Языки ::  ДАТСКИЙ ЯЗЫК
48

 


  223 to hundrede og tre og tyve
224 to hundrede og fire og tyve
225 to hundrede og fem og tyve
226 to hundrede og seks og tyve
227 to hundrede og syv og tyve
228 to hundrede og otte og tyve
 
  Otteogfyrretyvende lektion Quarante-huitième leçon
  En ærlig tyv Un honnête voleur
     
1 Nå, her arbejdes nok på højtryk ! (1) Eh bien, ici, on travaille d'arrache-pied
(il est travaillé assurément à haute pression) !
2 Ja, det gælder om at hænge i!
Og der er nok at se til :
gulvet skal vaskes og bones,
tæpperne skal bankes,
støvet skal tørres af,
sølvtøjet skal pudses, møblerne skal støvsuges. (2) (3) (4) (N 2)
Oui, il s'agit de travailler ferme (de s'accrocher) !
Et il y a de quoi faire (à y regarder) :
le parquet doit être lavé et ciré,
les tapis doivent être battus,
il faut épousseter (la poussière doit être essuyée),
l'argenterie doit être astiquée, les meubles doivent être passés à l'aspirateur.
3 Vinduerne orker jeg ikke at tage selv,
så dem får jeg pudset af et rengøringsselskab. (5) (6)
Les fenêtres, je n'ai pas le courage de m'y attaquer (de prendre moi-même),
aussi les ferai-je faire par une entreprise de nettoyage.
4 Har du hørt, at Hansen har fået stjålet sin bil i nat ? As-tu entendu [dire] que Hansen s'est fait voler
(a eu volée) sa voiture cette nuit ?
5 Nej. Er den blevet fundet igen ? (7) (N 2)
— Ikke endnu. Tiden er af lave ! (8)
Non. L'a-t-on retrouvée (a-t-elle été trouvée de nouveau)?
— Pas encore. On vit une drôle d'époque (l'époque est en désordre) !
6 Små slag igen !
Tyverier har der altid været. (9)
Jeg husker fra min barndom på landet,
at der engang blev begået indbrud på en gård,
der lå midt inde i landsbyen. (10)
Allons, du calme !
Il y a toujours eu des vols.
Je me souviens que dans mon enfance, à la campagne,
une effraction fut commise un jour dans une ferme (qui était) située au cœur du village.
7 Alle var stærkt ophidsede.
Ikke så meget over det, der var blevet stjålet,
selv om det var mange penge,
som over at der overhovedet kunne forekomme indbrud. (11) (12)
Tous [les gens] étaient surexcités (fortement excités).
Pas tant à cause de ce qui avait été volé,
même si c'était beaucoup d'argent,
qu'à cause du fait qu'une effraction puisse de manière générale se produire.
8 Det var et overgreb,
ikke så meget på loven,
som på selve vores livssyn.
C'était un empiétement,
moins sur la loi que sur notre conception même de la vie.
9 Blev tyven fanget ?
— Både ja og nej! (13)
Est-ce que le voleur fut attrapé ?
— A la fois oui et non !
10 Han kom og meldte sig selv til bonden.
Han sagde sågar undskyld og afleverede nogle af pengene tilbage !
De andre havde han brugt. (14) (15)
Il vint se dénoncer (vint et se dénonça) lui-même au paysan.
Il demanda (dit) même pardon et restitua (remit en retour) une partie de l'argent.
Il avait dépensé (utilisé) le reste.
11 Det var en fattig, lidt enfoldig fyr, der havde gjort det.
Han skulle til bal om lørdagen og havde ikke nogen penge ! (16)
C'était un gars pauvre, un peu simplet, qui avait fait le coup (fait ça).
Il devait aller au bal le samedi et n'avait pas d'argent !
12 Da han vidste, bonden havde nogen liggende i sin skrivebordsskuffe,
ja så gik han ind for at « låne » nogen.
Comme il savait [que] le paysan en avait dans le tiroir de son bureau,
ma foi (oui) il entra pour en « emprunter ».
13 Og da han ikke brugte dem alle sammen,
ja så kom han mandag morgen og afleverede resten. (N 4)
Et comme il n'utilisa pas le tout, eh bien il vint [le] lundi matin et rendit (remit) le reste.
14 Dem, han havde brugt,
tilbød han at betale tilbage ved at arbejde gratis for bonden
— mod kost og logi! (17) (18) (N 5)
La somme qu'il avait utilisée,
il proposa de la rembourser en travaillant gratuitement pour le paysan
— moyennant le gîte et le couvert (contre la nourriture et le logis) !

  Øvelser Exercices
1 Bonden var meget ophidset over det forekomne indbrud. Le paysan était surexcité à cause de l'effraction [qui s'était] produite.
2 Det var mange penge, der var blevet stjålet. C'était beaucoup d'argent qui avait été volé.
3 Jeg husker, at fyren tilbød at betale pengene tilbage. Je me souviens que le gars proposa de rembourser l'argent.
4 Tyven blev fanget, men bilen blev ikke fundet igen. Le voleur lut attrapé, mais la voiture ne fut pas retrouvée.
5 Jeg støvsuger gerne,
men jeg orker ikke at tage sølvtøjet selv.
Je passe volontiers l'aspirateur, mais je n'ai pas le courage de m'attaquer à l'argenterie moi-même.

1 Her arbejdes : on travaille ici — bon exemple de l'emploi du passif en danois là où le français a recours à une expression impersonnelle à la voix active.
2 Hænge-hang-hængt : pendre, être pendu/accroché/suspendu (intransitif),
mais hænge-hængte-hængt : pendre, suspendre, accrocher (transitif).
Hænge i a ici le sens figuré de : travailler dur, « s'accrocher » (pour reprendre l'image d'origine).
3 Solvtojet, formé de solv-et : argent, et toj-et-er, au sens général d'objet.
Toj employé seul : tissu, vêtements, linge.
4 Støv-et : poussière; støvsuge : passer l'aspirateur (suge: sucer, absorber, aspirer) ;
st
øvsuger-en-e : aspirateur.
5 Orke : pouvoir, être capable/en état de, avoir la force/l'énergie de, avoir le courage.
6 Selskab-et-er : société, compagnie
aktieselskab : société anonyme (par actions) ;
holde én med selskab : tenir compagnie à quelqu'un, etc.
7 Finde-fandt-fundet : trouver (rappel).
8 Af lave : en désordre ; / lave : en ordre.
9 Små slag (littéralement : petits coups) : du calme, tout doux. (10)
10 Engang : une fois, un jour, autrefois.
11 Selv : même ; selv om : même si, quand même.
12 L'adverbe overhovedet signifie : en général, en somme, somme toute.
13 Både.. og : et... et, tant... que, à la fois... et... (ni... ni : hverken... eller).
14 Melde : annoncer, informer (meddelelse-n-r : annonce, information, message, communication) ;
melde sig : se présenter, se déclarer, se dénoncer.
15 Sågar : même, voire.
16 Fyr-en-e : gars, type — à ne pas confondre avec fyr-et- - : feu (cf. leçon 47, note 2) ;
enfoldig : simple, naïf, simplet.
17 Tilbød : prétérit de tilbyde (participe passé tilbudt): offrir, proposer.
18 Ved at arbejde : en travaillant — ved at + infinitif correspond au gérondif français.
   
  p123