كاظم الساهر - صباحك سكر |
Утро твоё сладкое |
Kathem As Saher. Tu amanecer dulce
|
|
|
|
إذا مرًّ يومٌ ولم أتذكر |
Если проходит день и не вспомнил |
si pasa
un día y no me acordé |
..به أن أقول صباحكِ سكَّرْ |
что сказал (чтоб сказать что) утро твоё прекрасное/"сладкое" |
...de
decir que tu amanecer sea dulce |
فلا تحزني من ذهولي وصمتي |
И не печалься из-за конфузии (что сбился с
пути) моей и молчания |
pues no
te entristezcas de mi despiste y mi olvido |
ولا تحسبي أن شيئاً تغير |
И не беспокойся что что-то изменилось |
y no
sientas que algo ha cambiado |
فحين أنا لا أقول أحب |
И когда я не говорю "люблю" |
pues
cuando yo no digo que amo |
فمعناه أني أحبكِ أكثر |
то это означает - что я люблю тебя ещё
больше |
eso solo
significa que te amo mas |
|
|
|
إذ ما جلستِ طويلاً أمامي |
Если не сидишь (если бы не сидела) долго
передо мной |
si no te
sentaste largo tiempo delante de mi |
كملكةٍ من عبيرٍ ومرمر |
как королева, в аромате и мраморе (белилах) |
como una
reina de perfume y alabastro |
و أغمضت عن طيباتكِ عيني |
И закрываю перед ароматом твоим глаза мои |
y cerré
ante tu fragancia mis ojos |
و أهملت شكوى القميص
المعطَّر |
и забываю жалобы рубашки пропитанной потом |
e ignoro
las denuncias de la camisa perfumada |
|
|
|
فلا تنعتيني بموت الشعور |
И не описывай меня (не сопоставляй с)
мёртвыми чувствами |
pues no
me identifiques con la muerte de los sentimientos |
ولا تحسبي أن قلبي تحجَّر |
и не беспокойся, что сердце моё окаменело |
y no
creas que mi corazón se endureció |
أحبك فوق المحبة لكن |
Люблю тебя сверх любви, однако |
te amo
por encima del amor, pero |
دعيني أراكِ كما أتصور |
позволь мне видеть тебя как я вообразил
тебя |
quisiera
poder verte como imagino |