Языки ::  ДАТСКИЙ ЯЗЫК
16

 


  53 tre og halvtreds
54 fire og halvtreds
55 fem og halvtreds
56 seks og halvtreds
 
  Sekstende lektion Seizième leçon
  En week-end ved havet Un week-end à la mer
     
1 Du, Jens, har du og din kone ikke lyst til
at komme og besøge os i vores sommerhus i week-enden ?
Écoute (Toi), Jens, est-ce que toi et ta femme
n'avez pas envie de nous rendre visite (de venir et visiter nous) dans notre maison d'été pendant le week-end ?
2 Lise og hendes mand, Hans, kommer også.
De tager deres børn med. (1) (2) (3)
Lise et son mari, Hans, viennent aussi.
Ils amènent leurs enfants (prennent leurs enfants avec).
3 Jo, det vil vi da mægtig gerne. Certes, nous en serions enchantés
(cela nous voulons alors très volontiers).
4 Men min søn Peter er hjemme på ferie med sin kone og deres tre, små børn. (4) (5) Mais mon fils Peter est chez nous en vacances avec sa femme et leurs trois jeunes (petits) enfants.
5 Dem tager du bare med.
Sommerhuset ligger lige ned til vandet.
Børnene kan boltre sig i bølgerne hele dagen.
Tu n'as qu'à les amener (Eux prends-tu seulement avec).
La maison d'été est située juste au bord de (l'eau) [la mer].
Les enfants peuvent s'ébattre dans les vagues toute la journée.
6 Jamen, er der plads nok til os alle sammen ? Oui mais y a t-il assez de place pour nous tous?
7 Hvor der er hjerterum, er der husrum !
Vi slår bare telt op i haven. (6) (7)
Quand le cœur y est, on peut bien se serrer !
Nous n'avons qu'à (nous dressons seulement) une tente dans le jardin.
8 Du tager dit telt med, Hans tager sit med,
I tager jeres soveposer med,
Hans tager sine med
— det skal nok gå altsammen. (8)
Apporte (tu prends) ta tente avec [toi],
Hans prend la sienne (avec), vous prenez vos sacs de couchage,
Hans prend les siens
— cela suffira sûrement (cela ira sûrement au total).
9 Så siger vi det.
Men — hvor ligger dit sommerhus for resten ?
C'est convenu (Ainsi disons-nous cela).
Mais, à propos — où se trouve ta maison d'été ?
10 Det ligger østen for sol og vesten for måne,
hvor kragerne vender og svalerne flyver baglæns.
Elle est située à l'est du soleil et à l'ouest de la lune,
[là] où les corneilles rebroussent chemin et où les hirondelles volent à l'envers.
11 Jeg pjatter. Det ligger på Mols, Femmøller.
Du tager færgen til Æbeltoft.
Overfarten tager kun halvanden time. (9)
Je plaisante. Elle se trouve à Mols, Femmøller.
Tu prends le bac pour
Æbeltoft.
La traversée ne prend qu'une heure et demie.
12 Tager I hjemmefra ved ottetiden,
kan I nå at være her til frokost. (N 1) (N 2)
Si vous partez (Partez-vous) de chez vous vers les huit heures,
vous pouvez arriver (parvenir à être ici) pour le déjeuner.

  Øvelser Exercices
1 Jens og hans kone tager færgen til Æbeltoft
for at besøge Inger Hansen og hendes mand i deres sommerhus.
Jens et sa femme prennent le bac d'(pour) Æbeltoft pour rendre visite à Inger Hansen et à son mari dans leur maison d'été.
2 De tager deres telt med og skal slå det op i haven. Ils apportent leur tente et vont la dresser dans le jardin.
3 Min søn Peter og hans kone kommer også. Mon fils Peter et sa femme viennent aussi.
4 Hun kan nå at være her til frokost, bare hun skynder sig. Elle peut arriver ici pour le déjeuner si seulement elle se dépêche.
5 Hansens hus ligger på Mols to kilometer fra havet. La maison de Hansen est située à Mols, à deux kilomètres de la mer.

1 Cette leçon met l'accent sur les adjectifs et pronoms possessifs.
Aujourd'hui, laissez-vous guider par le texte, les explications suivront.
En fin de semaine, la leçon récapitulative vous offrira une approche plus systématique.
2 Tage : prendre ; tage med : amener, prendre avec soi, apporter.
3 Børn : pluriel irrégulier de barn : enfant.
4 Hjemme : chez nous, à ia maison (sans mouvement).
5 Sans attendre la leçon 21, signalons ici un des points délicats de la syntaxe danoise.
Pourquoi ...Peter...med sin kone (phr. 4) alors qu'on peut lire plus loin Lise og hendes mand — et non ...sin mand (phr. 2) ?
Si le possessif se réfère au sujet de la proposition, on emploie sin (sit, sine) — ainsi dans la phrase 4.
Sinon, on emploie hans (masc.), hendes (fém.), dens, dets (pour les choses — non neutre et neutre).
Dans Lise og hendes mand,
Lise
est certes sujet, mais le possessif est inclus dans le sujet, il y est logiquement coordonné.
Or, sin (sit, sine) ne peut servir d'adjectif à un substantif sujet.
Dans ce cas, on emploie à la place hans (hendes, dens, dets).
Cela vous paraît ardu ? Patience, tout est question de pratique !
6 Rum : espace, place ; husrum : logement chez l'habitant, place dans la maison ;
hjerte : cœur ; hjerterum : place dans le cœur.
A l'aide de ces indications, vous apprécierez vous-même la saveur de l'expression proverbiale danoise
(que nous n'avons pu rendre qu'approximativement en français).
7 Slå a le sens général de battre, frapper ;
slå op signifie notamment : monter, dresser.
8 Sove : dormir ; pose : sac. Sovepose-en-er : sac de couchage.
9 Halvanden : un et demi.
   
  p39