Премиум-Сайт | Хинди

HINDI A029


कृष्ण
Krishna [k-r-sh-na]
Кришна (Тёмный)

9
-й аватар Вишну

 


 

Хинди

Latin

Транскрипция      
 

pha

пха

 

С придыханием

045pha.wav
फिर

phir

пхир

again; then (in future)

опять; затем (в будущем)

phir.wav
फुलझड़ी

phul(a)-jharii

пхул(а)-джхарии

a kind of firework which emits flower-like sparks

фейерверк (на палочке), бенгальский огонь

phuljhri.wav

Песня из фильма पहेली (2005 फ़िल्म)
Paheli - (Пахеелии) Загадка, тайна

Видео

 
धीरे जलना

Горит медленно

Dheere Jalna  
धीरे जलना, धीरे जलना, धीरे जलना
ज़िन्दगी की लौ पे जलना
धीरे धीरे धीरे धीरे धीरे जलना
ज़िन्दगी की लौ पे जलना
कांच का सपना, गल ही न जाए
सोच समझ के आंच रखना

Медленно горит,
Жизни огонь горит
Медленно горит,
Жизни огонь горит
Стеклянная/хрупкая мечта, возможно растворится
Подумай хорошенько перед тем как огонь объять

dheere jalna dheere jalna dheere jalna
zindagii kii lau pe jalna
dheere dheere dheere dheere dheere jalna
zindagii kii lau pe jalna
kaanch ka sapna gal hii na jaaye
soch samajhke aanch rakhna
Burn slowly...
Burn in the flame of life.
Burn slowly...
Burn in the flame of life.
Your fragile dream might melt;
think carefully before nursing the flame.

धीरे जलना, धीरे जलना, धीरे जलना
धीरे जलना, धीरे जलना, धीरे जलना
धीरे धीरे धीरे धीरे धीरे जलना
होना है जो होना है वो
  होने से तो रुकता नहीं
आसमान तो झुकता नहीं

Медленно горит,
Медленно горит,

Что будет то будет
  ничто это не остановит
Небеса не опустятся (согнутся) к земле

dheere jalna dheere jalna dheere jalna...
dheere dheere dheere dheere dheere jalna

hona hai jo hona hai woh
hone se rukta nahiin
aasmaan to jhukta nahiin

Burn slowly...
Slowly, slowly...burn.

What has to happen, will happen.
It won't stop from happening,
just as the sky doesn't lower (bend) to the earth.

धीरे जलना... Медленно горит dheere jalna dheere jalna dheere jalna Burn slowly...
तेरे रूप की हलकी धूप में
  दो ही पल हैं, जीने हैं
तेरी आँख में देख चुका हूँ
  वो सपने हैं, सीने हैं
आँखों में सपनों की किरचें हैं, चुभती हैं
Твоей красоты свете солнечном,
  опять ("два момента")  пожить (мне дай)
В твоих глазах, я увидел
  тобою сплетённые мечты
В глазах, сна/мечтаний осколки, пронзают меня
tere ruup kii halkii dhuup men
  do hii pal hain jiine hain
terii aankh main dekh chukaa huun
  vo sapne hain siine hai
aankhon men sapnon kii kirchen hain chhubhtii hain
In the soft sunlight of your beauty,
  I must bask for just a few moments.
I've already seen in your eyes
  the dreams you have woven..
There are splintered
dreams in your eyes; they pierce me through.
धीरे जलना...      
सोचा ना था,
  ज़िन्दगी ऐसे फिर से मिलेगी जीने के लिए
आँखों को प्यास लगेगी,
  अपने ही आंसू पीने के लिए

Такое не представляла себе,
  жизнь/жить так, заново смыл найду
Глаз жажду почувствую,
  из твоих глаз пить чтобы

socha na tha
  zindagii aisa, phir se milegii jiine ke li'e
aankhon ko pyaas lagegii
apne hii aansuu piine ke li'e
I never imagined that
I would find life worth living again,
that my eyes would thirst
to drink their own tears.
धीरे जलना...      

