Премиум-сайт | Немецкий | Аудио 56 | Niemand! Niemals! Nirgends! | Форум


Lektion 052

Времена немецких глаголов

Konjunktiv. Условное, сослагательное наклонение

Прежде чем разбираться с сослагательным наклонением Немецкого, повторите все 6 форм времён в индикативе. Это странички с 050 по 055.

! Konjunktiv II - образуется с применение корня глагола прошедшего времени.
 

Однако №1: в некоторых глаголах, конъюнктив (сослагательное наклонение) и претерит (прошедшее время) совпадает.

Wenn ich ihn sah, erzählte er mir die gleiche Geschichte.
1) Когда я его видел, рассказал он мне ту же историю. -> Indikativ, Präteritum, Aktiv
2) Если я его видел бы, рассказал бы он мне ту же историю.
-> Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv

В этих случаях, используется würde - форма.

Wenn ich ihn sehen würde, würde er mir die gleiche Geschichte erzählen.
Если я его увидел бы ("видеть стал бы"), рассказал бы он мне ту же историю ("стал бы рассказывать").

 

Однако №2: хотя глагол würde прошедшего времени, он может относиться и к настоящему, и к будущему.

Ich würde erzählen, dass es mir gut getan hat. -> Konjunktiv II, Futur I, Aktiv
Я расскажу бы, что это мне помогло.

Также это может означать

Я рассказала бы, что это мне помогло.

Как видим, с логикой здесь явно непорядок.

  Однако № 3, это вполне вписывается в общую практику использования форм прошедшего и настоящего для отображения будущего. Строго говоря, в Немецком (и в Английском как следствие) вообще нет специальной формы глагола для будущего времени, только управляющее слово werden/würden (в Английском will/would).

ich arbeitete
ich würde arbeiten

я работал бы

wir arbeiteten
wir würden arbeiten

мы работали бы

du arbeitetest
du würdest arbeiten
ты работал бы ihr arbeitetet
ihr würdet arbeiten

вы работали бы

er arbeitete
er würde arbeiten

он работал бы sie arbeiteten
sie würden arbeiten

они работали бы

sie arbeitete
sie würde arbeiten

она работала бы

Sie arbeiteten
Sie würden arbeiten

Вы работали бы

es arbeitete
es würde arbeiten

оно работало бы

   

Глагол для примера - gehen

Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv

ich ginge wir gingen
du gingest ihr ginget
er/sie/es ginge sie gingen

!

Есть ещё одна часто употребляемая форма, т.н. "супер-прошедшее" сослагательное - Konjunktiv II, Plusquamperfekt.

Однако №4: это "настоящее" сослагательное прошедшее в Немецком. Все остальные формы могут относиться к любому времени.

 

"я имел бы сделанным" - ich hätte gemacht - в прошлом

 

"было бы сделанным" - wäre gemacht - в прошлом

   
 

Ein Anfang wäre gemacht, wollte sich George Bush dazu entschließen, Rumsfeld und Wolfowitz ihrer Posten zu entheben.
Было бы сделанным начало, было бы положено начало, ... (размышления о давно прошедших событиях).

   
  ich hätte gebracht - я принёс бы, доставил бы
  ich wäre gelaufen - я сбегал бы
  ich hätte gegeben - я дал бы, имел бы переданным
  ich wäre gekommen - я пришёл бы, был бы пришедшим

Табличка спряжения

Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv

ich hätte gebracht wir hätten gebracht
du hättest gebracht ihr hättet gebracht
er/sie/es hätte gebracht sie hätten gebracht

KURZE GRAMMATIK DER DEUTSCHEN SPRACHE : Wörter und Wortarten
Das Verb  
   
Konjunktiv

Сослагательное наклонение

   
Nach Bildung und Verwendung unterscheidet man:  
- Konjunktiv I, gebildet vom Präsensstamm des Verbs Конъюнктив 1 образуется от корня глагола настоящего времени.
- Konjunktiv II, gebildet vom Präteritumstamm. Конъюнктив 2 образуется от корня глагола прошедшего времени.
   
