Премиум-Сайт |  Арабский -- Фарси (Иранский Персидский)

FAS  42


     

76

 
  درسِ هفتاد و ششم

Урок 76

76 Soixante-seizième leçon  
     

(dars-é haftâd-o chéchom)

 
  اخبارِ رادیوئی (ادامه) Радионовости (продолжение) Akhbâr-é râdiyo'i (édâmé)  
      Les informations à la radio (suite)  
         
1 نرخِ برابریِ دلار
در بانکِ ملّی
Курс обмена доллара
в Банке Национальном
Nérkh-é barâbari-é dolâr
dar Bânk-é Mélli
 
      Le taux de change (équivalence) du dollar a été annoncé à la Banque Nationale  
         
2 بینِ هفت هزار و هشتصد
و هفت هزار و نهصد
ریال اعلام شد
между 7 тысяч и 800 (7800)
и 7 тысяч 900 (7900)
риал объявлен был.
béyn-é haft hézâr-o hachtsad
va haft hézâr-o nohsad riyâl é'lâm chod.
 
      entre sept mille huit cents et sept mille neuf cents rials.  
         
3 تیمِ کشتیِ آزادِ کشورمان
در نیویورک
Команда вольной борьбы страны нашей
в Нью-Йорке
Tim-é kochti-é âzâd-é kéchvar-émân
dar Niou-York
 
      L'équipe de lutte libre de notre pays a remporté
à New York
 
         
4 با هفتاد و دو امتیاز
برندۀ عنوانِ قهرمانیِ
جهان شد

с 72 баллами
"выигрывая титул чемпиона
мира стала"

bâ haftâd-o do émtiyaz
barandé-yé 'onvân-é qahramâni-é
djahân chod.
 
    (выиграла титул чемпиона мира). le titre de champion du monde avec soixante-douze points
(gagnant du titre de championnat du monde
il-est-devenu).
 
         
5 تیمِ فوتبالِ پرسپولیسِ تهران
با نیمِ الحدیدِ عربستانِ سعودی
دو بر دو مساوی شدند
Команда футбольная Персеполис Тегерана
с командой Аль-Хадид Аравии Саудовской
2 на 2 равные стали.

Tim-é foutbâl-é Persépolis-é Téhrân
bî tim-é Al-Hadîd-é 'Arabéstân-é Sa'oudi
do bar do mosâvi chodand.

 
    (2 на 2 счёт стал, поровну) L'équipe de football "Persépolis" de Téhéran
a été ex aequo avec l'équipe Al-Hadid d'Arabie Séoudite
[avec un score] de deux-deux (deux à deux égaux ils-sont-devenus).
 
         
6 بنا به پیش بینی ادارۀ
هوا شناسی ،
هوایِ نواحیِ شمال غربی
Согласно прогнозам бюро
погодному (метеорологическому),
погода районов северо-западных
Banâ bé pich bini-é édâré-yé havâ chénâsi,
havâ-yé navâhi-é chomâl-é gharbi
 
      D'après les prévisions (du bureau de météorologie) météorologiques,
le temps dans les régions du Nord-Ouest
 
         
7 تمام ابری
همراه با ریزشِ برف
و در مناطقِ دیگر
نیمه ابری خواهد بود
полностью облачной,
сопровождаемой выпадением снега
и в районах других
полу-облачной будет.
tamâm abri
hamrâh bâ rizéch-é barf
va dar manâtéq-é digar
nimé abri khâhad boud.
 
      sera couvert (entièrement nuageux)
et s'accompagnera (compagnie avec) de chute de neige ;
(et) dans les autres régions,
le temps sera plus ou moins (demi-) nuageux.
 
         
8 سردترین شهر اردبیل
با نُه درجه زیرِ صفر
Самый холодный город - Ардабиль
с 9-ю градусами ниже нуля,
Sardtarin chahr Ardabil
bâ noh daradjé zir-é séfr
 
      La ville la plus froide sera Ardabil
avec neuf degrés en dessous de zéro
 
         
9 و گرمترین شهر
بندر عبّاس
با بیست و یک درجه (رویِ صفر)
خواهد بود
и самый жаркий город -
Бандар Аббос
с 21-м градусом (выше 0)
будет.
va garm-tarin chahr
Bandar 'Abbâs
bâ bîst-o yék daradjé (rou-yé séfr) khâhad boud.
 
      et la plus chaude (ville) Bander Abbas
avec vingt et un degrés (au-dessus de zéro).
 
         
10 مشروحِ اخبار را
در ساعتِ هشت خواهید شنید
Подробные новости
в 8-мь часов услышите.
Machrouh-é akhbâr râ
dar sâ'at-é hacht khahid chénid.
 
