Языки ::  ДАТСКИЙ ЯЗЫК
53

 


  251 to hundrede og en og halvtreds
252 to hundrede og to og halvtreds
253 to hundrede og tre og halvtreds
254 to hundrede og fire og halvtreds
255 to hundrede og fem og halvtreds
256 to hundrede og seks og halvtreds
257 to hundrede og syv og halvtreds
258 to hundrede og otte og halvtreds
 
  Treoghalvtredsindstyvende lektion Cinquante-troisième leçon
  En biltur Un voyage en voiture
     
1 Far, du kører for stærkt.
Hastighedsgrænsen er på 80 km i timen på landeveje,
og du kører 95. (1) (2)
Papa, tu roules trop vite.
La limite de vitesse est de 80 km à l'heure sur les routes,
et tu roules [à] 95.
2 Ja, ja, Jens, jeg ved det.
Men vi kom for sent af sted.
Vi skal være i Thisted klokken tolv.
Oui, oui, Jens, je le sais.
Mais nous sommes partis trop tard.
Nous devons être à Thisted à midi.
3 Hov, hvad var det for en lyd ?
Hørte I ikke noget underligt, en klikkende, metallisk lyd ? (3)
Eh, qu'est-ce que c'est que ce bruit ?
N'avez-vous pas entendu quelque chose d'étrange,
un bruit cliquetant, métallique?
4 Åh, det var sikkert bare noget,
der lå på vejen — eller også er det lydpotten...
— Der var den igen — hørte I den, denne gang ?
Ah, ce n'était sûrement que quelque chose (qui était étendu) sur la route,
ou alors c'est le pot d'échappement...
— Ça se produit (le voilà) à nouveau, l'avez-vous entendu, cette fois ?
5 Ja, nu hørte vi det alle sammen. Hvad er det, far ?
— Bare jeg vidste det — hvad ...
nu sætter motoren ud.
Hurtigt, tænd for nødblinklyset.
Jeg må hellere holde ind til vejkanten og se efter.
Peter, sætter du advarselstrekanten op. (4) (5)
Oui, maintenant nous l'avons tous entendu.
Qu'est-ce que c'est, papa ?
— Si seulement je le savais — quoi ... voilà que le moteur a des ratés.
Vite, allume les feux (le clignotant) de détresse.
Il vaut mieux que je m'arrête sur le bas-côté de la route pour regarder ce que c'est.
Peter, tu mets en place le triangle d'avertissement.
6 Lad os se, — batteriet, strømfordeleren,
karburatoren, opladeren, drivremmen
— næh, jeg kan ikke se noget.
Den har jo også lige været til eftersyn.
Kan det mon være gearkassen ? (6)
Voyons voir, — la batterie, le distributeur d'allumage, le carburateur, la dynamo, la courroie de transmission — non, je ne vois rien (ne peux rien voir).
C'est qu'elle vient juste d'être révisée.
Est-ce que ça pourrait être la boîte de vitesses ?
7 Lad os se at komme videre — bare den nu kan starte igen.
... Kom så dasse, du kan da ikke lade os i stikken her langt udenfor lands lov og ret
— især uden en mekaniker indenfor rækkevidde... Lortebil I (7) (8) (9)
Tâchons de (Voyons à) poursuivre — pourvu seulement qu'elle redémarre.
... Allons petite, tu ne peux pas nous laisser en plan ici à l'écart de tout (hors des lois et du droit du pays)
— surtout sans un mécanicien à portée (de la main)... Saleté de voiture !
8 Kan du ikke gå over på den gård derovre
og spørge om du må ringe til en mekaniker ? (...)
Est-ce que tu ne peux pas te rendre à la ferme de l'autre côté pour demander si tu peux téléphoner à un mécanicien ? (...)
9 Så, nu fik jeg fat i een.
Han kommer,
så snart han kan. (10)
Voilà, j'en ai trouvé un.
Il arrivera
aussitôt que possible (aussi vite qu'il peut).
10 Nå, der er han... ja, vi hørte en underlig lyd,
lidt efter begyndte motoren at sætte ud,
og nu vil den ikke starte igen.
Eh bien, le voilà... oui, nous avons entendu un bruit étrange, peu de temps après le moteur a commencé à avoir des ratés, et maintenant il ne veut pas redémarrer.
11 Og den har lige været til eftersyn, siger De.
Umiddelbart kan jeg ikke se noget
— hov, der ligger jo en skrue !
Hvor mon den kommer fra ? (11)
Et elle vient juste d'être vérifiée (à la vérification), dites-vous.
Au premier abord (Immédiatement), je ne vois rien (ne peux voir quelque chose) — eh, il y a là une vis !
D'où peut-elle bien venir?
12 Du milde himmel! Det er karburatoren.
Den er jo ikke skruet fast.
Der var De heldig
— var De kørt lidt længere, var den simpelthen faldet af!
Ah diable (Toi ciel clément) ! C'est le carburateur.
Il n'est pas vissé solidement.
Vous avez eu de la chance
— si vous aviez roulé un peu plus, il se serait tout simplement détaché.
13 Jeg skal sgu snakke et par ord med mekanikerværkstedet,
når vi kommer tilbage.
Autoriseret, ja den er god med dem !
Regningen var der selvfølgelig ikke noget i vejen med. (12) (13) (14) (15)
Ma parole, j'aurai deux mots à dire au garage (avec l'atelier de mécanique) quand nous rentrerons.
[Concessionnaire] agrée (autorisé), elle est bien bonne (avec eux) !
Bien entendu, rien n'a empêché [qu'ils présentent] la facture.
14 Skynd jer nu ind i bilen.
Tante Beate venter i Thisted med fødsels-dagsmiddagen :
suppe, steg og is. (16) (N 5)
Dépêchez-vous maintenant [de remonter] dans la voiture.
La tante Beate attend à Thisted avec son (le) repas d'anniversaire : soupe, rôti et glace.

