Премиум-Сайт | Современный Стандартный Арабский II
ARS  18/03 : В составе - словарь : Арабский и Персидский

Аудио-файл к уроку

 
رمسيس الثاني Рамсес 2-й


Рыба vs Мальчик

Видео


La patria del pez

 وطن السمكة Рыбья страна Letra del poeta palestino Muhammad Al thaher
قالت سمكة رأت الشبكة
بيد الولد
Сказала рыба, увидев сеть
в руке мальчика
dijo un pez que vio una red en la mano de un niño
dijo un pez que vio una red en la mano del niño
 دعنى حرة
حتى الأبد
Отпусти меня (дай мне свободу)
навсегда
déjame libre para siempre
déjame libre para siempre
أفرح مع اسماك النهر радует меня Рыбья Река alegrándome con los peces del río
alegrándome con los peces del río
     
قالت سمكة رأت الشبكة
بيد الولد
Сказала рыба - увидев сеть
в руке мальчика
dijo un pez que vio una red en la mano del niño
dijo un pez que vio una red en la mano del niño
 دعنى حرة
حتى الأبد
Отпусти меня (дай мне свободу)
навсегда
déjame libre para siempre
déjame libre para siempre
أسبح بين صخور البحر Плаваю между скал моря nadando entre las rocas del mar
nadando entre las rocas del mar
     
قال الولد ما أجملك Сказал мальчик - "как (наи)прекрасна ты" dijo el niño: ¡Que lindo que eres!
لو أمسكت سأربيك Если поймаю тебя - буду заботиться о тебе
(чтоб росла большая)
si te cogiera te cuidaría y alimentaria
si te cogiera te cuidaría y alimentaria
وسأطعمك и буду кормить тебя haría de ti el mejor de los peces
     
 أجعل منك Сделаю из тебя en medio del estanque como una reina
أحلى سمكة самую сладкую рыбу haría de ti el mejor de los peces
 وسط الحوض Помещу тебя в бассейн en medio del estanque
مثل الملكة как королеву como una reina
     
بكت السمكة
قالت بحروف مرتبكة
Плакала рыба
Сказала "при буквы" (слова) беспокоящие:
lloró el pez y dijo con letras confusas
lloró el pez y dijo con letras confusas
بحرى وطنى نهرى وطنى Море страна моя, река дом мой el mar es mi patria, el río es mi patria
el mar es mi patria, el río es mi patria
إبعد عنى لا تلمسنى Отдались от меня, не трогай меня aléjate de mi y no me toques
aléjate de mi y no me toques
     
بكت السمكة
قالت بحروف مرتبكة
Плакала рыба
Сказала  беспокоящие:
lloró el pez y dijo con letras confusas
lloró el pez y dijo con letras confusas
بحرى وطنى نهرى وطنى Море страна моя, река дом мой el mar es mi patria, el río es mi patria
el mar es mi patria, el río es mi patria
 إن تخرجنى فستقتلنى Если вытащишь меня - то убьёшь меня si me sacas me matarás
si me sacas me matarás
     
وطنى، وطنى، وطنى، وطنى Страна моя, родина моя mi patria mi patria mi patria mi patria
mi patria mi patria mi patria mi patria
     
