HINDI A032 |
![]() |
धर्म |
![]() |
Хинди |
Latin |
Транскрипция | ||||
भ |
bha |
бха |
047bha.wav | |||
![]() |
भूरा कुत्ता |
bhuuraa kuttaa |
бхуураа куттаа |
brown dog |
коричневая собака |
HI030511.SWA |
![]() |
एक भालू |
eik bhaaluu |
эйк бхаалуу |
one bear |
один медведь |
HI030618.SWA |
![]() |
![]() |
Песня из фильма Dharmatma 1975 |
Movie: Dharmatma Song: Kya Khub Lagti Ho |
क्या खूब लगती हो बड़ी सुंदर दिखती हो |
Какой хороший твой вид, очень прекрасной выглядишь |
--MALE-- Kya khoob lagti ho, badi sundar dikhti ho - 2 |
How beautiful you are, you look very lovely |
फिर से कहो कहते रहो अच्छा
लगता है |
Опять скажи, давай скажи, прекрасно звучит Жизни моей каждая мечта настоящей кажется |
--FEMALE-- Phir se kaho, kehte raho, achchha lagta hai Jeevan ka har sapna ab sachcha lagta hai |
Say it again, keep saying it, it sounds nice Every dream of my life now seems true |
क्या खूब लगती हो ... |
--MALE-- Kya khoob lagti ho, badi sundar dikhti ho - 2 |
How beautiful you are, you look very lovely | |
तारीफ़ करोगे कब तक बोलो कब तक | Хвалить будешь до каких пор, скажи "когда до"? |
--FEMALE-- Taareef karoge kab tak, bolo kab tak |
How long will you flatter me, tell me how long |
मेरे सीने में साँस रहेगी जब तक |
В моей груди пока дыхание есть |
--MALE-- Mere seene mein saans rahegi jab tak |
As long as there is breath in my chest (lungs) |
कब तक मैं रहूँगी मन में हाँ मन में |
До каких пор у тебя на уме буду, у тебя на уме |
--FEMALE-- Kab tak main rahoongi mann mein, haan mann mein |
How long will I remain on your mind, yes on your mind |
सूरज होगा जब तक नील गगन में |
Сонце пока на голубом небе |
--MALE-- Sooraj hoga jab tak neele gagan mein |
As long as the sun remains in the blue sky |
फिर से कहो ... |
--FEMALE-- Phir se kaho, kehte raho, achchha lagta hai Jeevan ka har sapna ab sachcha lagta hai |
Say it again, keep saying it, it sounds nice Every dream of my life now seems true |
|
Какой хороший твой вид, очень прекрасной выглядишь Ты прекраснее прекрасной, ты моя жизнь |
--MALE-- O, kya khoob lagti ho, badi sundar dikhti ho Tum pyaar se pyaari ho, tum jaan hamaari ho |
Oh how beautiful you are, you look very lovely You are more lovely than love, you are my life |
|
--FEMALE-- Oh oh |
|||
खुश हो ना मुझे तुम पा कर मुझे पाकर | Ты счастлива, что меня нашла, меня нашла |
--MALE-- Oh oh Khush ho na mujhe tum paakar, mujhe paakar |
You're happy finding me aren't you, getting me? |
प्यासे दिल को आज मिला है सागर |
Жаждущего сердца (я), сегодня океан получила |
--FEMALE-- Pyaase dil ko aaj mila hai saagar |
Today my thirsty heart found its ocean |
क्या दिल में है और तमन्ना है तमन्ना |
/Ли/ (что) в сердце, (твоём другое) желание есть, желание |
--MALE-- Kya dil mein hai aur tamanna, hai tamanna |
Do you have another wish in your heart, another wish? |
हर जीवन में तुम मेरे ही बनना | В каждой жизни, чтоб со мной был |
--FEMALE-- Har jeevan mein tum mere hi banna |
In every life you are to be mine alone |
फिर से कहो ... |
--MALE-- Phir se kaho, kehti raho, achchha lagta hai |
Say it again, keep saying it, it sounds nice | |
--FEMALE-- Jeevan ka har sapna ab sachcha lagta hai |
Every dream of my life now seems true | ||
--MALE-- O, kya khoob lagti ho, badi sundar dikhti ho |
Oh how beautiful you are, you look very lovely | ||
--FEMALE-- Tum pyaar se pyaare ho |
You are more lovely than love | ||
--MALE-- Tum jaan hamaari ho |
You are my life | ||
--FEMALE-- Tum pyaar se pyaare ho |
You are more lovely than love | ||