Indikativ Präsens: er geht
Konjunktiv I: er gehe

Indikativ Präteritum: er ging
Konjunktiv II: er ginge
 
   
Die würde-Form des Konjunktivs ist aus den Konjunktiv-II-Formen von werden und dem Infinitiv Präsens bzw. Perfekt gebildet. "Станет бы" - форма (будущее и абсолютное будущее в сослагательном наклонении).
er würde gehen Он пойдёт бы,
пойдёт вероятно
er würde gegangen sein Он станет бы ушедшим /быть/,
вероятно будет уже ушедшим (в будущем)
   
Der Gebrauch des Konjunktivs Использование конъюнктива
   
Konjunktiv I als Ausdruck des Wunsches und der Aufforderung Конъюнктив 1 - выражение желания и требования (настоящее время)
Selten; gewöhnlich nur noch in festen Formeln und Redewendungen und kaum noch in Anweisungstexten. Используется редко, в идиомах и в формальной речи.
   
Dem Himmel sei Dank! Слава небесам.
Тому небу является бы благодарность.
Er lebe hoch! Живи он во здравии!
Жить бы ему долго!
Er ruhe in Frieden. Упокойся он с миром.
Он покоится бы в мире/покое.
Man vermische alle Zutaten ... Смешать все ингредиенты ...
"Человек" смешать бы все составляющие/примеси...
   
Konjunktiv II als Ausdruck der Nichtwirklichkeit: Конъюнктив 2 (используется для всех времён)
- drückt aus, wenn etwas nur vorgestellt, nicht wirklich der Fall (irreal) ist; 1) в случае чего-то воображаемого, мнимого. Для выражения нереальных желаний.
Stell dir vor, es wären Ferien, ... Представь себе, были бы каникулы...
 

 

  Могут использоваться "усилители"  doch, bloß, nur и восклицательный знак.
Hätte er doch nur die Wahrheit gesagt! Если б он однако только правду сказал!
Wüßte ich doch nur, wo er wohnt! Если бы я однако только знал, где он живёт!
   
- besonders häufig in irrealen Bedingungssätzen; 2) в условных предложениях, описывающих нереальные события
Wenn er Zeit hätte, käme er mit. Если бы у него было время, пошёл бы он также (вместе с кем-то).
   
  И с нереальными условиями.
Wenn ich Geld hätte, würde ich mir einen Mercedes kaufen. Имел бы я деньги, купил бы я мне Мерседес.
Hättest du etwas mehr Vernunft, so bliebest du zu Hause. Имел бы ты немного больше здравого смысла, остался бы ты дома.
   
  Вводить инверсию может союз sonst .
Er mußte sich beeilen, sonst hätte er den Bus verpaßt. Он должен был поторопиться, иначе пропустил бы он автобус.
Ich wäre froh, wenn dieser Streß vorbei wäre. Я буду (буду бы) рад, когда этот стресс закончится (если прошедшим был бы).
   
- ebenso in irrealen Vergleichssätzen; 3) в сравнительных предложения, описывающих нереальные события
Er rannte, als wenn es um sein Leben ginge. Он бежал, как будто речь шла о его жизни.
  Условные предложения могут использовать или не использовать wenn .
 

Нереальные сравнения могут вводить союзы als, als ob, als wennals требует инверсии глагола или существительного.

Sie rennt so schnell, als ob es um Leben und Tod ginge. Она бежит так быстро, как будто о жизни и смерти речь шла.
Er sieht so aus als hätte er seit Tagen nichts gegessen. Он выглядит так, как будто несколько дней ничего не ел.
   
  Или неопределённые состояния
Ich kenne niemanden, der mehr wüßte zu diesem Thema. Я никого не знаю, кто больше бы знал об этой теме.
   
- auch in höflichen Aufforderungen (in Form einer Frage) oder vorsichtigen Feststellungen. 4) в вежливых требованиях (в форме вопроса) или осторожном утверждении (когда говорящий не уверен)
Hätten Sie einen Moment Zeit für mich? Имели бы Вы один момент для меня?
Ich würde sagen/meinen/dafür plädieren, ... Я скажу бы, полагаю бы, настаивать буду бы...
Ich glaube, das könnte ein Problem werden. Я думаю, это могло бы представлять проблему.
Könnten Sie mir das Salz reichen? Могли бы Вы мне соль передать?
   
 

5) Итоговые, результатирующие предложения. Используют союзы  zu....als daß, allzugern ..als daß, so daß, ohne daß .
В сослагательных предложениях такого типа описывается что-то, что не может быть сделано или неприемлемо
(можно считать это разновидностью нереального условия).

