Премиум-Сайт | Современный Стандартный Арабский II

ARS  17/9 : Этот файл полностью на сайте | Аудио-файл к урокам
1000 слов
90 سَريع быстрый سِراع быстрые
عبد الرحمن الأبنودى   Abdel Rahman el-Abnudi
هبطت على الميدان  Вышел на майданsali al campo de batalla
 Аудио тут 03:42 
انتم بعتم الارض بفاسها ..بناسها  Вы продаёте землю, с топорами её и с людьми её. vosotros vendistes la tierra, con su hacha y con su gente
فى ميدان الدنيا فكيتوا لباسها На майдане жизни/мира, и открываете одежду своюen el campo de la vida abristeis sus ropas
بانت وش وضهر  /При тебе/ лицо и спинаy aparecio la cara y la espalda
بطن وصدر  живот и горлоel vientre y el pecho
والريحه سبقت طلعه انفاسها  Запах предшествует выходу дыхания y el olor delante de la salida de los suspiros
واحنا ولاد الكلب الشعب  и мы дети пса, народ. y nosotros somos los hijos del perro, el pueblo
احنا بتوع الاجمل
وطريقه الصعب 
Мы /при тип/ /самое прекрасное/
и дорога/путь (самая) трудная
somos lo mas hermoso
y ala vez nuestro camino es el mas duro
والضرب ببوز الجزمه وبسن الكعب  И удар "рылом" ботинка и "зубом" каблукаy el golpear con la punta del zapato y el filo del tacón
والموت في الحرب И смерть на войне. y la muerte en la guerra
لكن انتم خلقكم سيد الملك  Но вы считаете себя господином королевства pero a vosotros os creo el señor dueño
جاهزين للملك готовыми для королевстваpreparado para adueñarse
ايديكم نعمت
من طول ما بتفتل ليالينا الحلك 
Руками вашими размягчаете
издавна что переплетено ночами нашими чёрными
de vuestras manos que se ablandaron
por el motivo de volver nuestras noches oscuras
احنا الهلك وانت الترك  Мы убогие и ты покинутыйsomos desvalidos y tu el abandonado 
سواها بحكمته صاحب الملك  /Сделал её/ "при мудрость" владельцем мира lo hizo con sabiduria el dueño de todo
انا المطحون المسجون  Я издроблённый заключённыйsoy el molido y el encendido
اللى تاريخى مركون  которого история остановленаsoy aquel cuya historia esta aparcada
وانت قلاوون وابن طولون ونابليون  А ты Калявун и Ибн Тулун и Наполеон. tu eres Qalon y Ibn Talon y Napoleón
الزنزانه دى مبنيه قبل الكون  Клетка тюремная построена до (начала) вселенной la celda construida antes del Universo
قبل الظلم ما يكسب
جولات اللون 
/Перед тем как/ тирания /что/ достигнет (заработает себе)
патрули цветные
antes de que la tiranía ganara
las rondas de color
يا عم الضابط О дядя офицер¡tio! ¡oficial!
احبسنى Заточи меня!¡encarcelame!
رأينا خلف خلاف  Виделись мы ранее и конфликтовали vimos el antes y el despues
سففنى الحنضل واتعسنى Корми меня горечью и презирай меня hazme comer la amargura y despreciame
رأينا خلف خلاف  Виделись мы ранее и конфликтовали vimos el antes y el despues
احبسنى او اطلقنى وادهسنى  Заточи меня либо отпусти меня и растопчи меня encarcelame o sueltame o aplastame
رأينا خلف خلاف  Виделись мы ранее и конфликтовалиvimos lo de atrás y lo que vino después
واذا كنت لوحدى دلوقت  И если был один в (настоящий) момент y si estoy solo de momento
بكره مع الوقت  Завтра со временем mañana con el tiempo
حتزور الزنزانه دى اجيال Посетят (эту) тюремную клетку поколенияesta celda la visitarán generaciones
واكيد فيه جيل  И несомненно в ней поколения y seguro que habrá una generación
اوصافه غير نفس الاوصاف Характеристики/состояние их "не сами характеристики"
(иное состояние)
cuyas condiciones no seran las mismas condiciones
ان شاف يوعى Если что-то запомнятpues si ven, recapacitaran
وان وعى ما يخاف  и если запомнят, без страха y si no recapacitan, al menos no tendran miedo
انتم الخونه لو يصدق ظنى  Вы предатели если поверят в предположение моё sosi traidores si mi sospecha es creida
خد مفاتيح سجنك
 واترك لى وطنى
Возьми ключи клетки твоей
и оставь мне страну мою
toma las llaves de tu carcel
y dejame mi nación
وطنى غير وطنك  Страна моя не страна твоя mi nación no es tu nación
ومشى  и уходи asi que vete
قلت لنفسى  Сказал мне самому me dije a mi mismo
ما خدمك
الا من سجنك 
не служил тебе
кроме как кто посадил тебя
que nadie te sirvió,
solo aquel que te ha encarcelado.
التمثال الطائر Летающая Статуя (Статуя Птица) LA ESTATUA VOLANTE
الحلقة التاسعة عشرة Эпизод 19 Episodio 19º
حسن الضيافة Хорошесть гостеприимства La bondad de la hospitalidad
المضيفة: تخبر شرآة الخطوط الجوّية المغربية Сообщает компания линий воздушных марокканская la Empresa de Líneas Aéreas Marroquíes informa
 السيّدات والسادة المسافرين القاصدين дам и господ путешественников /в направлении/ a los señores y señoras viajeros en dirección
مدينتي الدار البيضاء ومرّاآش /городов двух/ Дом Белый и Мурракуш a las dos ciudades de Casablanca y Marrakech
 أن موعد سفرهم قد تأجّل. Что дата/время поездки их отложена. que la hora de su viaje se ha retrasado.
 لذلك لن تقلع الطائرة في الساعة الواحدة ، Поэтому, не отправится самолёт в час один (в 1 час), Por eso no despegará el avión a la una,
 بل في الساعة الثانية
بعد الزوال.
но в "часа вторая" (в 2 часа)
"после закат/исчезновения" (после полудня).
sino a las dos
del medio día.
     