--MALE-- Tum jaan hamaari ho |
You are my life | ||
--BOTH-- Mm hm hm hm hm hm, mm hm hm hm hm hm hm |
307 | पाठ बत्तीस |
Урок 32 |
Trente-deuxième leçon |
देखते रहिए... |
"Посмотреть останьтесь..." |
Attendez voir (regardant restez) |
|
१ |
रायसाहब, तो क्या आज़ादी के
बाद अलग-अलग गुट आपस में लड़ते रहे ? |
Райсахаб, /то/, что/ли независимости после, |
Raisahab, après l'indépendance alors, les différentes factions ont continué à se battre entre elles ? (Raisahab / alors / est-ce que / indépendance / après / différentes-différentes / factions / mutuellement/se battant restèrent) |
२ |
और क्या
? गाँधी जी "गाँव गाँव" करते रहे और नेहरू जी "विज्ञान" "तकनॉलॉजी" जपते रहे । |
И как (ещё)? Гханди, "деревня, деревня" повторял (остался), а Нехру - "наука, технология" повторял. |
Et comment, qu'elles ont continué ! Gandhi-ji a continué à crier "les villages ! les villages !", et Nehru à réciter la formule sacrée de la science et de la technologie... (et / quoi // Gandhi-ji / village / village / faisant resta / et / Nehru-ji / science / technologie / répétant-pieusement resta) |
३ |
बेचारी कम्युनिस्ट पार्टी
स्तालिन का मुँह ताकती रही, संसद और इनक़लाब के बीच झूलती रही ! |
Несчастная коммунистическая партия, (в) Сталина |
Le malheureux Parti Communiste a gardé les yeux
fixés sur Staline et continué à hésiter entre Parlement et Révolution ! (malheureux / communiste / parti / Staline / de / visage / scrutant resta / parlement / et / révolution / au milieu / se balancer continua) |
४ |
काँग्रेस के नेता
मिनिस्टर-गवर्नर बनते रहे और सरकारी अफ़सर अपनी जेबें भरते रहे । |
Конгрессом управляющими министрами-правителями становились (по-прежнему) и правительственные служащие их карманы набивали (по-прежнему). |
Les dirigeants du Congrès ont continué à devenir
ministres et gouverneurs, et les fonctionnaires à se remplir les poches. (congrès / de / dirigeants / ministres / gouverneurs / devenant restèrent / et / gouvernementaux / officiers / leurs / poches / remplissant restèrent) |
५ |
पैसेवाले और ताक़तवाले घी-शक्कर खाते रहे और ग़रीब आदमी सूखी रोटी का मुँह ताकता रहा । |
Богатые и могущественные масло-сахар (продолжали) кушать, а разбитые/бедные люди сухой хлеб в рот/лицо /пристально смотрели/. |
Les riches et les puissants ont continué à vivre
dans l'opulence et le pauvre citoyen à borner ses rêves au pain sec. (argent-vala / et / pouvoir-vala / beurre clarifié-sucre / mangeant restèrent / et / pauvre / homme / sec / pain / de / visage / contemplant resta) |
६ |
गाँधी जी कुछ देर हताश होकर बैठे रहे और कहते रहे कि देश लोभ के दलदल में डूब रहा है । |
Гханди, "немного задержка" (некоторое время) разочарованный "сидя оставался" и говорил (повторял), что страна в жадности болото погружается/тонет. |
Pendant un certain temps Gandhi-ji, consterné,
est resté désemparé, à répéter que le pays se noyait dans le bourbier de la cupidité. (Gandhi-ji / quelque / temps / abattu / étant / assis / resta / et / disant resta / que / pays / convoitise / de / marécage / dans / se noyant reste-actuel) |
७ |
उनकी बात किसी ने न सुनी और फिर तो उनकी हत्या ही हो गई । |
Его слова/дело, никто не слушал и затем /то/ его убийство место имело. |
Personne ne l'a écouté, et bien entendu il a finalement été assassiné. (son / propos / quelqu'un / pas / écouté / et / ensuite / to / son / assassinat / même / devint (être alla) |
८ |
रायसाहब, भारत की जनता क्या उल्लू बनी रहेगी और बदमाश ही राज करते रहेंगे ? |
Райсахаб, Индии народ что/ли "сову делать останутся", и негодяи только управлять продолжат? |
