Языки ::  ДАТСКИЙ ЯЗЫК
29

 


  115 hundrede og femten
116 hundrede og seksten
117 hundrede og sytten
118 hundrede og atten
119 hundrede og nitten
120 hundrede og tyve
121 hundrede og en og tyve
122 hundrede og to og tyve
123 hundrede og tre og tyve
124 hundrede og fire og tyve
 
  Otteogtyvende lektion
Niogtyvende lektion
Vingt-huitième leçon
Vingt-neuvième leçon
  Hunden og friheden
— En historie fra det virkelige liv
Le chien et la liberté
— Une histoire authentique (tirée de la vraie vie)
     
1 Der var engang en mand,
som erhvervede sig en jagthund. (1)
Il était une fois un homme
qui fit l'acquisition d'un chien de chasse.
2 Jægeren glædede sig til igen at vandre rundt i naturen sammen med sine jagtkammerater.
Men ikke mindst glædede han sig til at se,
hvordan hunden ville opføre sig. (2) (3)
Le chasseur se réjouissait de parcourir à nouveau (dans) la nature (ensemble) avec ses camarades de chasse.
Mais il se réjouissait surtout (pas moins) de voir
comment le chien se comporterait.
3 Denne nægtede til hans overraskelse at springe ind i bilen.
Han lukkede da op for bagagerummet og hunden hoppede ind i det. (4)
Celui-ci, à sa surprise. refusa de bondir dans la voiture.
Il ouvrit alors le coffre à bagages et le chien sauta dedans.
4 Underligt, tænkte jægeren.
Men den var måske ikke vant til andet. (5)
Étrange, pensa le chasseur.
Mais il [le chien] n'était peut-être pas accoutumé à autre chose.
5 Ude på marken lukkede han op for bagagerummet,
men se om hunden ville ud.
Ikke på vilkår. (6)
[Arrivé] sur le terrain, il ouvrit le coffre à bagages,
mais croyez-vous que (voyez si) le chien voulut [en] sortir.
A aucun prix !
6 Nå, ud kom den da til sidst, men underlig var den.
Andre hunde var sprunget rundt, men ikke denne her.
Den klistrede sig op af sin herre med et skræmt udtryk i øjnene. (7) (8) (9) (10) (N 1)
Eh bien, il finit quand même par sortir, mais il était bizarre.
Les autres chiens avaient bondi à la ronde mais pas celui-ci.
Il se collait à son maître avec une expression apeurée dans les yeux.
7 Sådan vandrede de et stykke tid. Ils cheminèrent ainsi un bout de temps.
8 Pludselig tog pokker ved hunden.
Den galoperede ud over markerne i fuldt firspring.
Jægeren troede, den havde fået færten af et bytte og halsede efter hunden.
Men til ingen nytte.
Den var for længst over alle bjerge. (11) (12) (13)
Soudain le chien s'éclipsa.
Il galopa à travers champs à toute allure (à grand galop).
Le chasseur crut qu'il avait flairé une proie et [il] courut à perdre haleine derrière (après) le chien.
Mais inutilement (pour aucune utilité).
Il était trop loin (au-delà de tous les monts/par monts et par vaux).
9 Skuffet besluttede jægeren at sætte kursen mod bilen. Désappointé le chasseur décida de retourner à (faire route / mettre le cap / sur) la voiture.
10 Dér sad hunden oppe i bagagerummet. (14) Là, le chien était assis dans le coffre à bagages.
11 Da han nogen tid senere klagede til kennelen over hunden,
gik forklaringen op for ham. (15)
Lorsque quelque temps après il se plaignit du chien auprès du chenil,
il comprit (l'explication surgit/se leva/pour lui).
12 Hunden havde været dårligt behandlet.
Dens tidligere ejer havde holdt den indelukket i et lille, mørkt hundehus.
Den havde ofte fået tærsk, som regel helt uden grund. (16) (N 3)
Le chien avait été maltraité.
Son précédent maître (propriétaire) l'avait tenu enfermé dans une petite niche (maison de chien) sombre.
Il avait souvent reçu des coups, généralement (en règle [générale]) tout à fait sans raison.
13 Da den for første gang var kommet ud i friheden på markerne,
var den blevet angst.
Lorsque pour la première fois il avait été lâché en liberté (il était sorti dans la liberté) dans les champs, il était devenu angoissé.
14 Hunden var ganske enkelt bange for friheden ! Le chien avait tout simplement peur de la liberté !