 
الشرطي: جواز السفر, من فضلك Паспорт, пожалуйста. el pasaporte, por favor
جاك: تفضل. ها هو الجواز Прошу, вот "он" разрешение (паспорт). tenga, aquí está el pasaporte .
     
الشرطي: آه! أنت السيّد جاك مارشال؟ А! Ты - господин Жак Маршал? ¡oh! ¿usted es el señor Jack Marchal?
 تعال. اتبعني.. Идём! Следуй за мной...  ¡venga! sígame…
! جاك: لماذا؟ ماذا حدث؟ Отчего? Что случилось? ¿por qué? ¿qué ha ocurrido?
     
غريب Странно. ¡qué raro!
 الشرطي: هناك ناس ينتظرونك. Вот люди, ждут тебя. hay gente que le espera,
 لا تقلق Не беспокойся. no se inquiete
     
المفوّض: آه! حسنا. А! Хорошо! ¡ah! bueno,
أهلا وسهلا بالسيّد جاك مارشال. Добро пожаловать, "при саид" (для господина) Жак Маршал. ¡bienvenido señor Jack Marchal,
هل كان السفر مريحا؟ Было ли путешествие удобным? ¿ha tenido un viaje cómodo?
جاك: مريح؟ آه! نعم, نعم. Удобное? А, да, да. ¿cómodo? ¡oh! sí, sí,
 لكن ماذا تريدون منّي؟ Однако, что хотите от меня? pero ¿qué quieren de mí?
المفوّض: هدّىء أعصابك. Успокой нервы твои! calme sus nervios,
الشرطة المغربية تهتمّ أيضا Полиция марроканская интересуется также la policía marroquí está interesada también
بعصابة حسن عبد المجيد. бандой Хассана Абд аль-Мажида. en la banda de Hasan Abd el-Mayid.
     
جاك: حسن! Хорошо! ¡Hasan!
 أنا مستعدّ للتعامل معكم. Я готов сотрудничать с вами. estoy preparado para colaborar con ustedes,
لا بدّ أن نضع حدّا
لهذه العصابة.
Не избежать чтоб /мы помещаем/ лимит (положить конец)
этой банде.
tenemos que poner un límite
a esta banda,
 لحظة من فضلك.. Момент, пожалуйста. un momento, por favor…
سيّدي المفوّض.. Господин комиссар... señor subinspector…
     
 .. جاك: الفارودي Аль-Фаруди. Al-Farudi…
     
جاك: الفارودي! Аль-Фаруди! ¡Al-Farudi!
 إنّي بحاجة إلى سيّارة, /Вправду я/ /при необходимость/ /к/ машина(Вправду, мне надо машину) necesito un coche
وأريد استئجار واحد ة هنا بالمطار. И желаю арендовать одну тут в аэропорту. y quiero alquilar uno aquí en el aeropuerto
المفوّض: لا داعي. Нет причины (нет необходимости). no es necesario,
سيّارتي رهن إشارتك. Машина моя "залог знака твоего" (под твоим управлением) mi coche está a su disposición
جاك: شكرًا Спасибо. gracias
     
