Языки ::  ДАТСКИЙ ЯЗЫК
33

 


  143 hundrede og tre og fyrre
144 hundrede og fire og fyrre
145 hundrede og fem og fyrre
146 hundrede og seks og fyrre
147 hundrede og syv og fyrre
148 hundrede og otte og fyrre
 
  Treogtredivte lektion Trente-troisième leçon
  I familiens skød Au (Dans le) sein de la famille
     
1 Jette, kan du huske, hvor jeg lagde avisen sidst ? (1) Jette, peux-tu [te] rappeler où j'ai posé le journal en dernier lieu ?
2 Nej, det ved Gud, jeg ikke kan.
Du må da selv vide, hvor du lægger dine ting.
Men har du set efter ude på toilettet.
Non parbleu (par Dieu), je ne peux pas.
Tu dois savoir toi-même où tu mets tes affaires.
Mais as-tu regardé dans les (la) toilettes ?
3 Ja, der ligger den ikke ude. Oui, il n'y est pas.
4 Jeg troede i øvrigt, du havde læst den allerede. Je croyais du reste que tu l'avais déjà lu.
5 Det har jeg også.
Men der er en artikel,
jeg lige må læse igen.
Den var så fyldt med fremmedord,
at jeg ikke forstod et kvæk. (2) (3)
C'est exact (Cela ai-je aussi).
Mais il y a un article [que] je dois (juste) lire à nouveau.
Il était si rempli de termes (mots) étrangers que je n'ai pas compris un traître mot (un coassement).
6 Og jeg, som troede du vidste alt. Et moi qui croyais que tu savais tout.
7 Det troede jeg også, jeg gjorde,
men denne her må der ordbog til.
Den var så svær at forstå,
at den helt bragte mig fra koncepterne. (4) (5) (6)
Je [le] croyais aussi (que je le faisais) mais
celui-ci exige un dictionnaire.
Il était si difficile à comprendre qu'il m'a complètement déconcerté.
8 Hvad handlede den om ? De quoi traitait-il ?
9 Den handlede om præsidenten,
der døde i foråret under mystiske omstændigheder.
Affæren blev også omtalt i TV avisen i aftes. (7) (8)
 Il traitait du président qui est mort au printemps dans des circonstances mystérieuses.
L'affaire a également été mentionnée au journal télévisé hier soir.
10 Der er åbenbart kommet nye oplysninger frem.
De sagde i TV avisen, at det var et attentat,
men de sagde ikke noget om,
hvem attentatmændene var. (9) (10) (N 3) (N 4)
Il y a manifestement des informations nouvelles qui ont surgi.
Ils ont dit au journal télévisé que c'était un attentat,
mais ils n'ont rien dit (n'ont pas dit quelque chose) sur l'identité des auteurs de l'attentat (sur qui les hommes de l'attentat étaient).
11 Det prøver de at gisne om i avisen efter en længere indgående analyse af landet og præsidentens gøren og laden.
Han havde vist ikke rent mel i posen, den præsident.
Noget med narkotikahandel og pengestærke bagmænd. (11) (12)
C'est ce qu'ils essaient de deviner dans le journal après une longue analyse détaillée du pays et des faits et gestes du président.
Il n'avait certainement pas la conscience nette (de la farine pure dans le [son] sac), ce président.
Quelque chose du genre trafic de drogue et riches commanditaires en coulisse.
12 Her er den ! Lad os så se... åh,
der er een, der har klippet siden ud.
Lotte... er det dig, der har klippet en side ud af avisen ? (13)
Le voilà ! Voyons voir... ah, il y a quelqu'un qui a découpé la page.
Lotte... est-ce toi qui as découpé une page du journal ?
13 Ja, der var et billede, jeg gerne ville have.
Desuden troede jeg, I havde læst den.
Oui, il y avait une photo que je voulais avoir.
D'ailleurs, je croyais que vous l'aviez lu.
14 Det har vi også, men du ved,
far er lidt tungnem, så han må læse avisen to gange,
og tilfældigvis var dit billede på bagsiden af den artikel,
han skulle læse om igen.
C'est le cas (Cela avons-nous aussi),
mais tu sais, papa (père) est un peu obtus,
aussi doit-il lire le journal deux fois,
et (il se trouve que par hasard) ta photo était au verso de l'article qu'il devait relire.
15 Det må du undskylde, far,
men du kunne da bare lade være med at lægge avisen ude på bagtrappen som tegn på,
at du har læst den ! (14) (N 2)
Excuse-moi (Cela dois-tu excuser) papa,
mais tu devrais t'abstenir de mettre le journal sur l'escalier de service comme signe que tu l'as lu!

  Øvelser Exercices
1 Jeg kan ved Gud ikke huske,
hvor du lagde avisen.
Parbleu (par Dieu), je ne peux me rappeler
où tu as mis le journal.
2 Han forstod ikke, hvad han læste i avisen,
fordi den var fyldt med fremmedord.
Il ne comprenait pas ce qu'il lisait dans le journal
parce que c'(il) était rempli de termes (mots) étrangers.
3 De sagde, at præsidenten døde under mystiske omstændigheder. Ils ont dit que le président était mort dans des circonstances mystérieuses.
4 Artiklen handlede om en mand, der ikke havde rent mel i posen. L'article traitait d'un homme qui n'avait pas la conscience nette (de la farine pure dans le sac).
5 Jeg er ikke så tungnem, at jeg må læse avisen to gange! Je ne suis pas si obtus qu'il me faille lire le journal deux fois !

1 Vous commencez à bien connaître les temps primitifs de lægge (prétérit lagde, participe passé lagt), n'est-ce pas ?
2 L'adverbe lige peut avoir des sens multiples, selon le contexte : également, directement, précisément, juste, immédiatement...
Dans bien des cas, il est inclus dans des expressions idiomatiques et ne se traduit pas directement.
3 Forstod, prétérit de forstå : comprendre (participe passé forstået).
4 Gjorde, prétérit de gøre : faire (participe passé gjort) (rappel).
5 Det til: c'est nécessaire («« il faut pour »), cela exige.
6 Bragte, prétérit de bringe (participe passé bragt} dont le sens général est : porter.
Bringe fra koncepterne : déconcerter, faire perdre la tête
bringe fra : détourner de ;
koncept-en (ou -et)-er: brouillon.
7 Blev omtalt : prétérit passif de omtale-omtalte-omtalt : mentionner.
8 I [går] aftes : hier soir (cf. / lørdags, leçon 32, n. 2). Ce soir - i aften.
9 Er kommet frem, passé compose de komme frem : avancer, apparaître, surgir, se révéler.
Notez l'usage ici de l'auxiliaire être (verbe intransitif de mouvement).
10 Sagde, prétérit de sige : dire (participe passé sagt).
11 Pengestærke : de penge : argent, et stærk : fort.
12 Bagmænd, littéralement : hommes derrière — commanditaires occultes, instigateurs...
L'adverbe bag signifie : derrière (cf. bagsiden, phr. 14 : envers, dos, verso,
et bagtrappen : phr. 15 : escalier de derrière / de service).
13 Een ou én : un — cette graphie permet d'éviter toute confusion avec l'article en.
14 Lade være med : s'abstenir de ;
ikke kunne lade være med... : ne pas pouvoir s'empêcher de...
   
  p83