Raisahab, |
९ | देखते
रहिए... मैं पहले आपसे कह चुका हूँ : भारत में कुछ भी हो सकता है ! |
Погоди, посмотри... |
Attendez voir... Je vous l'ai déjà dit une fois - En Inde, tout peut arriver ! (regardant restez // je / avant / vous-à / dire / ai fini // Inde / dans / n'importe quoi / être / peut) |
अभ्यास |
Упражнение |
||
१ |
मुसलमान भारत छोड़कर पाकिस्तान जाते रहे और हिन्दू आते रहे । |
Мусульмане, Индию покидая, в Пакистан уходить (продолжали), а индусы прибывали. |
Les musulmans ont continué à partir au Pakistan, quittant l'Inde, et les hindous à venir [en Inde]. |
२ |
कई भारतीय उर्दू और फ़ारसी
से बचते रहे और पाकिस्तानी हिन्दी और संस्कृत से दूर होते रहे । |
Хотя индийцы (языки) урду и фарси избегать продолжали, и/а пакистанцы (от языков) хинди и санскрит отдалялись. |
Bien des Indiens ont continué à éviter l'ourdou et le
persan, et les Pakistanais à s'éloigner (être loin) du hindi et du sanscrit. |
३ |
फिर भी बहुत-से लेखक
हिन्दी और उर्दू की धाराओं को घुलाते-मिलाते रहे । |
Всё же, множество писателей хинди и урду, оба (языка), смешивать продолжали. |
Pourtant, de nombreux écrivains ne cessèrent de mêler les deux courants hindi et ourdou. |
४ |
पाकिस्तान के लोग हिन्दी फ़िल्में देखते रहे और भारत में भी लोग ग़ुलाम अली और मेहदी हसन को सुनते रहे । |
Люди Пакистана, фильмы на хинди продолжали смотреть, а в Индии также люди Гулям Али и Мехди Хасан слушать продолжали. |
Les gens du Pakistan ont continue à regarder des
films hindi, et même en Inde les gens ont continue à écouler Ghulam Ali et Mehdi Hassan. |
५ |
हिन्दुस्तानी पाकिस्तान टेलिविज़न के नाटक देखते रहे और वीडियो पर उनको रिकार्ड करते रहे ! |
Индийцы, пакистанские телевизионные драмы смотреть продолжали, и на видео (магнитофоны) их записывали. |
Les Indiens ont continué à regarder les pièces de théâtre pakistanaises télévisées et à les enregistrer (record faire) sur la vidéo. |
६ |
बड़े ग़ुलाम अली ख़ाँ कृष्णा भक्ति के गीत गाते रहे, बेगम अख़्तर ब्रजभाषा में ठुमरियाँ गाती रहीं । |
Барле Гхулям Али Кхран Кришна Бхакти (тьмы почитание) на языку Браджь Тхумри (песни) петь продолжал. |
Bare Ghulam Ali Khan a continué à chanter la musique
de la bhakti (dévotion) krishnaïte, et Begam Akhtar à chanter des thumri en langue braj. |
७ |
उस्ताद फ़ैय्याज़ुद्दीन और ज़हीरूद्दीन डागर ध्रुपद संगीत गाते रहे । |
Учитель/Профессор Файйазуддин и Захируддин Дагар Дхрупат музыку петь продолжали. |
Ustad (maître) Faiyazuddin et Zahiruddin Dagar ont continué à chanter la musique dhrupad. |
८ |
राही मासूम रज़ा और अबदुल बिस्मिल्ला जैसे लेखक मिली-जुली हिन्दी-उर्दू लिखते रहे । |
Рахи Масуум Разаа и Абдул Бисмиллаа как/подобные авторы, на смеси хинди и урду писать продолжали. |
Des écrivains comme Rahi Masoom Raza et Abdul
Bismilla ont continué à écrire dans un hindi mêlé d'ourdou. |
९ |
मगर भारतीय रेडियो,
टीवी और सरकारी कामकाज की हिन्दी संस्कृत बनती रही ! |
Однако, индийское радио, теле(видение) и государственные организации, (языка) хинди (письменность) санскрит использовать продолжали ("санскритом обзаводились есть")! |
Mais le hindi de la radio, de la TV et des échanges
(travail) officiels a continué à se sanscritiser (à se faire sanscrit) ! |
१० | हाँ,
हिन्दी फ़िल्मों के डायलाग और गाने हमेशा हिन्दी और उर्दू को एक ही ज़बान मानते रहे ! |
Да/Хотя, фильмов диалоги и песни. постоянно, хинди и урду как один язык считать продолжали! |
Par contre (oui), les dialogues et les chansons des
films hindi ont continué à considérer (accepter) le hindi et l'ourdou (comme] une seule langue ! |