المفوّض: والآن, سنذهب إلى بيتي А сейчас, поедем в дом мой Y ahora, iremos a mi casa
حيث سنتناول وجبة الغذاء. где примем /приём пиши/ питание donde tomaremos la comida,
وبعد ذلك, и после этого, y después de eso,
 سنشرع في دراسة القضية начнём "в изучение" (изучать) дело nos pondremos a estudiar el caso
     
 في السيارة В машине en el coche
؟ جاك: هل المسافة بعيدة
بين الرباط وسلا
/Ли/ дистанция далёкая (далеко ли)
между Рабат и Саля?
¿hay mucha distancia
entre Rabat y Salé?
     
المفوّض: لا! مدينتا سلا والرباط
لا يفصلهما إلاّ
نهر بو رقراق.
Нет! Города Саля и Рабат
не разделяет их /ничего кроме как/
река Бу Ракрак.
¡no! las dos ciudades de Salé , y Rabat
están separadas sólo
por el río Bou Regreg,
 سوف نصل إلى المنزل بعد قليل Прибудем к дому "после мало" (вскоре). llegaremos a la casa enseguida
     
جاك: آه! ما أجمل هذا المنظر. Ах! Как прекрасен этот вид! ¡oh! qué bonito es ese paisaje,
 ماذا أرى هناك؟ آه! Что показывается тут?
Что это?
¿qué se ve allí?
لا شكّ أنها
بقايا مسجد تاريخيّ.
Нет сомнения, /что они/
остатки/руины мечети исторической.
¡oh! no hay duda de que son restos
de una mezquita histórica.
     
المفوّض: طبعا. هذه صومعة حسان, Разумеется. Эта - эрмитаж (святыня, минарет) Хассана por supuesto, ese es el minarete de Hassan
 وبجانبها ضريح محمد الخامس. и рядом с ней - мавзолей Мухаммеда 5-го. y a su lado está el mausoleo de Mohammed
quinto
     
جاك: إنّها تذكّرني
بصومعة الجرلدا بإشبيليا..
/Вправду она/ напоминает мне
о минарете/эрмитаже аль-Гарляда в Испании.
me recuerda
al minarete de la Giralda en España...
     
المفوّض: .. التي تشبه صومعة الكتبية بمرّاكش؟ Которая напоминает/похожа минарет Кутубия в Марракеш? … ¿la que se asemeja al minarete de la Kutubiya en Marrakech?
     
 جاك: معك حقّ.
مدينة الرباط جميلة.
"С тобой правда".
Город Рабат красива/мила.
tienes razón,
la ciudad de Rabat es bonita
     
المفوّض: أه! ها نحن وصلنا إلى الدار А! Вот мы прибыли к жилищу. ¡oh! hemos llegado a la casa
     
المفوّض: تفضل, يا جاك! Прошу, о Жак! ¡adelante Jack!
 لا بدّ أنّ زوجتي تنتظرنا للغذاء. Не избежать чтоб (несомненно что ) жена моя ожидает нас "для питание" (на обед. Seguro que mi mujer nos espera para comer
     
في بيت السيد الفارودي В доме господина аль-Фаруди en casa del señor al-Farudi
الزوجة: أهلاً وسهلاً! مرحنا! ادخلوا. Добро пожаловать! Привет! Входи! ¡bienvenidos! ¡hola! entrad
     
المفوّض: تفضّل. تفضّل.
هذه زوجتي وأمّ أبنائي الثلاثة.
اسمها سعيدة.
Прошу, прошу.
"Эта" - жена моя, и мать детей моих трёх.
Имя её Сааида.
adelante, adelante,
esta es mi mujer y madre de mis tres hijos,
se llama Saaida
     
 جاك: أنا سعيد بالتعرّف عليك يا سيّدتي سعيدة. Я счастлив  "при знакомство" (познакомиться) с тобой, о госпожа Сааида. estoy feliz de conocerla, doña Saaida.
     