Er war zu arrogant, als daß er sich darauf eingelassen hätte. Он был слишком высокомерен, чтобы он вовлёкся в это (принял бы участие).
Er ging so schnell, daß ich ihm nicht hätte folgen können. Он шёл так быстро, что я не мог бы за ним успеть.
Sie trinkt Wein allzu gern, als daß sie ihn wegen ihrer Diät ganz aufgeben würde. Ей слишком нравится (пить) вино, чтобы она [даже] по причине её диеты отказалась бы [пить].
  ohne daß - без того, что. Указывает, что результат или следствие не получены.
Er sah sich das Stück an, ohne daß er begeistert gewesen wäre. Он смотрел пьесу без того, чтобы восторгаться (чтобы "восторженный бывшим был бы").
   
 

Предложения, содержащие  beinahe, fast - когда ожидаемый результат не получен.

Er hätte es beinahe geschafft. Он почти сделал это.
Wir wären fast daran vorbeigefahren. Мы почти проскочили.
   
 

Может означать разницу между реальным и нереальным действием, состоянием.
Может отображать что-то, во что трудно поверить.

Er hätte doch schon längst dasein müssen. Он должен бы уже давно там быть.
Würdest du mir wirklich dein Auto leihen? Ты и в правду одолжишь мне твоё авто?

Dialog 039.

Der Sprachführer. Разговорник.

Datum / Zeit

Дата/Время

- Welcher Tag ist heute?

Какой сегодня день?

- Heute ist Montag. Сегодня понедельник.
   
- Welches Datum ist heute? Какая дата сегодня?
- Heute ist der zwanzigste April. Сегодня двадцатое апреля.
   
- Bis wann muss die Arbeit fertig sein? К какому времени ("К когда") должна работа готовой быть?
- Bis (zum) Montag. К понедельнику.
   
- Wie spät ist es? Сколько время ("как поздно")?
- Es ist erst sechs Uhr. Только лишь шесть часов.
   
- Wie spät ist es? Который час?
- Es ist gleich halb acht. Ровно полвосьмого.
   
Es ist zehn (Minuten) nach sieben. Десять минут после семи.
Er ist zwei Stunden vorher gegangen.

Он ушёл за два часа (до этого ранее).

Es ist zehn Minuten vor zwölf (11.50 h). Без десяти двенадцать.
Es ist zwanzig vor zwei (13.40 h). Без двадцати два.
Es ist Viertel vor eins (12.45 h). Без четверти час.
Zwölf Uhr zehn (12.10 h). Двенадцать часов десять минут.
Viertel nach drei (15.15 h). Четверть после трёх.
Zwanzig nach vier (16.20 h). Двадцать после четырёх.
Halb sieben (18.30 h). Полседьмого.
Neun Uhr vierzig (09.40 h). Девять часов сорок минут.
Vier Uhr fünfunddreißig (04.35 h). Четыре часа тридцать пять минут.
   
Es ist etwas über zehn. Сейчас немного после десяти.
Die genaue Zeit: Es ist acht Uhr. Точное время - восемь часов.
Es ist drei Uhr gewesen.

Прошло (было) три часа.

Es ist genau sieben Uhr. (Сейчас) точно семь часов.
Sie ist seit zehn Minuten weg.

Десять минут как она ушла.
Она "прочь с"
[уже на протяжении] 10-ти минут.

   
Das Kind ist sieben Monate alt.

Ребёнку семь месяцев.

Ich kenne ihn (schon) seit drei Jahren. Я знаю его уже три года.
Was machen Sie am fünfzehnten Mai? Что Вы желаете 15-го мая?
Ich warte jetzt schon seit drei Stunden. Я жду уже три часа.
Nächstes Jahr werde ich dreißig Jahre alt. В следующем году, мне будет 30 лет.
   
Welche sind die Arbeitstage? Какие рабочие дни?
Ich bin seit zwanzig Jahren nicht mehr in Hamburg gewesen. Я уже 20 лет не был в Гамбурге.
Vor drei Minuten hat er angerufen. Три минуты назад он звонил.
Es wäre etwa um zehn gewesen.

Это было (бы) приблизительно в 10-ть.

