Языки :: Каталан
Аудио
 
 
   

     
32 Lliçó 17 (disset) Lección 17
  Fent compres Haciendo compras
     
1 Què us donaré doncs (1) ?
Tinc vedella molt bona i molt tendra de Girona.
Us agradarien costelles de xai ?
¿ Qué le daré pues ?
Tengo ternera muy buena y muy tierna de Gerona.
¿Le gustarían chuletas de cordero ?
2 Potser en prendré diumenge (2).
Però avui volia preparar mandonguilles perquè els ho (3) havia promès.
Quizá compre el domingo.
Pero hoy quería preparar albóndigas porque se lo havía prometido.
3 Em caldria doncs carn de bou picada. Si teniu cuixa serà més magre. Necesitaría pues carne de vaca picada.
Si tiene pierna será más magro.
4 Quant en voleu ? Un quilo i mig ? ¿ Cuánto quiere ? ¿ Un kilo y medio ?
5 Amb un quilo en tindré prou perquè em cal també carn de salsitxa. Con un kilo tendré bastante porque necesito también carne de salchicha.
6 I amb això què us poso ?
Mireu que tinc bistec que us aconsello de tan tendre que és.
Y además ¿ qué le pongo ?
Mire que tengo bisté que le aconsejo de lo tierno que es.
7 No, gràcies, ja us ho dic, res més per avui.
Ja veurem demà. Quant us dec ? (4) (quant fa ?).
No, gracias, ya se lo digo, nada más para hoy.
Ya veremos mañana.
¿ Cuánto le debo ? (¿ cuánto es ?).
8 Dues-centes (5) pessetes, (quaranta duros). Doscientas pesetas, (cuarenta duros).
9 Ara no passa un mes sense que s'apugin els preus.
D'això en diuen inflació.
Ahora no pasa un mes sin que aumenten los precios.
Lo llaman inflación.
10 Ben segur! A l'engròs paguem cada vegada més car.
Això no pot durar. La gent no pot comprar tant com abans.
Bien seguro. Al por mayor pagamos cada vez más caro.
Eso no puede durar. La gente no puede comprar tanto como antes.
11 Ja ho crec! Mai no (6) s'acabarà. Què podem fer-hi nosaltres ? Ya lo creo. Nunca acabará. ¿ Qué podemos hacer nosotros ?
12 Diuen que això és general, a tot arreu a Europa.
Potser amb el nou govern...
Dicen que es algo general, por todas partes en Europa. Quizá con el nuevo gobierno...
13 No somniem massa. Però anirà millor... si Déu vol! No soñemos demasiado. Pero irá mejor... si Dios quiere.
14 Au ! (7) nens. Mireu que ens passarem la matinada enraonant. Adéu, adéu. Vamos, niños. Mire que nos pasaremos la mañana charlando. Adiós, adiós.
15 Adéu-siau. Adiós.

  EJERCICIOS
Traducir del castellano al catalán
 
1 A l'esmorzar m'agrada un bon cafè amb un parell (parèll) de llesques de pa torrat.
També em cal mantega o confitura (melmelada).
Al dinar m'estimo més menjar una costella de xai (o be).
Al sopar amb un plat de brou en tinc prou perquè no em cal menjar massa.
Els nens quan van a l'escola s'emporten el berenar : pa amb xocolata.
Para el desayuno me gusta un buen café con dos rebanadas de pan tostado.
También necesito mantequilla o mermelada.
Para el almuerzo prefiero comer una chuleta de cordero.
Para la cena con un plato de caldo tengo bastante, que no tengo que comer demasiado.
Los niños cuando van a clase se llevan la merienda : pan y chocolate.
2 M'agrada de menjar carn de bou.
Amb un quilo en tinc prou.
Traducir : Me gusta comer carne de vaca.
Con un kilo me basta.

Notas :
(1) El catalán « doncs » tiene el sentido del castellano « pues » excepto el sentido causal traducido por : « puix » « puix que » ([pux]) :
llueve pues no saldré : plou doncs no sortiré;
ahora te lo diré pues me lo preguntas : ara t'ho diré puix (puix que) m'ho demanes.

(2) el catalán no suele emplear el artículo con los nombres de días complemento de tiempo:
el lunes tendrá lugar... dilluns tindr
á lloc;
eso ocurrió el martes pasado : això va esdevenir dimarts passat.

Note también construcciones diferentes por la mañana : al matí;
por la tarde : a la tarda (
[tàrda]);
ayer tarde : ahir a la tarda ([ai ala tàrda]);
mañana por la tarde : demá a la tarda. ([damà ala tàrda]).

(3) Empleo de pronombres personales combinados : mire la lección de repaso n° 21.
(4) Presente del verbo « deure » deber : dec, deus, deu, devem, deveu, deuen.

(5) los numerales :
0 zero (zèru).
1 un, una (ún, úna).
Para indicar el número uno se dice « u ».
El meu amic està carrer de Girona, número u.

2 dos, dues (dós, dúas)
Dos amics. Dues amigues. Dos amigos. Dos amigas.

3 tres (tr
ès), 4 quatre (cuàtra), 5 cinc (sínc), 6 sis (sís), 7 set (sèt), 8 vuit (vúit), 9 nou (nòu),
10 deu (dèu), 11 onze (ónza), 12 dotze (dótza), 13 tretze (trétza), 14 catorze (catòrza), 15 quinze (quìnza),
16 setze (sètza), 17 disset (disèt), 18 divuit (divuit), 19 dinou (dinòu),
20 vint
(vîn),
21 vint-i-un, vint-i-una (pero número vint-i-u),
22 vint-i-dos, vint-i-dues,
23 vint-i-tres etc.
30 trenta (trènta),
31 trenta-un, trenta-una (pero número trenta-u)...
40 quaranta (cuarànta)
41 quaranta-un, quaranta-una (n° quaranta-u)
50 cinquanta (sincuànta)
6Q seixanta (saxànta)
70 setanta (satànta)
80 vuitanta (vuitànta)
90 noranta (nurànta)
100 cent (sén). Plural cents, centes.

200 dos-cents, dues-centes etc.
1000 mil (mil)
2000 dos mil

Note que el catalán usa guión entre :
vint-i-cinc, cinquanta-dos, dos-cents
pero no en cent dos, cent vint, tres mil etc.

1977 : mil nou-cents setanta-set.

(6) Recordemos el empleo de « mai » nunca,
nunca se acaba, no se acaba nunca : no s'acaba mai, mai no s'acaba.

(7) Varias interjecciones :
apa ! : ¡ anda !
au ! : ¡ vamos ! ¡ anda
! eh ? : ¿ qué ? ¿ cómo ? ¿ verdad?
ep ! : ¡ cuidado ! ¡ atención !
oi
? : ¿ verdad ?