  Øvelser Exercices
1 Bilen lader dem i stikken uden for lands lov og ret. La voiture les laissa en plan à l'écart de tout.
2 Jeg går over på gården derovre og spørger,
om jeg må ringe til et mekanikerværksted.
Je me rends à la ferme de l'autre côté pour demander si je peux téléphoner à un garage.
3 Du milde himmel, skruen er ikke skruet på! Ah diable, la vis n'est pas attachée (solidement vissée) !
4 Vi kom for sent af sted, og nu vil motoren ikke starte igen. Nous sommes partis trop tard, et maintenant, le moteur ne veut pas redémarrer.
5 Var tante Beate kørt lidt længere, var lydpotten faldet af. Si tante Beate avait roulé un peu plus, le pot d'échappement se serait détaché (serait tombé).

1 Hastighedsgrænsen se compose de hastighed, vitesse et de grænse, limite, frontière (limitation : begrænsning).
2 Landevej, route, grand-route ; autoroute se dit motorvej (avec limitation de vitesse à 100 km/h).
Hovedvej/bivej : route nationale/départementale.
3 Hvad var det for en lyd? : notez cette structure avec for, courante en danois (littéralement : qu'est-ce que c'est pour un bruit ?) et l'emploi du prétérit là où en français nous aurions le présent — cf. aussi phr. 4 : « Der var den igen ».
4 Sætte, qui a le sens général de mettre, poser, placer, peut revêtir les sens les plus divers s'il est suivi d'une particule accentuée : motoren sætter ud, le moteur a des ratés ;
sætte advarselstrekanten op : mettre en place/monter le triangle d'avertissement.
5 Même remarque pour holde, tenir — holde ind til : s'arrêter (se mettre) sur le bas-côté.
6 Næh : forme familière de nej.
7 Kom så dasse : expression qu'on emploie avec les enfants — allez (allons), petit(e).
8 Lade i stikken (expression toute faite) : laisser en plan, laisser tomber.
9 Lort-en, « c'est la crotte » ; lortebil : saleté de voiture !
10 L'adverbe fat figure dans quelques expressions toutes faites comme få fat i : attraper, tage fat på : saisir .
11 Mon (tu crois ?/vous croyez?) est un adverbe interrogatif — mon han kommer ? : viendra-t-il, je me demande s'il viendra, tu crois (vous croyez) qu'il viendra ?
12 Sgu, forme contractée de så Gud hjælpe mig.
13 Værksted a le sens général d'atelier; mekanikerværksted : atelier de mécanique, garage.
14 Autoriseret, autorisé, c'est-à-dire ici agréé.
15 Være i vejen : empêcher, gêner (littéralement : être sur le chemin).
16 Fødselsdagsmiddag : repas d'anniversaire. Pourquoi middag et non frokost (alors que la tante Beate attend sa famille à midi) ?
Traditionnellement, middag désigne le repas chaud de la journée.
De nos jours, les Danois prennent un déjeuner froid (frokost) et un dîner chaud (middag).
Mais il peut y avoir des exceptions.
   
  p138