Премиум-Сайт | Современный Стандартный Арабский II
ARS  18/02 : В составе - словарь : Арабский и Персидский (Фарси)

Аудио-файл к урокам

 
 أسواق "الدلالة"

Рынки "Диляля"

    Весёлые картинки Viñeta 19
شئٌ غريبٌ!
كيف حصل الصحفيون
على هذه المعلوماتِ؟

Странно ("/вещь одна/ /странная одна/")!
Как получили газетчики
"к/на эти сведения" (эту информацию)?

Que raro
¿Como habrán conseguido los periodistas
estas informaciones?
 
  18.02      
  العربيّة Арабский فارسى Фарси
  تلفزيون Телевизор. تلویزیون Телевизор.
  كمبيوتر Компьютер. کامپیوتر Компьютер.
  راديو Радио. رادیو Радио.
  فيديو Видео. ویدیو Видео.
  شريط تسجيل "Лента записи."
Магнитная лента.
Кассета.
نوار کاست "Лента кассета."
Магнитная лента.
Кассета.
مُسَجِّل مسجل Магнитофон. ضبط صوت "Запись звука/голоса."
Магнитофон.
  قرص سي دي CD-диск. سی دی CD-диск.
  جهاز سي دي Устройство CD.
CD-
проигрыватель.
سی دی پلیر CD-проигрыватель.
  فرن مكرويف Микроволновая печь. ماکروویو Микроволновая (печь).
ثَلّاج ثلاجة Холодильник. یخچال Холодильник.
  موقد غاز Газовая плита. اجاق Плита, плитка (еду готовить).
خَلّاط خلاط Смеситель. مخلوطکن Смеситель.
  جهاز تحميص الخبز Устройство жарки хлеба. تستر Тостер.
Устройство жарки хлеба.
  مكنسة كهربائية "Метла электрическая."
Пылесос.
جارو برقی "Метла электрическая."
Пылесос.
مِكْوا مكواة Утюг. اتو Утюг.
  جهاز قهوة "Устройство кофе."
Кофейная машина.
قهوه جوش "Кофе варка."
Кофейная машина.
  أسطوانة Запись, диск, пластинка граммофонная. صفحه موسیقی Диск музыкальный,
 пластинка граммофонная.
  جهاز أسطوانات "Устройство дисковое."
Проигрыватель грампластинок.
ظرامافون "Граммофон."
Проигрыватель грампластинок.
مُكَبَّر صوت مكبر صوت "Усилитель звука/голоса."
Громкоговоритель.
بلندگو "Высоко звук."
Громкоговоритель.
  ميكروفون Микрофон. میطروفون Микрофон.
نَقّال ستريو نقال "Стерео переносное."
Радио стерео переносное.
ضبط صوت دستی "Запись звук ручной."
Радио (магнитофон) переносное.
مُجَفِّف شَعَر مجفف الشعر Сушилка волос.
Фен.
سشوار Сушилка волос.
Фен.
  ماكينة حلاقة كهربائية Машина бритва электрическая.
Электробритва.
ریش تراش برقی "Бороду брить электрическая."
Электробритва.
  قيثار كهربائي Гитара электрическая. گیتار برقی Гитара электрическая.
  لوحة الْمفاتيح

"Табло ключей".
Клавиатура.

صفحه کلید "Табло клавиш".
Клавиатура.
  فأر Мышь. موشواره Мышь.
عَرْض شاشة عرض "Экран демонстрации."
Монитор.
مانستور Монитор.
سِلْك سلك كهربائي Кабель электрический. دوشاخه Вилка (электрическая, разъём).
  جهاز التحكم عن بعد Устройство управления на расстоянии.
Пульт дистанционного управления.
کنترل از راه دور "Управления /от/ пути отдалённого."
Пульт дистанционного управления.
  هاتف خلوي (تليفون سليولار)

Телефон сотовый ("свободный").