Ich habe zwei Jahre lang Englisch gelernt. Я два года учил Английский.
Vor zwei Jahren habe ich Englisch gelernt. Два года назад я учил Английский.
Der Säugling ist erst zwei Wochen alt. Младенцу только две недели.
Er ist um zwei Jahre älter als ich. Он на два года старше, чем я.
   
Vorletzte Woche habe ich ein volles Portemonnaie auf der Straße gefunden. На позапрошлой неделе, я нашёл полный кошелёк на улице.
Meine Nachbarin fährt übernächste Woche auf die Bahamas. Моя соседка едет через неделю на Багамы.
Vorletztes Jahr ist sie in die Staaten gefahren. В позапрошлом году уехала она в Штаты.
Die Reise findet im übernächsten Monat statt. Поездка состоится через месяц.
Ich danke für Ihren Brief vom 14. Januar. Я благодарю за Ваше письмо от 14-го января.
Ich komme etwa um fünf Uhr vorbei. Я зайду ("пройду мимо") в пять часов.
Wie heißt der Feiertag, der auf den 25. Dezember fällt? Как называется праздник, который выпадает на 25-е декабря?

 

Стандартные конструкции

nicht

не, ничто

   
- Kommen Sie nicht? Вы не идёте?
Приходите Вы не?
- Nein, ich komme nicht. Нет, я не иду.
   
Ich kann nicht kommen. Я не могу прийти.
Ich will nicht arbeiten. Я не хочу работать.
Ich bin nicht sicher. Я не уверен.
   
   
nichts ничто
   
Wollen Sie nichts? Вы ничего не хотите?
Вы желаете ничто?
Danke nein, ich möchte nichts. Спасибо нет, я не хочу ничего.
   
Ich erinnere mich an nichts. Я не припоминаю ни о чём.
Ich habe nichts dagegen. Я не имею ничего против.
   
   
niemand никто
   
Niemand will anfangen. Никто не хочет начинать.
Es ist niemand hier. Тут никого нет.
   
   
nie / niemals никогда, ни разу
   
Ich kaufe nie Butter. Я никогда не покупаю масло.
Ich kaufe niemals Butter.  
Ich gehe nie zu Fuß. Я никогда не хожу пешком.
Ich gehe niemals zu Fuß.  

Die 1000 häufigsten Wörter - 041


206. fast

fast - почти, почти что

fast gar nichts — почти ничего
fast wäre er ertrunken — он едва не утонул

Er war sehr groß: ein Mann von fast zwei Metern.
Он был очень большой - почти двухметровый мужик .


207. fünf

fünf - пять, пятёрка

Sie heiratete Hraban, und fünf Jahre später tötete sie ihn.
Она вышла замуж за Храбана, и пять лет спустя убила его.


208. könnte

könnte - могло бы (быть)

Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv

»Unmöglich!« behauptete Maya.
»Es könnte sein«, unterbrach sie Lyss.

"Невозможно!", утверждала Майя.
"Это может (могло бы) быть", прервала её Лисс.


209. nicht nur

nicht nur - не только

Sag es niemandem. Das Beste wird sein. Nicht nur für dich.
Не говори никому. Будет [только] лучшее. Не только для тебя.


210. hätten

hätten - имели бы

Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv

Wäre es nicht so gewesen,
hätten sie und die beiden Wagas den Turm niemals lebend erreicht.

Было бы это не так (было бы это иначе),
не достигли бы она и оба Вага башню живыми никогда.


Немецкие глаголы 26

  3. P. SG. PRÄSENS PRÄTERITUM PERFEKT
reisen

er reist, reiset

er reiste er hat gereist, er ist gereist
путешествовать, ездить

он путешествует

он путешествовал

он съездил, имеет путешествованным, есть путешествовавший

 
Deutsch Russisch
Ich reise nach Wien.

Я еду в Вену.

Reist du gern nach Prag? Желаешь ли поехать в Прагу?
Ездишь ты охотно в Прагу?
Er / sie / es reist mit dem Zug.

Он путешествуем поездом ("с тому поезду").

Wir reisen nach Ungarn. Мы едем в Венгрию.
Sie reisen vielleicht heute.

Вы едете вероятно сегодня.

Ihr reist lieber morgen. Вам лучше поехать завтра (утром).
Sie (pl) reisen nur Freitag. Они ездят только в пятницу.
   
Ich bin in die Schweiz gereist. Я съездил в Швейцарию.
Ich reiste mit meinem Freund. Я ездил с моим другом.