الزوجة: إنّ السيّد حبيب في انتظارآم. /Вправду/ господин Хабиб "в ожидании вы" (ждёт вас). el señor Habib os espera,
يشرب الشاي في الصالة. Пьёт чай в зале. está bebiendo té en la sala
     
جاك: حبيب ياسين!!
من جاء بك إلى هنا؟
هذه مفاجأة سعيدة.
Хабиб Ясин?
Что привело тебя сюда?
Это неожиданность/сюрприз счастливая.
¡Habib Yassine!
¿quién te ha traído aquí?
esta es una feliz sorpresa
     
المفوّض: السيّد حبيب وصل أمس.
إنّي أعرفه منذ عشر سنوات.
أليس آذ لك, يا حبيب؟
Господин Хабиб прибыл вчера.
/Вправду я/ знаю его 10 лет.
А не так ли, о Хабиб?
el señor Habib llegó ayer,
le conozco desde hace diez años,
¿no es así, Habib?
     
حبيب: طبعا. ولن يهدأ لي بال
حتّى أرى عبد المجيد
وعصابته في قفص الاتّهام
Разумеется. И не успокоюсь "при мне мысль"
"до вижу" (пока не увижу) Абд аль-Мажид
и банда его в клетке обвинения (подсудимых).
así es, y no descansaré
hasta ver a Abd el-Mayid
y su banda en el banquillo de los acusados
     
جاك: إنّي أكاد لا أصدّق عيني. /Вправду мне/ /делаю трудно/ не доверяю глазам моим (едва могу поверить глазам). a penas puedo creer lo que ven mis ojos,
 هذه المضرّبات, والمخدّ ات والزرابي..
يا لها من قاعة جميلة!
Эти матрасы (диван), и подушки, и ковры.
О /для она/ /от/ зала прекрасная (красивый зал).
estas colchas y las almohadas y las alfombras… ¡qué sala tan bonita!
     
حبيب: لا تنس, يا جاك
 أنّك في بيت مغربي عتيق.
Не забывай, о Жак!
ты в доме марокканском античном.
no olvides, Jack,
que estás en una casa marroquí antigua
 وذوق السيّدة سعيدة لا نظير له. И вкус госпожи Сааида, нет аналога ему (несравненный). y el gusto de la señora Saaida es incomparable
     
الزوجة: حبيب! اسكت! كفاك سخرية!
لقد أخجلتني.
Хабиб! Молчи! Хватит иронии!
Смутил меня.
¡Habib! ¡calla! ¡basta de ironía!
me has hecho sonrojar.
     
حبيب: سترى, يا جاك.
الستّ سعيدة من أمهر الطبّاخات!
صدّقني.
Увидишь, о Жак.
/Дама/ Сааида - из лучших поваров!
Верь мне.
vas a ver, Jack.
¡la señora Saaida es una de las mejores cocineras!
Créeme.
     
جاك: لا أشكّ في ذلك Не сомневаюсь в этом. no lo dudo .
     
الزوجة: تفضّلوا. اجلسوا.
مرحبا بك, يا سيد جاك
Прошу /вас/! Садитесь!
Привет тебе, о господин Жак.
sentáos, por favor,
bienvenido señor Jack
     
! آلّهم: بسم الله Именем Аллаха! (пора есть) ¡empecemos!
     
المفوّض: لو جئتنا يوم الأحد
لأحضرت لنا سعيدة كسكسا.
Если бы (вы) прибыли "день первый" (в воскресенье)
/для принесла/ (принесла бы) нам Сааида кускус.
si hubiéses llegado el domingo,
Saaida nos habría traído un Cuscús.
     
جاك: لكن, لم نضيّع وقتنا,
فهذا الطاجن طيّب.
كيف نسمّيه؟
Однако, не теряем (будем терять) время наше,
и этот варево/блюдо хорошее.
Как называют его?
pero, no perdamos el tiempo,
porque este guiso es bueno,
¿cómo se llama?
     
الزوجة: إنّه طاجن دجاج /Вправду он/ - "Жареное" курица Es Tayín de pollo
بالحامض المرقّد. с лимоном засахаренным. con limón confitado
     
يرنّ الهاتف Звонит телефон suena el teléfono
المفوّض: آلو.. مركز الشرطة؟
ميناء القنيطرة؟
Алло! Полицейский участок?
Порт Кунитера?
¡oiga!... ¿la central de policía?
¿el puerto de Kenitra?
 إيّه. واخّ. واش فتحتو صنادق؟ Да, да. Ладно. А открыли коробки? Sí, vale ¿habéis abierto las cajas?
 لا! مزيان! بقاو تمّ.
هانا جاي. بالسلامة
Нет! Хорошо (так лучше)! Оставайтесь так.
Щас прибуду. Пока.
¡no! ¡muy bien! quedaos ahí,
ahora voy, adios
     
 ؟ جاك: خير إن شاء الله Хорошо, если Аллах пожелает?
Всё в порядке?
¿qué pasa? ¿todo va bien?
     
