Once upon a time there was....iraniansongstranslations.blogspot.com

Corrected song version is here: page 23


19 July 2008

Biya Berim (Let's go) بيا بريم by Fereydoon Asaraee -Album: Gharibe (The stranger)

 
Iran, Iranian, Songs, Lyrics translated into English, Persian, Farsi, Music
Biya Berim (Let's go) بيا بريم by Fereydoon Asaraee -Album: Gharibe (The stranger)
Translation: Vanda

بيا بريم از اين ديار
Bia berim az in diyaar
let's leave this city
بيا بريم اينجا نمون
Bia berim, inja namoon
let's go, don't stay here
بيا بريم از شهر غم
Bia berim az shahre gham
let's leave the city of sorrow
بيا بريم اينجا نمون
Bia berim, inja namoon
let's go, don't stay here

بايد بريم پر بکشيم
Bayad berim par bekeshim
we must go and fly
تا برسيم به آسمون
Ta beresim be asemoon
(we must) arrive to the sky
بايد بريم به شهر عشق
Bayad berim be shahre eshgh
we must go to the city of love
بيا بريم اينجا نمون
Biya berim, inja namoon
let's go, don't stay here

Refrain 1
بيا بريم بيا بريم
Bia berim, bia berim
let's go, let's go
بيا بريم اينجا نمون
Bia berim, inja namoon
let's go, don't stay here
بيا بريم بيا بريم
Bia berim , bia berim
let's go, let's go
بيا بريم به شهرمون
Bia berim be shahremoon
let's go to our city

Refrain 2
بيا بريم بيا بريم
Bia berim, bia berim
let's go, let's go
بيا بريم اينجا نمون
Bia berim, inja namoon
let's go, don't stay here
بيا بريم بيا بريم
Bia berim, bia berim
let's go, let's go
بيا بريم
Bia berim
let's go
بريم به شهر عاشقون
berim be shahre asheghoon
let's go, let's go to the city of lovers

رفتنمون ،رهاييمون
Raftanemoon, rahaayimoon
our going, our freedom
درد و غم بهونمون
Dard o ghame bahoonamoon
our reason of sorrow
عاشقي پنهون نميشه
Asheghi penhoon namishe
the love can't hidden
بيا بريم اينجا نمون
Bia berim, inja namoon
let's go, don't stay here

اجازه رفتنمون
Ejaazeye raftanemoon
the permission of our going
حرفاي عاشقونمون
Harfhaaye asheghoonamoon
our amorous words
يه دل عاشقم داري
Ye (1) dele ashegham daari
you have a lover heart
بيا بريم اينجا نمون
Bia berim inja namoon
let's go, don't stay here

خونه اينجا غربته
Khooneye inja ghorbate
here is not our homeland
عاشقي اينجا صحبته
Asheghi inja sohbate
being in love is just a word here
بيا بريم به شهرمون
Biya berim be shahremoon
let's go to our city
اونجا پر از محبته
Onja por az mohabate
(our city) is full of kindness

غربت اينجا آشناست
Ghorbaate inja ashenaast
the exile is not strange here
عاشقي تو ديار ماست
Asheghi to diyare maast
being in love is just in our city
دير نشده تو هم بيا
Dir nashode, to ham bia
It's not late, come on
شهر ما شهر عاشقاست
Shahre ma, shahre asheghaast
our city is a city for lovers

Refrain 1

Refrain 2

(1) Yek (یک) is literal or formal and ye (یه) is informal or colloquial.
**************************************************************************************