Языки ::  ДАТСКИЙ ЯЗЫК
26

 


  103 hundrede og tre
104 hundrede og fire
105 hundrede og fem
106 hundrede og seks
107 hundrede og syv
108 hundrede og otte
 
  Seksogtyvende lektion Vingt-sixième leçon
  Ved morgenbordet A la table du petit déjeuner (table du matin)
     
1 Ved du, hvad der står i avisen i dag ? (1) Sais-tu ce qu'il [y a] (est écrit) dans le journal aujourd'hui ?
2 Nej. Du sidder jo og læser i den. Non. Évidemment, tu es en train de le lire (tu es assis et le lis).
3 Der står, at regeringen truer med at gå af,
fordi den ikke kan få støtte til sin økonomiske politik i folketinget. (2)
Il est écrit que le gouvernement menace (avec) de démissionner (s'en aller),
parce qu'il ne peut obtenir de soutien pour sa politique économique au Folketing.
4 Det er da for en gangs skyld noget nyt. (3) Voilà alors pour une fois quelque chose [de] nouveau.
5 Hvad mener du ? Que veux-tu dire ?
6 At regeringen har en politik. Que le gouvernement a une politique.
7 Nej, ved du nu hvad.
Du kan da ikke mene, at du er uvidende om,
hvilken politik regeringen fører i økonomisk henseende. (4)
Non mais écoute (sais-tu maintenant quoi).
Tu ne peux tout de même pas prétendre que tu ignores (es ignorant de) quelle politique le gouvernement mène en matière économique.
8 Du må indrømme, at den er svær at få øje på.
De skiftende regeringer fører skiftende økonomisk politik,
men lige meget hjælper det. (5)
Tu dois reconnaître qu'elle est difficile à discerner (avoir l'œil sur).
Les divers gouvernements mènent diverses politiques économiques (diverse politique économique), mais rien n'y fait.
9 Tag en gammel avis frem fra tresserne.
Også den er fuld af klager over underskud på handelsbalancen, manglende opsparing,
skat på opsparing, oms og moms cg fanden og hans pumpestok ! (6) (7) (8)
Prends un vieux journal des [années] soixante.
Il est tout aussi rempli (Aussi lui est plein) de lamentations sur le déficit de la balance commerciale,
le manque d'épargne (manquante épargne), l'impôt sur l'épargne, la taxe sur la valeur ajoutée, et le diable et son train !
10 Økonomi mig her og økonomi mig der — de har penge på hjernen ! Économie par ci et économie par là — ils sont obsédés par l'argent (ont l'argent dans le cerveau) !
11 Hvem der end er regeringschef,
og hvilket parti han end kommer fra :
det er den samme sang, han synger:
samme kedelige refræn om den sidste, endelige « hestekur » eller « kartoffelkur »,
der med et svuptag skal redde os op af suppedasen. (9) (10)
Quel que soit le chef du gouvernement, et quel que soit le parti d'où il vient,
c'est la même chanson qu'il entonne (chante), le même refrain fatigant sur le dernier [et] définitif « remède de cheval » ou la « cure de pommes de terre » qui d'un seul coup vont nous sauver du pétrin.
12 Hvilken politiker taler om visioner,
om hvad vi vil med vores samfund, med vores liv, med os selv?
Hvilket politisk parti tør tage ansvaret for upopulære beslutninger?
Hvilke politikere tør tage bladet fra munden og tale meningsmålingerne midt imod ? (11) (12)
Quel politicien parle de visions, de ce que nous voulons avec notre société, avec notre vie, avec nous-mêmes?
Quel parti politique ose prendre la responsabilité de décisions impopulaires?
Quels politiciens osent parler sans détour et [osent] contredire (parler contre) les sondages d'opinion ?
13 Ingen. Alle synger den samme kedelige sang,
alle træder den samme triste dans:
to trin frem, to trin tilbage, hen over midten og tilbage igen.
Aucun. Tous chantent le même chant fatigant, tous dansent la même triste danse :
deux pas en avant, deux pas en arrière, [un mouvement] vers le centre et en arrière à nouveau.
14 Jamen Lise dog.
Hvad synes du da, vi skal gøre ?
Mais enfin Lise.
Que penses-tu alors que nous devons faire ?
15 Hvad vi skal gøre ! ?
Det skal jeg sige dig, Jens.
Ce que nous devons faire ?
Je vais te le dire, Jens.
16 Vi skal hanke op i gummistøvlerne og så skal vi ud og plukke æblerne,
før de rådner op på træet! (13) (N 5)
Nous allons prendre (soulever) nos bottes de caoutchouc et nous allons (sortir et) cueillir les pommes,
avant qu'elles pourrissent sur l'arbre !

  Øvelser Exercices
1 For en gangs skyld tør han tage bladet fra munden. Pour une fois il ose parler sans détour.
2 Hun mener, at hun er uvidende om, hvilken økonomisk politik regeringen fører. Elle prétend qu'elle ne sait pas quelle politique économique le gouvernement mène.
3 Avisen er fuld af klager over manglende opsparing. Le journal est rempli de plaintes (lamentations) sur le manque d'épargne.
4 Jeg synes, vi skal ud og plukke æblene i dag. J'estime que nous allons (sortir et) cueillir les pommes aujourd'hui.
5 Han truer med at synge samme kedelige refræn. Il menace de chanter le même refrain fatigant.

1 Hvad [der], pronom relatif neutre qui peut être sujet, comme ici, ou objet : ce qui (ce que).
2 Folketing-et : le parlement danois — mot formé de ting-et : assemblée, chambre, et folk-et : peuple, nation.
3 L'expression for en gangs skyld signifie : pour une fois.
Le substantif skyld-en peut signifier, selon le contexte, faute, dette, obligation ou encore cause.
4 Le préfixe u, vous le savez déjà, est privatif :
uvidende : ignorant (littéralement : non sachant).
Cf. aussi, phr. 12, upopulære beslutninger.
5 Lige meget exprime ici l'indifférence — det er lige meget... c'est égal, ça ne fait rien...
6 Tres : soixante ; tresserne : les [années] soixante.
7 Moms, qui désigne en abrégé merværdiomsætningsafgift: taxe sur la valeur ajoutée
(afgift-en : taxe; mer[e] : plus; værdi-en, valeur ; omsætning-en : transaction, chiffre d'affaires : c'est la TVA danoise actuelle.
Son ancêtre s'appelait OMS - omsætningsafgift.
8 « Fanden og hans pumpestok » — littéralement : « le diable et son bâton de pompage » (variante encore plus vigoureuse :
« fanden og hans oldemor », - « le diable et son arrière-grand-mère »)
expression populaire signifiant : le diable et son train.
9 Hvem [...] end : qui que (hvem De end er - qui que vous soyez) ;
hvad [...] end - quoi que (hvad der end sker : quoi qu'il arrive), etc.
Cf. aussi, dans cette phrase, hvilket parti han end kommer fra.
10 Redde  - sauver, op : vers le haut, af : hors de ;
suppedas-en, terme familier signifiant boue, gadoue - pétrin (au sens figuré).
Vous voilà à même de saisir concrètement le sens de l'expression.
11 Tage bladet (blad-et : feuille) fra munden (mund-en : bouche),
expression signifiant : parler sans détour, dire ce qu'on pense directement (= sige sin mening rent ud).
12 Mening-en-er - opinion , måling-en-er : mesure, mesurage.
13 Støvle-n-r : botte, gummi-en (parfois : -et) : caoutchouc.
   
  p63