تلفن همراه Телефон "эскорта" (сотовый).
طِباعة آلة طباعة Машина печатная.
Принтер.
پرینتر Принтер.
  هوائي Антенна. آنتن Антенна.
  مخرج كهربائي "Выход"/розетка электрическая. پریز برق Розетка электрическая.
  أسطوانة مرنة Диск/запись гибкий.
Дискета.
فلاپی دیسک Флоппи диск.
Дискета.
  ساعة عقربية Часы "скорпион".
Часы со стрелками.
ساعت عقربه ای Часы "стрелочные" (со стрелками).
  ساعة رقمية Часы цифровые. ساعت دیجیتال Часы цифровые.
  طبق فضائي "Тарелка космическая."
Антенна спутниковая.
بشقاب ماهواره "Тарелка спутниковая."
Антенна спутниковая.
  آلة طباعة Машина печатная.
Печатная машинка.
ماشین تحریر Машина печати.
Машинка печатная.
سَمّاعات سماعات Наушники. گوشی "Звуковые."
Наушники.
بَطّاريات بطاريات Батарейки. باتری Батарейка.

065 | Updated: 2014


التمثال الطائر Летающая Статуя (Статуя Птица) LA ESTATUA VOLANTE
الحلقة الثانية و العشرون Эпизод "вторая и двадцать" (эпизод 22) Episodio 22º
معلومات حاسمة "Информации критические"
Важная информация.
Informaciones decisivas
جاك: الغوث! الغوث! يا ليلى! На помощь! Помогите! О Лейла! ¡socorro! ¡socorro! ¡Layla!
ليلى! أين أنت؟ Лейла! Где ты? ¡Layla! ¿dónde estás?
     
الشرطي: انتهى كلّ شيء. Завершилось всё. todo ha terminado,
لا تخف, يا سيّدي. Не бойся, о господин мой. no tema, señor
تفرّقوا من فضلكم! Расходитесь, пожалуйста! ¡dispérsense, por favor!
     
جاك: كدت أصاب. Почти ударили (чуть не убили). casi hacen blanco
ونجوت هذه المرّة أيضا И выжил (но спасся) в этот раз также. pero me he salvado también esta vez
     
؟ الشرطي: هذه المرّة أيضا В этот раз также? ¿esta vez también?
     
جاك: نعم Да. sí !
     
الشرطي: ماذا تعني؟ Что означает (/ты говоришь/, имеешь ввиду)? ¿qué quiere decir?
     
جاك: آه! إنّها قصّة طويلة. Ах! /Она/ история длинная. ¡ah! es una larga historia,
 ولكن أين ليلى؟ Но однако, где Лейла? pero ¿dónde está Layla?
     
الشرطي: كانت معك. Была с тобой? estaba con usted?
     
نعم Да. si
     
غادر المكان رجلان وإمرأة   Оставили (это) место /мужчин двое/ и женщина abandonaron el lugar dos hombres y una mujer
لحظة وصولي в момент прибытия моего. en el momento de mi llegada
     
جاك: هي ليلى! اختطفوها! "Она" Лейла! Похитили её! es Layla, la han secuestrado
     
 الشرطي: سنجدها. رجالي يتبعونهم Найдём её! Люди мои следуют на ними. la encontraremos, mis hombres les siguen
     
جاك: أتمنّى ذلك. Надеюсь на это ("верю такое"). eso espero,
هل لك أن تقودني "Ли  с тобой/" (можешь ли) провести меня ¿puede vd. llevarme
 إلى فندق عبر المحيط к отелю "пересечение океана" (Транс-океан) al hotel Transoceánico
 بالمدينة الجديدة؟ в городе ("при город") новом? en la ciudad nueva?
     
 الشرطي: بكلّ سرور. С большим удовольствием. con todo gusto,
 هيّا بنا Айда к ней. ¡vamos!
     
جاك: شكرا Спасибо. gracias .
     
 في الطريق إلى الفندق По дороге к отелю de camino al hotel
الشرطي: اختيار موفّق. يا سيّد.. Выбор успешный ("обещающий успех"), о господин... excelente elección, señor
     
جاك: جاك مارشال ! Жак Маршал!  
     