المفوّض: لنأكل بسرعة.
يجب أن نذهب إلى مدينة القنيطرة حالاً.
/Для едим/ быстро!
Надо чтоб /мы идём/ в город Кунитера немедленно.
comamos rápido,
tenemos que ir a la ciudad de Kenitra inmediatamente,
 لقد ألقت شرطة الميناء
القبض على ثلاثة أشخاص شرقيين,
/Уже/ осуществила полиция порта
поимку /на /троих людей восточных.
la policía portuaria ha realizado
la detención de tres personas del este,
 كما عثروا على عدّة صناديق. Также нашла/обнаружила /на/ различные коробки. también ha descubierto unas cajas
 هم ينتظرونني لفتحها. Они ждут нас /для открытие их/ (чтобы открыть их). y nos esperan para abrirlas
     
حبيب: هياّ بنا.
سيّدتي سعيدة, معذرة!
Идём!
Госпожа Сааида, извинение!
¡vamos!;
señora Saaida ¡adiós!
     
الزوجة: مع السلامة! До свидания! ¡adiós!
 سيّد مارشال. Господин Маршал. señor Marchal
لا تنس أنّك ستقيم عندنا! Не забудь, что ты "установишься" у нас (останешься пожить)! no olvide que se quedará en nuestra casa
  17.09  
كم من الوقت انتظرت؟ Сколько времени ожидал (уже ожидаешь тут)? How long have you been waiting?
ليس علينا أن نعود للمدرسة قبل أول سبتمبر! Не надо нам "чтоб возвращаемся" (идти) в школу до 1-го сентября! And we don't have to go back to school until September!
دعنا نلقي نظرة أخرى على ذلك العنوان . "Давай возьмём взгляд иной/другой" (ещё раз посмотрим) на "тот" адрес. Let's have another peep at that address.
أنا هنا آكل قطعة من الكعك . Я тут, ем кусок торта. I'm out here eating a piece of cake.
لا، لن تستعير سكينتي! Нет, не одалживаешь (не можешь одолжить) нож мой. No, you may not borrow my knife!
لا تنمو أكثر من هذا . Не расти больше чем это (не расти дальше). Stop growing!
هل أنت متأكد أن "لا" هي جوابك الأخير؟ Ты уверен ли, что "нет" /она/ ответ твой последний? Are you sure that "no" is your final answer?
أنت في القطار الخطأ . Ты на ошибочном поезде (не на том поезде). You're on the wrong train.
أنا متأكد أن تذكرتي هنا في مكان ما . Я уверен, что билет мой тут "в месте что" (где-то). I'm sure I have my ticket here somewhere.
هل الفطور جاهز يا عزيزتي؟ Готов ли завтрак, о дорогая моя? Breakfast ready, dear?
إذا اصطدم بالقارب فقد انتهينا . Если столкнётся с лодкой, то нам конец. If he rams the boat, we're finished.
لا تدفعوا لي شيئا على الجلوس مع الأطفال .
أنا كسبت عشرين دولارا منهم .
Не платите мне ничего за сидение с детьми.
Я выиграла 20 долларов у них.
You don't owe me a thing for babysitting.
I won twenty pounds from the kids!
كيف تتهجى " آكل لحوم البشر" . Как пишется "людоедство" ("поедания мяса человека")? How do you spell "cannibalism"?
أظن أنه كان ينبغي أن أطبخه
لفترة أطول .
Думаю, что нам надо варить/готовить его
"для время продолжительнее" (дольше варить).
I think I should have cooked him
a little longer.
في عشرين كلمة أو أقل، كيف حال العائلة؟ 20-ю словами или меньше, как дела у семьи (твоей)? In twenty words or less, how's the family?
آه، نسيت أن أقول لك
إنني قابلت مدبولي اليوم .
هبة مريضة وألغوا الحفلة .
Ах, забыл сказать тебе,
/Вправду я/ встретил Мадбули сегодня.
Хиба больна, и отменили праздник.
Oh, I forgot to tell you.
I met Bill Jansen today.
Helen is ill, and they cancelled the party.
سأحضر! سأحضر! Приду, приду (иду к тебе)! I'm coming! I'm coming!
ناوليني ذلك الشيء الضخم الثقيل . Дай мне ту вещь большую тяжёлую. Hand me that big heavy thing.
