'avais dit
que Shakil Sahab était un homme bien amusant... ?
(Nastassia / tu / avais dit /
que / Shakil / Sahab /
très / amusant / homme / est)
हाँ... उनके पास एक शतरंज का खेल है
जो अवध के किसी नवाब का था ।
Да, с ним рядом (у него), шахмат игра есть,
которой из Авадх какого-то лорда были.
Oui... Il a même un jeu d'échecs
qui appartenait à un nawab d'Oudh.
(Oui // lui / près de / un / échecs / de /jeu / est /
qui / Oudh / de / quelque / nawab / de / était)
जब वे शतरंज खेलने लगते हैं
तो बाक़ी दुनिया के लिए
बिलकुल अंधे और बहरे हो जाते हैं ।
Когда он начинает играть в шахматы.
то к остальному миру
совершенно слепой и глухой становится.
Quand il se met à jouer aux échecs,
il devient complètement aveugle et sourd au reste du monde.
(quand / il / échecs /jouer/ se met /
alors / reste / monde / pour /
complètement / aveugle / et / sourd / être va (devient))
उनको एक यही बीमारी है,
और अमीना जी को
एक यही तकलीफ़ है
!
У него, его только одна болезнь.
И для Амины,
одна только проблема.
C'est la seule maladie qu'il a.
Et c'est le seul problème qu'a Amina-ji !
(lui-à / une / celte-même / maladie / est //
et / Amina-ji / à /
un / ce-même / problème / est)
शतरंज खेलते हुए
न तो उन्हें भूख लगती है
और न प्यास,
न ठंड लगती है, न गर्मी ।

В шахматы играя,
ни голодным [не] становится,
ни пить (хочет),
ни холод, ни жар (не чувствует).

Pendant qu'il joue aux échecs,
il n'a ni faim, ni soif, ni froid, ni chaud.
(échecs /jouant /
ni / to / lui-à / faim / se met /
 et / ni / soif/
ni / froid / se met / ni / chaud)
कोई मेहमान बीच में आ जाए
तो अमीना जी को अपने मियाँ पर
बड़ी शर्म आती है,
ग़ुस्सा भी आती है
!

Какие-то приглашённые ("гостей среди") приходят,
то Амина джи, за своего мужа
большой стыд чувствует,
злится ("злоба также приходит")!

Si quelque hôte arrive sur ces entrefaites,
Amina-ji a vraiment honte de son mari,
elle se met en colère !
(quelque / invite / milieu / dans / venir aille /
alors / Amina-ji / à / son / mari / sur /
très / honte / vient /
colère / aussi / vient)
मगर जब शतरंज की धुन में नहीं होते,
तब काफ़ी हंगामा करते हैं ।
Но когда шахматной мании нет,
то он достаточно неорганизованный ("бедлам делает").
Mais quand il n'est pas pris par ses échecs,
il fait la bringue !
(mais / quand / échecs / de / manie / dans / pas / est /
alors / assez / tumulte / fait)
वे सत्तर बरस के हैं ।
उनके कई पोते-पोतियाँ हैं ।
फिर भी उनकी बड़ी अच्छी आवाज़ है,
ख़ूब गाते हैं ।

Ему 70 лет,
у него множество внуков есть,
всё же, у него очень красивый голос,
хорошо/много поёт.

II a soixante-dix ans.
Il a plusieurs petits-enfants.
Pourtant il a une très belle voix, il chante beaucoup.
(il / soixante-dix / ans / de / est //
de-lui (ses) / plusieurs / petits-fils-petites-filles / sont //
pourtant / lui-de (sa) / très / belle / voix / est /
beaucoup / chante)
जब थक जाते हैं तो कह देते हैं,
"मुझे सरदर्द है" और डटकर सोते हैं ।
Когда усталым становится, то говорит,
"у меня голова болит", и крепко спит.
Quand il est fatigué, il dit :
"j'ai mal à la tête", et il dort à poings fermés.
(quand / fatigué / devient / alors / dire / donne //
moi-à / mal de tête / est / et / se cramponnant / dort)
१० तुम खुद ही देखोगी,
उनमें एक नुक़्स है,
शतरंज वाला,
मगर गुण बहुत-से हैं
!
Ты сама /только/ увидишь,
у него один дефект - шахматный,
но достоинств - много!
Tu verras toi-même :
il a un défaut, les échecs,
mais il a bien des qualités !
(tu / toi-même / seulement / verras //
lui-dans / un / défaut / est / jeu d'échecs / vala /
mais / qualités / beaucoup-intensif/ sont)
       
 

अभ्यास

Упражнение

 
अमीना,
तुम्हें मेरी शतरंज अलमारी में
रखने की यह
क्या बीमारी है
?
Амина,
ты мои шахматы в шкафу,
перемешала,
из-за какой болезни (твоей)?
Amina,
quelle maladie as-tu de ranger mes échecs dans l'armoire ?
शतरंज के मोहरे
भगवान जाने कहाँ हैं
!
घबराइए मत,
हम गाजर, आलू और टमाटर से
शतरंज खेलेंगे ।
Шахматные фигуры,
бог знает где подевались!
Не переживайте!
Мы морковками, картофелем и помидорами
в шахматы играем!

Dieu sait où sont passées les pièces du jeu d'échecs !
Ne vous faites pas de souci,
nous jouerons aux échecs
avec des carottes, des pommes de terre et des tomates.

वे सत्तर साल के हैं
और हक़ीम हैं
मगर अकसर बच्चों वाली
बातें करने लगते हैं ।
Ему 70 лет,
и (он) мудрец/ясновидящий.
Но часто/обычно, детские
слова делает, похоже
(как ребёнок говорит).
II a soixante-dix ans et c'est un haqim (médecin/guérisseur),
mais souvent il se met à parler comme un enfant
(dire des paroles d'enfant).
आपको मलेरिया है ।
इसीलिए आपको गर्मी में
ठंड लग रही है ।
У вас малярия.
Поэтому, вам, при (такой) жаре,
холодно.
Vous avez la malaria.
C'est pourquoi en pleine (dans) chaleur vous avez froid.
हक़ीम साहब,
मुझे बुख़ार भी है ।
मुझे डर लग रहा है
! हाय !
Хаким сахаб (господин мудрец),
у меня жар также.
Я боюсь! А!
Monsieur le haqim,
j'ai aussi la fièvre.
J'ai peur ! Aïe !
आपके पास कोई बढ़िया-सा
इंजेक्शन नहीं है, क्या
?
У вас, хорошей какой-то
инъекции нет (укол не сделаете ли), что/а?

Vous n'avez pas [par hasard]
quelque injection miracle (très merveilleuse) ?

ऐसी बातें सुनकर मुझे ग़ुस्सा
आने लगता है
!
Такие слова услыхав, меня злость
взяла!
En entendant des choses pareilles je suis pris de colère.
आप पाँच साल की नहीं हैं ।
आपके दो बड़े-बड़े बच्चे हैं...

Вам не 5 лет.
У вас двое больших детей...

Vous n'avez pas cinq ans.
Vous avez deux grands enfants...
इस तरह रोते हुए
आपको शर्म आनी चाहिए ।
Таким образом плачете,
вас стыд взять должен
(вам не стыдно ли).
Vous devriez avoir honte de pleurer de cette façon.
१० यह दवा पी जाइए
और डटकर सो जाइए ।
आपके पास आजकल काफ़ी वक़्त है ।
Это лекарство пейте,
и крепко спите.
У вас, сегодня/сейчас, достаточно времени есть.
Buvez (allez) ce médicament
et dormez à points fermés.
Ces jours-ci vous avez assez de temps.