  पाठ उनतीस Урок 29 Vingt-neuvième leçon
  भारत में अब
कुछ भी हो सकता है...
В Индии, сейчас
что угодно может быть
En Inde, tout peut arriver...
(Inde / dans / maintenant /
n'importe quoi / être / peut)
       
अगले महीने
मेरी भतीजी कविता की
शादी हो रही है...

В следующем месяце,
моей племянницы Кавита
замужество будет...

Le mois prochain ma nièce Kavita se marie ...
(prochain / mois /
ma / nièce / Kavita / de /
mariage / est-actuel)
लड़का और लड़की दोनों एक दूसरे के
दो-तीन बार देख चुके हैं
और सगाई हो चुकी है ।
"Мальчик" и "девочка", двое, один другого,
2-3 раза виделись.
И помолвка окончилась
(период "подготовительный").
Le garçon et la fille se sont déjà vus deux ou trois fois
et les fiançailles ont déjà eu lieu.
(garçon / el / fille / les deux / l'un / l'autre / à /
deux-trois / fois / voir / ont fini /
et / fiançailles /être/a fini)
तो क्या अब शादी से पहले
लड़का-लड़की खुले-आम
मिल सकते हैं
?
Итак, /ли/что/, сейчас, женитьбы/свадьбы перед,
мальчик девочка открыто
встречаться могут?
Alors, comme ça, maintenant,
le jeune homme et la jeune fille peuvent se rencontrer ouvertement
avant le mariage !
(alors / est-ce que / maintenant / mariage / avant /
garçon-fille / ouvertement / se rencontrer/peuvent)
मैंने तो समझा था
कि यह नहीं हो सकता
!
Я, /то/, полагал,
что невозможным является!
Moi je croyais que c'était impossible !
(je / to / avais compris /
que / ceci / pas / être / peut)
हाँ पुराने ज़माने में दूल्हा-दुल्हन
शादी से पहले एक दूसरे का चेहरा
भी नहीं देख पाते थे
!
Да, в старые времена, жених-невеста
до свадьбы, один другого, в лицо
/также/ видеть не могли!
Oui, dans le temps
les mariés n'arrivaient même pas à s'apercevoir l'un l'autre avant le mariage !
(oui / vieille / époque / dans / marié-mariée /
mariage / avant / l'un / l'autre / de / visage /
même / pas / voir / pouvaient)
आपने पुरानी फ़िल्मों में नहीं देखा ?
दूल्हा अपनी दुल्हन का
घूँघट उठाकर
कितना चकित और प्रसन्न हो
जाता है
!
Вы, в старых фильмах, не видели (ли)?
Жених, её невесты
вуаль подняв,
насколько удивлён и счастлив
был ("там есть")!
Vous n'avez pas vu dans les vieux films ?
À quel point le marié est surpris et ravi
quand il soulève le voile de la mariée ?
(vous /vieux / films / dans / pas / vîtes //
marie / sa / mariée / de /
voile / levant /
combien / surpris / et / heureux / devient (être-va))
मगर अब तो भारत में
कुछ भी हो सकता है...

Однако, сейчас /то/, в Индии
"немного также" (всё что угодно) возможно...

Mais maintenant, tout peut arriver en Inde ...
(mais / maintenant / to / Inde / dans /
n'importe quoi / être / peut)
रायसाहब, शादी के दिन
आपको देखकर आपकी पत्नी भी
काफ़ी चकित हुई थीं, क्या
?
Райсахаб, в день свадьбы,
вы увидели/"видимое", ваша жена /также/
достаточно удивлены были, так ли?
Raisahab, le jour de votre mariage,
votre femme aussi a été plutôt surprise en vous voyant, hein ?
(Raisahab / mariage / de / jour /
vous-à / voyant / votre / femme / aussi /
pas mal / saisie / avait été / est-ce que)
!!! अरे बिलकुल नहीं !
शिवानी तो कॉलेज में
मुझे देख-देखकर पहले ही
बोर हो चुकी थी
!
Ха ха ха! Ну, вовсе нет1
В колледже Шивани /то/,
я/мне видел ранее,
даже надоело!
Ha ! Ha ! Ha ! Eh bien, pas du tout !
En ce qui concerne Shivani,
elle en avait déjà marre de me voir tous les jours à la fac !
(ha / ha / ha // eh / absolument / pas /
Shivani / to / collège (faculté) / dans /
moi-à / voyant-voyant / avant / même /
lasse / être / avait fini)
१० इसलिए हम लोग शादी के दिन
सस्पेंस का मज़ा
नहीं ले पाए
!

