Премиум-Сайт | Арабский -- Фарси (Иранский Персидский) |
FAS 02 | Аудио |
![]() |
Песня: Benyamin - Hafte Ba Hafte Hafteh be hafteh (Week by week) هفته به هفته by Benyamin. Album 88, track #15 |
هفته به هفته |
Неделя за неделей |
Week by week | |
خودت رفتی ولی عشقت نرفته |
Khodet rafti vali eshghet narafte |
/Сама ты/ ушла, |
You’re gone but you’re love is not |
من عاشق تر شدم هفته به هفته |
Man asheghtar shodam hafteh be hafteh |
Я (всё) влюблённый более становлюсь Неделя за неделей |
I fall in love more, week by week |
04 |
||||
درسِ چهارم | Урок 4 | 4 Quatrième leçon | ||
("Урок четвёртый") |
(dars-é tchahârom) | |||
نانِ گرم |
Горячий хлеб |
Nân-é garm | 1 | |
"Хлеб горячий" | pain* chaud | |||
Le pain chaud | ||||
1 | پدر به پسر نان داد |
Отец, /к/ мальчику, хлеб дал. |
Pédar bé pesar nân dâd. | 2 |
père à garçon pain il-donna | ||||
Le père a donné du pain au garçon. | ||||
2 | نان گرم است | Хлеб горячий /есть/. | Nân garm ast | 2 |
pain chaud il-est | ||||
Le pain est chaud. | ||||
3 | پسر نانِ گرم دوست دارد | Мальчик, горячий хлеб любит. | Pésar nân-é garm doust dârad. | 3 |
"Мальчик, хлеб горячий друг имеет." | garçon pain *chaud ami il-a ~ il-aime | |||
Le garçon aime le pain chaud. | ||||
4 | پدر رفت | Отец ушёл. | Pédar raft. | |
père il-est-parti | ||||
Le père est parti. | ||||
Exercice 1 : | ||||
ترجمه کنید | Переводите | Tardjomé konid | ||
("Перевод делайте") | (Traduisez) | |||
1 | نان کم است | Воды мало. | Nân kam ast. | |
"Вода малое /есть/." | II y a peu de pain (pain peu est). |
|||
2 | مرد نانِ گرم دوست دارد | Мужчина, горячий хлеб любит. | Mard nân-é garm doust dârad. | |
L'homme aime le pain chaud. | ||||
3 | پسر با مرد به بازار رفت |
Мальчик, с мужчиной, на базар пошёл. |
Pésar bâ mard bé bâzâr raft. | |
"Мальчик, при мужчина, к базар ушёл." | Le garçon est allé au bazar avec
l'homme (garçon avec homme au bazar il-est-allé). |
|||
4 | آب گرم است | Вода горячая. | Âb garm ast. | |
L'eau est chaude. | ||||
5 | پسر آبِ گمم دوست دارد | Мальчик, горячую воду любит. | Pésar âb-é garm doust dârad. | |
Le garçon aime l'eau chaude (garçon eau* chaude ami il-a). |
05 | ||||
درسِ پنجم | Урок 5 | 5 Cinquième leçon | ||
("Урок пятый") | (dars-é pandjom) | |||
در دکّان | В магазине. | Dar dokkân | ||
dans boutique | ||||
Dans la boutique | ||||
1 | در دکّان یک زن بود | В магазине /одна/ женщина была. | Dar dokkân yék zan boud. | 1 |
dans boutique une femme elle-était | ||||
Dans la boutique, il y avait une femme. | ||||
2 | زن به پسر شش تا سیب داد | Женщина, мальчику, шесть /шт./ яблок дала. |
Zan bé pésar chéch tâ sib dâd. |
2 |
تا |
"тоо" - индикатор (пассивного) объекта |
|||
femme à garçon six unités pomme elle-donna | ||||
La femme a donné au garçon six pommes. | ||||
3 | پسر سیب دارد |
Мальчик, яблоки имеет. |
Pésar sib dârad. | |
"Мальчик яблоко имеет." | garçon pomme il-a | |||
Le garçon a des pommes. | ||||
4 | پسر سیب دوست دارد | Мальчик, яблоко/яблоки любит. | Pésar sib doust dârad. | 2 |
garçon pomme ami il-a = il-aime | ||||
Le garçon aime les pommes. | ||||
Exercice 1 : | ||||
ترجمه کنید | Переводите | Tardjomé konid | ||
("Перевод делайте") | (Traduisez) | |||
1 | زن شش تا سیب دارد | У женщины есть 6 яблок. | Zan chéch tâ sib dârad. | |
La femme a six (unités de) pommes. | ||||
2 | پسر در دکّان بود | Мальчик в магазине был. | Pésar dar dokkân boud. | |
Le garçon était dans la boutique. | ||||
3 | زن نانِ گرم دوست دارد | Женщина, горячий хлеб, любит. | Zan nân-é garm doust dârad. | |
La femme aime le pain chaud. | ||||
4 | مرد با پسر به دکّان آمد | Мужчина, с мальчиком, в магазин пришёл. | Mard bâ pésar bé dokkân âmad. | |
L'homme est venu à la
boutique avec le garçon |
||||
5 | پسر یک نان دارد | У мальчика есть один хлеб. | Pésar yék nân dârad. | |
"Мальчик /один/ хлеб имеет." | Le garçon a un pain. |
06 | ||||
درسِ ششم | Урок 6 | 6 Sixième leçon | ||
("Урок шестой") |
(dars-é chéchom) | |||
مادر و پسر | Мать и мальчик (сын) | Mâdar va pésar (mâdar-o pésar) |
1 | |
mère et fils | ||||
La mère et le fils | ||||
1 | پسر در منزل بود | Мальчик, в доме был. | Pésar (dar) manzél boud. | 2 |
garçon/fils dans maison il-était | ||||
Le garçon était à la maison. | ||||
2 | مادر آمد و گفت : |
Мать пришла и спросила: |
Mâdar âmad va goft (âmad-o goft) : |
1 |
mère vint et elle-dît | ||||
La mère est venue et a dit : | ||||
3 | تو کجا بودی؟ | Ты где был? | To kodjâ boudi ? | 3 4 |
toi où tu-étais | ||||
Toi, où étais-tu? | ||||
4 | من در بازار بودم | Я на базаре был. | Man dar bâzâr boudam. | 3 4 |
moi dans bazar j'étais | ||||
Moi, j'étais au bazar. | ||||
Exercice 1 : | ||||
ترجمه کنید | Переводите | Tardjomé konid | ||
("Перевод делайте") | (Traduisez) | |||
1 | تو در منزل بودی | Ты в доме был. | To dar manzél boudi. | |
Tu étais à la maison (toi dans maison tu-étais). |
||||
2 | مادر به من گفت : تو کجا بودی؟ |
Мать, мне ("при я") сказала: |
Mâdar bé man goft :
to kodjâ boudi ? |
|
La mère m'a dit: où étais-tu ? (mère à moi elle-a-dit : toi, où tu-étais). |
||||
3 | تو به چسر آبِ گرم دادی | Ты, мальчику, горячей воды дал. | To bé pésar âb-é garm dâdi. | |
"Ты, при мальчик, вода горячая дал." | Tu as donné de l'eau chaude au
garçon (toi, eau chaude à garçon tu-as-donné). |
|||
4 | من به مرد دو تا سیب دادم |
Я, мужчине, два /шт./ яблока дал. |
Man bé mard do tâ sib dâdam. | |
J'ai donné deux (do
) pommes à l'homme |