وبكى الولد مثل السمكة И плакал мальчик как рыба y lloró el niño igual que el pez
ورمى الشبكة ومضى يصرخ И швырнул сеть и ушёл кричащим y tiró la red y se fue gritando gritando gritando
من يرشدنى؟
من يخبرنى؟
أين وطنى؟
أين وطنى؟
أين وطنى؟
Кто поведёт меня?
Кто предупредит меня?
Где страна моя?
Где страна моя?
Где страна моя?
y a mi quien me guía
y a mi quien me informa
y a mi quien me guía
y a mi quien me informa
donde está mi patria donde esta mi patria
donde está mi patria donde esta mi patria
  18.03      
  العربيّة Арабский فارسى Фарси
  أرضية Пол. کف زمین "Пол земли."
Пол.
سَقْف سقف Потолок. سقف Потолок.
  حائط Стена. دیوار Стена.
  باب Дверь. در Дверь.
  ستائر Шторки, занавески. پرده Шторки, занавески.
  خزانة ملابس Шкаф одежды. کمد Комод.
Шкаф одежды.
  مائدة Стол. میز Стол.
خزانة كُتُب خزانة كتب Шкаф книжный. قفسه کتاب Полка книжная.
Шкаф книжный.
ثُرَيّ ثريا Люстра. لوستر Люстра.
مِدْفَأ مدفأة Камин, очаг. شومینه Камин, очаг.
  مصباح كهربائي Лампа электрическая. آباژور Абажур.
  مفتاح النور "Ключ света."
Выключатель.
کلید برق "Ключ света."
Выключатель.
مِشْجَب مشجب Вешалка. چوب رختی "Палка одежды."
Вешалка.
  مدخل مسقوف "Вход с крышей."
Вестибюль.
ایوان Веранда.
(Вестибюль. Вход.)
  غسالة Стиральная машина. ماشین لباس شوظی Стиральная машина.
  نافذة Окно. پنجره Окно.
  خوان بأدراج "Столик при ящички."
Столик с комодом.
جا لباسی ""Место одежды."
Комод.
سَجّادة سجادة Ковёр. فرش Ковёр.
  سرير Кровать. تختخواب Кровать.
مِرْآة مرآة Зеркало. آینه Зеркало.
  غرفة علوية "Комната верхняя."
Чердак.
زیر شیروانی "Под крышей -ное."
Чердак.
  قبو Подвал. زیر زمین "Под землёй."
Подвал.
مِرْآب مرآب Гараж. گاراژ Гараж.
مَمَرّ ممر إلى المنزل Дорожка к дому. ماشین رو Дорожка для машины.
  دش Душ. دوش Душ.
حَوْض حوض مطبخ "Бассейн кухни."
Раковина.
دستشوئی Рукомойник.
Раковина.
  مرحاض Туалет. توالت Туалет.
  حوض إستحمام "Бассейн купания".
Ванна.
وان Ванна.
  كرسي مريح "Стул комфортный."
Кресло.
مبل "Мебель."
Кресло.
  كرسي بدون مسند "Стул без поручней."
Табурет.
چهار پایه "Четыре ноги."
Табурет.
  كنبة Канапе, софа. نیمکت Скамейка.
  أريكة Диван. کاناپه Канапе, диван.
[دو لاب] دولاب Шкаф. گنجه Шкаф.
دَرَج درج Лестница. راه پله Лестница.
  غرفة نوم Спальная комната. اتاق خواب Спальная комната.
  غرفة طعام Столовая. اتاق ناهارخوری Столовая.
  صالون Салон, зал. اتاق نشیمن "Комната сидения."
Салон, зал.
  مطبخ Кухня. آشپزخانه Кухня.
  حمام Туалет. دستشوئی و توالت Рукомойник и туалет.
(Комната с ванной и туалетом.)
مَدْخَن مدخنة Дымовая труба. دودکش Дымовая труба.

066 | Updated: 2014


التمثال الطائر Летающая Статуя (Статуя Птица) LA ESTATUA VOLANTE

الحلقة الثالثة و العشرون

Эпизод 23 Episodio 23º
وأخيراً.. И наконец... Y finalmente...
"الله أكبر! الله أكبر !
 
Аллах величайший! Аллах величайший! Dios es grande, Dios es grande
  أشهد أنّ لا إله إلاّ الله! Цитирую (свидетельствую), что нет бога кроме Аллаха. declaro que no hay otro dios que Allah
 أشهد أنّ محّمداً رسول الله Свидетельствую, что Мухаммед посланник/вестник Аллаха. declaro que Mahoma es el enviado de Dios !
 حيّ على الصلاة! حيّ على الفلاح Идём на молитву! Айда на молитву! vamos a la oración, venid a la prosperidad !
 الله أكبر! لا إله إلاّ الله!" Аллах величайший! Нет бога кроме Аллаха. Dios es grande, no hay otro dios que Allah
     
جاك: حبيب اختار الوقت المناسب: Хабиб выбрал время подходящее: abib elige el momento oportuno:
السوق خال وقت الصلاة. Базар пустой во время молитвы. el zoco está vacio a la hora del rezo,
     
 يترك التجّار محلّهم ويذهبون إلى المسجد. Оставляют торговцы места их и идут в мечеть. los comerciantes abandonan sus sitios y se van a la mezquita;
 الفارودي كان على حقّ. Аль-Фаруди был прав: el-Farudi estaba en lo cierto,
إختار المواقع المهمّة Выбрали места важные ha escogido los lugares importantes
 ووضعها تحت المراقبة. и поместили их под наблюдение. y los ha puesto bajo vigilancia
لا شيء قرب المسجد الكبير! Нет ничего рядом с Великой Мечетью ¡no hay nada cerca de la gran mezquita!,
     
الزملاء الذين يراقبون السوق لا يرون أحداً.
 
Компаньоны, которые наблюдают (за) базаром не видят никого los compañeros que controlan el zoco no ven a nadie,
 لو رأوا شيئا مريبا Если видят (увидели бы) что-то подозрительное cuando vean algo sospechoso encenderán sus cigarrillos.
لأشعلوا سجائرهم. то зажигают сигареты их.  
     
 دلاّل: جلاّبة عشرين درهم! (Глашатай:) Джильбаб (Джалабийя) - 20 дирхам. ¡una chilaba 20 dirhams!
زبون ١: خمس وعشرين! (Клиент 1:) 25! 25!
  دلاّل: زيدْ! زيدْ! (Глашатай:) "Увеличивай!" Больше! ¡más, más!
زبون ٢: تلاتين! (Клиент 2:) 30! 30!
دلاّل: تلاتين! مبروك, سيدي! (Глашатай:) 30! Поздравления, господин! 30, enhorabuena señor,
 صدرية خمسطاش لْدرهم Пиджак - 15 дирхам! ¡un chaleco por 15 dirhams!
زبون ٣: تمنطاش! (Клиент 3:) 18! 18!
  دلاّل: زيدْ! زيدْ! (Глашатай:) "Увеличивай!" Больше! ¡más, más!
     