الشرطي: الفندق مبني على ربوة. Отель построен на холме. el hotel está construido en una colina
     
جاك: لا بدّ أن المنظر رائع من علٍ. Наверняка ("не избежать что") вид превосходный оттуда. la vista tiene que ser maravillosa desde arriba
     
الشرطي: نعم. Да. sí,
تكاد تلمس المدينة العتيقة Почти охватывает/"трогает" город старый casi coge la ciudad antigua
 بأكملها. "при полнота её" (всю город). en su totalidad
     
جاك: رائع! Превосходно! ¡maravilloso!,
يقال إنّ غروب الشمس Говорят ("говорит"), что заход солнца se dice que el crepúsculo del sol
في هذه البقعة в это месте (/участке земли/) - en este lugar
لا مثيل له. несравненный ("не сравнение /для ему/"). es incomparable
     
الشرطي: اذهب إلى الشرفة واحتس شايا, Иди на балкон, и выпей чая, vaya al balcón, bébase un té
وتأمّل غروب الشمس. о созерцай заход солнца.  y contemple la puesta de sol
     
جاك: يا لها من فكرة جيّدة. "О /при она/ мысль хорошая". ¡qué buena idea!
     
الشرطي: الشمس تغرب بين المآذن. Солнце заходит/садится между минаретов. el sol se pone entre los minaretes
     
    ***
جاك: الشرفة تُطلّ على المسبح. رائع! Балкон выходит на бассейн. Роскошно! el balcón da a la piscina, fantástico
     
! الفارودي: جاك Жак! ¡Jack!
     
جاك: الفارودي! ماذا جاء بك هنا؟ Аль-Фарудий? Что привело тебя сюда? al-Farudi, ¿qué te trae por aquí?
     
الفارودي: أبحث عنك. Искал тебя. te estaba buscando
     
جاك: هل جدّ جديد؟ "Ли новости новые?" ¿ha ocurrido alguna novedad?
     
الفارودي: معلومات حاسمة Критическая информация. informaciones críticas
     
جاك: إلى أين نذهب؟ Куда идём? ¿a dónde vamos?
     
الفارودي: إلى المدينة العتيقة В город древний. a la ciudad antigua
     
؟ جاك: لماذا Отчего?
Зачем?
¿porqué?
     
الفارودي: ها هو حبيب! "Вот он Хабиб!" ahí está Habib,
سيشرح لك كلّ شيء. Объяснит тебе всё. él te lo explicará todo
     
! جاك: حبيب Хабиб... ¡Habib!
     
حبيب: قبضت الشرطة الإسبانية Арестовала полиция испанская la policía española ha arrestado
على أفراد العصابة "на индивидуалы банды" (членов банды) a los miembros de la banda
الذين فرّوا إلى غرناطة. которые сбежали на Гренаду. que habían huido a Granada.
     
جاك: عظيم! Грандиозно. ¡magnífico!
     
حبيب: إنتزعت الشرطة منهم "Конфисковала" (у них выбила) полиция "от них" (из них) la policía les ha sacado
عنوان حسن عبد المجيد! адрес Хасан Абд аль-Мажида.  la dirección de Hasan Abd el-Mayid
     
جاك: أين ؟ Где? ¿dónde?
     
حبيب: في المدينة. В городе. en la medina,
وبالضبط في "قبّة السوق". "И при точность" (а именно) - в "балдахин рынка" (где крытый рынок). con exactitud, en la alcubilla del zoco
     
جاك: سوق الدلالة! Рынок "Диляля"! ¡el zoco Dalala!
ولكن ليست هناك منازل في سوق الدلالة! Но однако, но нет там домов, в рынке "Диляля"! pero allí no hay casas en el zoco Dalala
     
حبيب: فعلاً . السوق مقسّم إلى أحياء. На самом деле, рынок поделён на разделы/секции. de hecho el zoco está dividido en barrios
     
جاك: حيّ النحّاسين, Секция медянщиков, el barrio del gremio de los trabajadores del cobre,
والصبّاغين, والنجّارين.. и красильщиков, и плотников... de los tintoreros, de los carpinteros…
 وهناك أيضاً سوق الذهب И там также рынок золота y está también el zoco del oro
وسوق السباط.. и рынок туфель. y el zoco de los zapatos…
 كيف يختبىء المرء Как спрячется некто/"гражданин" ¿cómo se oculta uno
في مكان كهذا؟ "в место /как то/" (в таком месте)? en un lugar así?
     
حبيب: هذا هو المكان المثاليّ للاختباء! Это "он" место идеальное "для прятание" (чтобы спрятаться)! ¡ese es el lugar ideal para ocultarse!
     
 ! جاك: بالطبع Естественно! ¡claro!