Соответственно, "мы люди" в день свадьбы.
suspense (напряжённого ожидания) удовольствие
не приняли (не было такой радости)!

Donc, le jour du mariage,
nous n'avons pas pu profiter du suspense !
(donc / nous / gens / mariage / de / jour /
suspense / de / plaisir /
pas / prendre / pûmes )
       
 

अभ्यास

Упражнение

 
शादी के बाद
बहुत बड़ी दावत हो रही है ।
बोरिस भी वहाँ जा रहा है ।

До свадьбы/женитьбы,
очень большой банкет имеется.
Борис также туда идёт.

Après le mariage
il y a une très grande fête (invita-lion).
Boris aussi y va.
वह खाने का मेन्यू देख चुका है
और बावर्ची से मिल चुका है ।

Он, "еды касательно", меню видел,
и с поваром встретился.

II a déjà regardé le menu du repas
et a déjà rencontré le cuisinier.
क्या शादी से पहले
अन्दर जाकर
वह कुछ खा सकता
है ?

Что/Ли, до свадьбы,
входя,
он (некто) что-то может съесть?

Peut-il entrer et (en entrant) manger quelque chose
avant le mariage ?
बाद में बहुत से लोग
मेज़ों के सामने खड़े होंगे
और वह
ठीक से नहीं खा पाएगा ।

Ранее, много людей
перед столами стояли,
и он (некто)
"правильно" не мог есть/кушать.

Après, beaucoup de gens
seront debout devant les tables
et il
ne réussira pas à manger correctement.
निशा और बोरिस दिनभर
बोल सकते हैं ।
दूसरे लोग बीच में नहीं बोल पाते ।

Ниша и Борис, день напролёт
говорить могут.
Другие люди, внутрь, не могут говорить
(слова вставить не могут).

Nisha et Boris peuvent parler toute la journée.
Les autres n'arrivent pas à en placer une (à parler au milieu).
बोरिस ने समझा था
कि बावर्ची से कहकर
वह सबसे पहले खा सकेगा,
लेकिन नहीं खा पाया ।
Борис полагал,
что с поваром поговорив,
он "совсем перед" (заранее) поесть сможет,
но ему не удалось.
Boris avait cru
qu'il pourrait manger le premier (de tous)
en parlant au cuisinier,
mais [il] ne parvint pas à manger.
मैं काफ़ी पहले
स्टेशन पहुँच चुकी थी,
मगर ट्रेन में नहीं चढ़ पाई ।
Я, "достаточно перед" (заранее),
на станцию прибыл,
но на поезд не смог сесть/взобраться.
J'étais arrivé à la gare à l'avance (avant),
mais [je] n'ai pas réussi à monter dans le train.
हो सकता है
कि आपकी रिज़र्व सीट पर
दो-चार आदमी
पहले ही बैठ चुके हों ।

Это возможно,
что на твоём зарезервированном месте
2-4 человека
уже сидят.

II est possible
que deux ou trois personnes
soient déjà installées sur votre siège réserve.
मैं रौग़न जोश खा सकता हूँ
मगर मिर्च वाला
नहीं खा पापा ।
Я, Роган Горячий съесть могу,
но с красным перцем ("перец /значение/")
не получается есть/кушать.
Je peux manger du rogan josh
mais je n'arrive pas à le manger pimenté.
१० बोरिस जी,
आप काफ़ी खा चुके हैं ।
अब मैं आपके लिए
और कुछ नहीं ला सकता ।
Борис /ув./,
вы достаточно съели.
Сейчас, я для вас,
/и/а/ ничего не могу принести.
Boris ji,
vous avez déjà assez mangé.
Maintenant je ne peux plus rien vous apporter.