جاك: آه. صدرية لا بأس بها.. Ах! Пиджак неплох ("не ничто при она"). ¡oh! un chaleco no está mal...
 لو كان لي مال.. Если были (бы) "при я" (у меня) деньги... si tuviera dinero...
دلاّل: سلهام ما بحالوش, Плащ, нет ему равных una capa sin igual,
خمسين درهم! 50 дирхам! 50 dirhams !
زبون ٤: تناين وخمسين (Клиент 4:) 52 52
  دلاّل: زيدْ! زيدْ! (Глашатай:) "Увеличивай!" Больше! ¡más, más!
زبون ٥: خمس وخمسين (Клиент 5:) 55 55
     
     
جاك: آه. لماذا يغلق هذا التاجر محلّه الآن؟ Ах. Отчего закрывает это торговец место (торговое) его сейчас? ¡oh! ¿por qué cierra este comerciante la tienda ahora?
 غريب. يبدو قلقا. Странно. Кажется (выглядит) взволнованным. ¡qué raro! parece inquieto,
 ينظر يمنة ويسرة. Смотрит направо и налево. mira a derecha e izquierda,
 آه! حبيب! Ах! Хабиб! ¡ah! ¡Habib,
الفارودي! إليّ بسرعة! Аль-Фаруди! Ко мне быстрее! Al-Farudi! ¡a mí deprisa!
     
 حبيب: يهرب Сбегает! que huye
 جاك: لا بدّ من تطويق السوق Не избежать чтоб окружить рынок. hay que cercar el zoco
     
 ! حبيب: الفارودي! إجمع رجالك Аль-Фаруди! Собери мужиков твоих! ¡al-Farudi! ¡agrupe a sus hombres!
     
الفارودي: لتذهب المجموعة الأولى إلى الباب الخلفيّ "Для идёте" (Идите) "собрание первое" (группа №1) "двери задней" (воротам задним) que vaya el primer grupo a la puerta trasera
     
الشرطة: واخّ. أسيدي, واخّ Ладно. Господин, понял. vale, señor , vale. !
     
الفارودي: وأنتم, سدّوا منافذ السوق. А вы, блокируйте выходы рынка Y ustedes, bloqueen las salidas del zoco
والمجموعة الباقية تمشّط السوق. а группа оставшаяся - прочешите рынок. y el grupo restante que peine el zoco
     
 الشرطة: واخّ. أسيدي, واخّ Ладно. Господин, понял. vale, señor , vale. !
     
 جاك: حبيب. هيّا بنا إلى المحلّ بسرعة Хабиб, идём "с мы" (айда вместе) "к месту" (к палатке торговца), быстро. Habib, vamos a la tienda de prisa
     
 حبيب: شيء مخبّأ في هذا البساط Что-то спрятано в этом ковре. hay algo escondido en esta alfombra !
     
! جاك: رمسيس الثاني Рамсес Второй? ¡Ramsés II!
     
! حبيب: وحليّ И драгоценности! ¡y joyas!
     
 الفارودي: من جنوب المغرب! С юга Марокко! del sur de Marruecos !
     
 جاك: رجل يهرب من النافذة "Мужчина сбегает от окна."
Мужик убегает через окно.
un hombre huye por la ventana
     
 حبيب: حسن عبد المجيد! قف! قف Хассан Абд аль-Мажид! Стой Стой! ¡Hassan Abd el-Mayid! ¡alto! ¡alto! !
     
 الفارودي: لن يذهب بعيدا Не уйдёт далеко. no irá lejos
     
 حبيب: السوق مطوّق تماما Рынок окружён полностью. el zoco está completamente cercado
     
 الفارودي: ها هم رجالي يقبضون عليه "Вот они мужчины мои" (вот люди), остановят/поймают его. ahí están mis hombres que lo detendrán
     
حبيب: أخيراً.. هدأت! Наконец! (Я) успокоен! ¡por fin estoy tranquilo!
     
جاك: ما هذه الورقة المطوية؟ Что это за бумага (листок бумаги) сложенная? ¿qué es esa hoja doblada?
هذا يؤكّد شكوكي.. Это подтверждает сомнения мои... esto confirma mis sospechas…
     
 حبيب: جاك, ماذا تفعل؟ Жак, что делаешь? Jack ¿qué haces?
هيّا بنا. Айда "при мы" (идём)! Vamos!
إنتهى كلّ شيء "Завершена все вещь."
Всё завершено.
todo ha terminado .
     
جاك: طبعا, طبعا Разумеется, конечно. claro, claro