      Vous écouterez (entendrez) le détail (exposé détaillé)
de [ces] informations à (dans) huit heures.
 
         
11 خدا نگهدار! Боже храни! Khodâ négahdâr !  
      Au revoir (que Dieu vous garde) !  
         
         
     

Exercice 1 :

 
  ترجمه کنید Переводите Tardjomé konid  
    ("Перевод делайте") (Traduisez)  
1 تیمِ فوتبال اهواز
با تیمِ همدان
سه به سه مساوی شدند
Команда футбольная Ахваз
с командой Хамедан
3 на 3 равные стали.

Tim-é foutbâl-é Ahvâz
ba tim-é Hamadân
se bé se mosâvi chodand.

 
      L'équipe de football d'Ahwaz
a été (sont devenus) ex aequo 3-3 avec l'équipe de Hamadan.
 
         
2 در تبریز
تیمِ شیراز
سه به دو برنده شد
В Табриз,
команда (города) Шираз
3 на 2 выиграла

Dar Tabriz
tim-é Chirâz
sé bé do barandé chod.

 
    ("победитель стала"). À Tabriz, l'équipe de Chiraz
a gagné (a été gagnant) trois-deux.
 
         
3 بنا به پیش بینیِ
ادارۀ هواشناسی ،
امروز در مناطقِ جنوبی
هوا خیلی گرم خواهد شد
- تا سی و پنج درجه!
согласно прогнозам
бюро погоды,
сегодня в районах южных
погода очень жаркой будет
- до 35-ти градусов!

Banâ bé pich bini-
é édâré-yé havâ chénâsi,
émrouz dar manâtéq-é djonoubi
havâ khéyli garm khâhad chod
- tâ si-o pandj daradjé.

 
      D'après les prévisions météorologiques (du bureau de la météorologie),
aujourd'hui, il fera (le temps deviendra) très chaud
- jusqu'à trente-cinq degrés - dans les régions du sud.
 
         
4 ولی در مناطق شمالِ غربی
هوا نیمه ابری
همراه با ریزشِ احتمالیِ
باران خواهد بود
Но в районах северо-западных
погода наполовину облачная
"в компании с" выпадением возможного
снега будет.
Vali dar manâtéq-é chomâl-é gharbi
havâ nimé abri
hamrâh bâ rizéch-é éhtémâli-é
bârân khâhad boud.
 
      Mais dans les régions du nord-ouest,
le temps sera plus ou moins (à-demi) couvert (nuageux)
avec (en-compagnie avec) d'éventuelles précipitations (chute de pluie éventuelle).
 
         
5 اهالیِ نواحیِ شمالی
از زلزلۀ دیروزی
خیلی ترسیدند
و از خانه هایشان
بیرون ریختند
Жители районов севера
/от/ землетрясения вчерашнего
очень боялись.
И из домов их
"наружу вылились".

Ahâli-é navâhi-é chomâli
az zélzélé-yé dirouzi
khéyli tarsidand
va az khânéhâyéchân biroun rikhtand.

 
      Les habitants des régions du nord ont eu très peur du tremblement de terre d'hier
et ont quitté leurs maisons (de leurs maisons dehors ont-versé).
 
         
6 حالا ، زیرِ چادرهایِ ارتش
زندگی میکنند
Сейчас, "ниже палаток" (в палатках) военных
живут.
Hâlâ, zir-é tchâdorhâ-yé artéch
zendégi mi konand.
 
      Maintenant, ils habitent sous des tentes de l'armée.  
         
7 در آخرین هفتۀ تابستان ،
گرمترین شهر بندر عبّاس
با چهل و دو درجه
روی صفر خواهد بود
В /последней самой/ неделе лета,
жаркий самый город Бандар Аббас
с 42-мя градусами
выше нуля будет.
Dar âkharin hafté-yé tâbéstân,
garm-tarin chahr Bandar 'Abbâs
bâ tchéhél-o do daradjé
rou-yé séfr khâhad boud.
 
     

En [cette] dernière semaine d'été,
la ville où il fera le plus chaud (la ville plus chaude)
 sera Bandér Abbas
avec quarante-deux degrés au-dessus de zéro.

 
         
      Proverbe  
  قطره قطره جمع گردد
وانگهی (و آنگاهی) دریا شود
Капля капля вместе собираются
и затем морем становятся
Qatré qatré djam' gardad,
vângahi (va ângâhi) daryâ chavad.
 
      (goutte goutte se rassemble et là-bas mer devient)  
      Les petits ruisseaux font les grandes rivières