Премиум-Сайт |  Арабский -- Фарси (Иранский Персидский)

FAS  02

Песня: Benyamin - Hafte Ba Hafte

Hafteh be hafteh (Week by week) هفته به هفته by Benyamin. Album 88, track #15

هفته به هفته  

Неделя за неделей

Week by week
خودت رفتی
ولی عشقت نرفته
Khodet rafti
vali eshghet narafte

/Сама ты/ ушла,
но однако /любовь твоя/ /не ушла/

You’re gone
but you’re love is not
من عاشق تر شدم
هفته به هفته
Man asheghtar shodam
hafteh be hafteh
Я (всё) влюблённый более становлюсь
Неделя за неделей
I fall in love more,
week by week

     

04

 
  درسِ چهارم Урок 4 4 Quatrième leçon  
   

("Урок четвёртый")

(dars-é tchahârom)  
  نانِ گرم

Горячий хлеб

Nân-é garm 1
    "Хлеб горячий" pain* chaud  
      Le pain chaud  
         
         
1 پدر به پسر نان داد

Отец, /к/ мальчику, хлеб дал.

Pédar bé pesar nân dâd. 2
      père à garçon pain il-donna  
      Le père a donné du pain au garçon.  
         
2 نان گرم است Хлеб горячий /есть/. Nân garm ast 2
      pain chaud il-est  
      Le pain est chaud.  
         
3 پسر نانِ گرم دوست دارد Мальчик, горячий хлеб любит. Pésar nân-é garm doust dârad. 3
    "Мальчик, хлеб горячий друг имеет." garçon pain *chaud ami il-a ~ il-aime  
      Le garçon aime le pain chaud.  
         
4 پدر رفت Отец ушёл. Pédar raft.  
      père il-est-parti  
      Le père est parti.  
         
      Exercice 1 :  
  ترجمه کنید Переводите Tardjomé konid  
    ("Перевод делайте") (Traduisez)  
1 نان کم است Воды мало. Nân kam ast.  
    "Вода малое /есть/." II y a peu de pain
(pain peu est).
 
         
2 مرد نانِ گرم دوست دارد Мужчина, горячий хлеб любит. Mard nân-é garm doust dârad.  
      L'homme aime le pain chaud.  
         
3 پسر با مرد به بازار رفت

Мальчик, с мужчиной, на базар пошёл.

Pésar bâ mard bé bâzâr raft.  
    "Мальчик, при мужчина, к базар ушёл." Le garçon est allé au bazar avec l'homme
(garçon avec homme au bazar il-est-allé).
 
         
4 آب گرم است Вода горячая. Âb garm ast.  
      L'eau est chaude.  
         
         
5 پسر آبِ گمم دوست دارد Мальчик, горячую воду любит. Pésar âb-é garm doust dârad.  
      Le garçon aime l'eau chaude
(garçon eau* chaude ami il-a).
 


      05  
  درسِ پنجم Урок 5 5 Cinquième leçon  
    ("Урок пятый") (dars-é pandjom)  
  در دکّان В магазине. Dar dokkân  
      dans boutique  
      Dans la boutique  
         
         
1 در دکّان یک زن بود В магазине /одна/ женщина была. Dar dokkân yék zan boud. 1
      dans boutique une femme elle-était  
      Dans la boutique, il y avait une femme.  
         
2 زن به پسر شش تا سیب داد Женщина, мальчику, шесть /шт./ яблок дала.

Zan bé pésar chéch tâ sib dâd.

2
  تا

"тоо" - индикатор (пассивного) объекта

   
      femme à garçon six unités pomme elle-donna  
      La femme a donné au garçon six pommes.  
         
3 پسر سیب دارد

Мальчик, яблоки имеет.
У мальчика яблоки.

Pésar sib dârad.  
    "Мальчик яблоко имеет." garçon pomme il-a  
      Le garçon a des pommes.  
         
4 پسر سیب دوست دارد Мальчик, яблоко/яблоки любит. Pésar sib doust dârad. 2
      garçon pomme ami il-a = il-aime  
      Le garçon aime les pommes.  
         
      Exercice 1 :  
  ترجمه کنید Переводите Tardjomé konid  
    ("Перевод делайте") (Traduisez)  
1 زن شش تا سیب دارد У женщины есть 6 яблок. Zan chéch tâ sib dârad.  
      La femme a six (unités de) pommes.  
         
2 پسر در دکّان بود Мальчик в магазине был. Pésar dar dokkân boud.  
      Le garçon était dans la boutique.  
         
3 زن نانِ گرم دوست دارد Женщина, горячий хлеб, любит. Zan nân-é garm doust dârad.  
      La femme aime le pain chaud.  
         
4 مرد با پسر به دکّان آمد Мужчина, с мальчиком, в магазин пришёл. Mard bâ pésar bé dokkân âmad.  
     

L'homme est venu à la boutique avec le garçon
(homme avec garçon à boutique il-est venu).

 
         
5 پسر یک نان دارد У мальчика есть один хлеб. Pésar yék nân dârad.  
    "Мальчик /один/ хлеб имеет." Le garçon a un pain.  


      06  
  درسِ ششم Урок 6 6 Sixième leçon  
   

("Урок шестой")

(dars-é chéchom)  
  مادر و پسر Мать и мальчик (сын) Mâdar va pésar
(mâdar-o pésar)
1
      mère et fils  
      La mère et le fils  
         
         
1 پسر در منزل بود Мальчик, в доме был. Pésar (dar) manzél boud. 2
      garçon/fils dans maison il-était  
      Le garçon était à la maison.  
         
2 مادر آمد و گفت :

Мать пришла и спросила:

Mâdar âmad va goft
(âmad-o goft) :
1
      mère vint et elle-dît  
      La mère est venue et a dit :  
         
3 تو کجا بودی؟ Ты где был? To kodjâ boudi ? 3 4
      toi où tu-étais  
      Toi, où étais-tu?  
         
4 من در بازار بودم Я на базаре был. Man dar bâzâr boudam. 3 4
      moi dans bazar j'étais  
      Moi, j'étais au bazar.  
         
      Exercice 1 :  
  ترجمه کنید Переводите Tardjomé konid  
    ("Перевод делайте") (Traduisez)  
1 تو در منزل بودی Ты в доме был. To dar manzél boudi.  
      Tu étais à la maison
(toi dans maison tu-étais).
 
         
2 مادر به من گفت :
تو کجا بودی؟

Мать, мне ("при я") сказала:
"Ты где был?"

Mâdar bé man goft :
to kodjâ boudi ?
 
      La mère m'a dit:
où étais-tu ?
(mère à moi elle-a-dit :
toi, où tu-étais).
 
         
3 تو به چسر آبِ گرم دادی Ты, мальчику, горячей воды дал. To bé pésar âb-é garm dâdi.  
    "Ты, при мальчик, вода горячая дал." Tu as donné de l'eau chaude au garçon
(toi, eau chaude à garçon tu-as-donné).
 
         
4 من به مرد دو تا سیب دادم

Я, мужчине, два /шт./ яблока дал.

Man bé mard do tâ sib dâdam.  
     

J'ai donné deux (do  ) pommes à l'homme
(moi à homme deux unité pomme j'ai-donné).