حسنا، كيفما كان نطقها، أريد أن آكلها اليوم . Ладно, какое бы ни было произношение (название) её, хочу съесть её сегодня. Well, however it's pronounced, I want some of it!
لا تدع كل هذه التعبيرات القانونية تزعجك!
 إنها تعني ببساطة
أنك ستقضي عشرين عاما في السجن .
Не позволь всем этим выражениям (словам) официальным сбить тебя с толку!
/Вправду они/ означают просто,
что ты проведёшь 20 лет в тюрьме.
Don't let all this legal terminology confuse you!
It simply means
you're getting twenty years in prison.
انت محتاج إلى أن تقص شعرك . Тебе надо подрезать волосы. You need a haircut.
ممكن أحد المتفرجين يسلفني ساعة؟ Может ли кто-то из зрителей одолжить мне часы? Will someone in the audience lend me their watch?
امسكي هذا بينما أجدف إلى مكان أفضل . Подержи это, пока переберусь в место получше/"оптимальное". Hold this while I row to a better spot.
ثم للعشاء سوف يقدمون . . . Затем, на ужин, подадут... Then for dinner they're going to serve...
يا إلهي!
هل أنا خرجت وتركت التلفزيون مفتوحا طول اليوم؟
О боже!
/Ли/ я вышла и оставила телевизор включённым весь день?
Goodness,
did I go off and leave the television on all day?
قبل أن أقول لك ما إذا كان هو ابني،
قل لي ماذا فعل .
Перед тем, как скажу тебе, сын ли он мой,
скажи мне, что (он) сделал.
Before I tell you if he's mine,
you tell me what he's done.
أحسنت يا برعي،
ولكن النار في الْمنزل الْمجاور .
Отлично, о Бураи.
Однако, пожар/"огонь" в доме соседнем.
Nice work, Smith.
But the fire happens to be next door.
هل تريد سيارة أجرة يا سيدي؟ Желаешь ли такси ("машина платная"), о господин мой? Taxi, sir?
ممتاز . لقد وجدته، الحمد لله . Отлично! /Уже/ нашла её, слава богу. Oh, good! You found him!
الآن يعمل جيدا . Сейчас работает отлично. It's working beautifully now!
أضرب الكرة؟ تقصد هكذا؟ Ударить мяч (по мячу)? Имеешь ввиду - так? Hit the ball? You mean like that?
كيف كانت العطلة؟ Как прошёл/"была" отпуск? How was the holiday?
قلت إن بوق سيارتي يضرب باستمرار!
ويبدو أن هذا سبب المشكلة!
Я сказал, что гудок машины моей "бьёт постоянно" (гудит непрерывно).
И думаю, что это тяжёлая проблема.
I said my horn is stuck!
That's what seems to be the problem!
بابا، ممكن تسلفني السيارة؟ Папа, могу одолжить машину? Dad, may I borrow the car?
إنك تعمل أكثر من اللازم يا شهاب . /Вправду ты/ работаешь больше чем необходимо, о Шихаб. You're working too hard, Ralph.
لا أدري كيف تحافظين
على نظافة منزلك بهذا الشكل
مع أن لديك أربعة أطفال .
Не пойму, как тебе удаётся
"на чистота" (сохранять порядок) дома твоего "при эта манера" (таким способом)
хотя у тебя четверо детей.
I don't see how
you keep your house so neat
when you have four children.
ماذا تقول القطة الصغيرة؟
 صحيح ! ماذا يقول الجرو الصغير؟
ابني الحبيب أصاب أيضا .
وماذا يقول العصفور؟
Что говорит котёнок?
Верно! Что говорит щенок?
 Сын мой маленький "верный также" (правильно и на этот раз).
А что говорит птичка?
And what does the kitten say?
That's right! And what does the puppy say?
Daddy's big boy has that one right, too!
And what does the bird say?
قل لي مرة ثانية،
كم نوفر من النقود؟
Скажи мне ещё раз,
сколько сохраняем денег (таким образом)?
Tell me again
how much money we're saving.
هو سباك ممتاز
ولكنني لا أميل كثيرا إلى مساعده .
Он водопроводчик отличный,
но однако мне не нравится очень помощник его.
He's an excellent plumber,
but I don't much care for his helper.
سوف يحب الأطفال لعبتنا الجديدة . Понравится детям игрушка наша новая. The kids will love our newest toy.