  Øvelser Exercices
1 Jægeren var blevet bange for, at hunden var forsvundet. Le chasseur avait eu peur que le chien ait (fût) disparu.
2 Jeg glædede mig til at vandre ude i naturen. Je me réjouissais de marcher dans la nature.
3 Manden lukkede op for hunden, der sprang ud over markerne. L'homme ouvrit au chien qui courut à travers champs.
4 Kennelens ejer ville jage sammen med sine kammerater. Le propriétaire du chenil veut chasser avec ses camarades.
5 Pokker tog ved jægeren. Le chasseur s'éclipsa.

1 Erhvervede: prétérit de erhverve, acquérir, se procurer.
Le prétérit est un temps du passé qui, selon le contexte,
peut correspondre en français a l'imparfait, au passé simple ou au passé composé.
2 Glædede [sig] : prêtent de glæde [sig], [se] réjouir.
3 Ville : prétérit de ville, présent vil — verbe important qui peut signifier :
vouloir, désirer, ou être l'auxiliaire du futur (vil + infinitif)
ou, comme ici, du conditionnel (ville + infinitif).
4 Nægtede ; prétérit de nægte, nier ou refuser ;
Lukkede op : prétérit de lukke op, ouvrir
(notez que lukke, employé seul, signifie : fermer) ;
hoppede ind: prétérit de hoppe ind, sauter [dans].
5 Tænkte : prétérit de tænke, penser, croire.
6 « Ikke på vilkår » : « jamais de la vie », « pour rien au monde », « à aucun prix » ;
vilkår-et signifie : condition.
7 Kom [ud] : prétérit de komme [ud] (komme : arriver, venir ; komme ud : sortir).
Le participe passé est kommet (ci. phr. 13).
8 Springe : bondir, courir, prétérit sprang, participe passé sprunget
Var sprunget est le plus-que-parfait (prétérit de l'auxiliaire + p. passé).
Notez l'emploi ici de l'auxiliaire « être », comme souvent en danois pour indiquer un changement de lieu ou une transformation — hunden er / var forsvundet : le chien a / avait disparu. Cf. aussi « var kommet ud », phr. 13.
9 Le prétérit des verbes réguliers rencontrés dans cette leçon se forme en ajoutant -de à l'infinitif, ou, pour être plus précis, -ede au radical.
C'est le cas de klistrede (de klistre: coller), et aussi, plus bas, de vandrede (de vandre : marcher, cheminer), galoperede (de galopere: galoper), troede (de tro: croire), halsede (de halse: courir à perdre haleine), besluttede (de beslutte : décider), et klagede (de klage : se plaindre).
10 Øjnene : pluriel défini de øje-t : œil, pluriel øjne.
11 Tog : prétérit de tage : prendre (participe passé : taget).
« Pokker tog ved ham » : « il s'éclipsa » (sur l'emploi de pokker, voir leçon 17, n. 7).
12 Havde fået : plus-que-parfait de — auxiliaire have au prétérit + participe passé de .
13 Fært-en : trace. Få færten af : flairer (être sur la trace de).
14 Sad : prétérit de sidde (participe passé siddet) : être assis.
15 Gik : prétérit de , participe passé gået.
Gå op, qui signifie concrètement : monter, peut être pris au sens figuré —
det går op for mig : je comprends, je « réalise ».
16 Havde været, havde holdt, havde fået : plus-que-parfait de være, holde (tenir), .
   
  p71