Премиум-Сайт | Современный Стандартный Арабский II
ARS  17/7 : Этот файл полностью на сайте | Аудио-файл к урокам
1000 слов
88 مِصْرِيّ египетский مِصْرِيّون египетские
عبد الرحمن الأبنودى   Abdel Rahman el-Abnudi
هبطت على الميدان  Вышел на майданsali al campo de batalla
 Аудио тут 01:16 
ما ضايع الا ميدان وسيع что теряется на майдане обширномlo único que se perderá es una plaza amplia
يساع خيول الجميع  вмещаются кони всех donde cabran las monturas de todos
يقدم المقدام  надвигается передний/отважный que se adelante el adelantado
ويفرسن الفارس  и садится/едет на лошади всадник y se haga caballero el caballero
ويترك الشجاعه للشجيع  и оставляет храбрость храброму y deje la valentia al valiente
ولا باعرف ابكى صحابى غير في الليل И /не знаю/ оплакиваю друзей /кроме как/ ночью yo solamente lloro a mis amigos por la noche
انا اللى واخد على القمر  Я различимый под луной pues soy el acostumbrado a la luna
ومكلمه اطنان من الشهور  и говорил с ним тонами месяцами y le hablaba durante toneladas de meses
وعلى النظر
   من خلف كوة في سور 
И над видом (смотрит когда)
  /от/ позади пещеры в стене
sobre la vista
  desde detras de un agujero de la valla
واللى قتلنى ما ظهر له دليل  И тот кто убил меня не появился для свидетельства y aquel que me mató no apareció de él justificante
وفى ليله التشييع  И ночью похорон en la noche del funeral
كان القمر غافل ..مجاش был луна невнимательный.. не пришёл estuvo la luna desocupada...no vino
والنجم كان حافل  и звезда был полныйy la estrella se fue celebrando
لا بطل الرقصه ولا الارتعاش не прекратил танец и не дрожаниеsin dejar el baile ni el temblor
لما بلغنى الخبر  Итак пришло мне известие pues me llegó la noticia
اتزحم الباب  толпы (у) двери de un montón de gente en la puerta
وجونى الاحباب пришедших любимыхque vino de los queridos
ده يغسل ..ده يكفن ..
ده يعجن كف تراب 
который омывает, который закутывает
который месит ладонью землю
este el que lava, este el que amortaja,
este el que amasa un palmo de tierra
وانا كنت موصى
لا تحملنى
الا كتوف اخوان 
и я был завещающим (просил что)
  не поддерживали (несли) меня
кроме как плечи братьев
y yo hable pidiendo
que no me llevaran
mas que los hombros de los hermanos
اكلوا على خوان  ели с предателями que comieron con hermanos
وما بينهمش خيانه ولا خوان  И нет с ними предательства и ни предателейy no hay entre ellos ni traición ni traidor
والا نعشى ما حينفدش من الباب  и ни гроб который не проталкивается через дверь y que mi ataud no se empuje por la puerta
ما اجمل نومه على كتوف اصحابك Как прекрасно спать на плечах друзей твоихque hermoso es dormir sobre los hombros de tus amigos
تنظر صادقك من كدابك  Видишь (кто) друг твой и кто врёт тебе veras quien te dice la verdad y quien te miente
تبحث عن صاحب انبل وش  Ищешь товарища самого благородного buscas la cara mas noble
فى الزمن الغش  во время обмана en el tiempo del engaño
 02:30 
التمثال الطائر Летающая Статуя (Статуя Птица) LA ESTATUA VOLANTE
الحلقة السابعة عشرة Эпизод 17 Episodio 17º
مقهى نابض بالحياة Кафе, пульсирующее жизнью Una cafetería rebosante de vida
حبيب! أُنظرْ. Хабиб, гляди. ¡Habib! mira,
هذه ليلى في الشارع! "Эта" - Лейла на улице! ¡Esa es Laila! en la calle,
 لست أدري إلى أين تذهب. Не знаю, куда идёт. no se hacia donde va
عجيب. تعال! Странно. Идём! ¡qué raro, ven!
أسرعْ ، يا حبيب! أسرعْ! Быстро о Хабиби, быстро! ¡apresúrate, Habib, apresúrate!
إنتظر. سأذهب إلى السيّارة Подожди. Схожу к машине. espera, voy al coche
لأخبر مركز الشرطة. Чтоб проинформировать участок полицейский. para informar a la central de policía
يا الله! بسرعة ، إجلِ! Аллах! Быстро, беги! ¡vamos! ¡deprisa, corre!

الشرطة على استعداد. Полиция "под готовность" (готовы). la policía está preparada,
 نحن نقترب من الميناء. Мы приближаемся (приблизимся) к двери. nosotros nos vamos a acercar al puerto
     
حسناً. Хорошо. ¡muy bien!
     
جاك ، أما لاحظت أنّ ليلى
تنظر يُمنةً و يُسرة؟
Жак, а не заметил ли, что Лейла
смотрит направо и налево?
Jack, ¿no has notado cómo Laila
mira a diestro y siniestro?
أهي خائفة؟ А она испугана? ¿estará asustada?
     
لست أدري. Не знаю. no lo sé,
 ولكن .. لا بُدّ أن
نكون على حذر ..
Но однако, не избежать, что
"мы делаем на внимание" (осторожно поступаем)
pero tenemos que ir con precaución…
أُنظر ، يا حبيب! Глади, о Хабиб! mira… mira, Habib
ها هي ليلى تدخل ذلك المقهى . "Вот она" Лейла входит (в) то кафе. Laila está entrando en aquella cafetería
     
أيّ المقهى ؟
على اليمين أو على اليسار؟
Какое кафе?
Направо или налево?
¿qué cafetería?
¿a la derecha o a la izquierda?
     
على يمينك. "На право твоё."
Справа от тебя.
a tu derecha
     
أه! معك حقّ.
يا الله بنا!
А! "С тобой правда."
"О Аллах с мы."
¡ah, tienes razón,
vamos!
     
لا يا حبيب. فَكِّرْ قليلاً .. Нет, о Хабиб. Подумай немного. no Habib, piensa un poco…
أنا أجنبيّ سائح Я иностранец. Турист. yo soy un turista extranjero…
لن يشكّ فيّ أحد Не сомневается (не подозревает) никто. nadie sospechará de mí…
ترقّب الشارع . أنا سأدخل. Контролируй улицу. Я войду. controla la calle, yo entraré
     
في المقهى В кафе en la cafetería
القاعة مظلمة .. و غاصّة بالزبائن. Комната тёмная/мрачная, и заполнена клиентами la sala está oscura… y repleta de clientes,
هناك من يلعب الورق .. "там" "от играют" в карты unos juegan a las cartas…
و هناك من يشرب شاياً.. и кто-то пьёт чай.. otros toman té...
و هناك من يأكل سمكاً.. а там кто-то ест рыбу.. y otros comen pescado…
و أين ليلى؟ И, где Лейла? pero ¿dónde está Laila?
القاعة خالية من النساء! "Зал свободный от женщин."
В зале нет женщин.
en la sala no hay (está vacía de) mujeres
     
عَنْدْنا فَلجزايَر ، نْسَ ما يْدَخْلوش لمقاهي .. У нас в Алжире, женщины не входят в кафе. aquí en Argelia, las mujeres no entran en las cafeterías,
حْنَا ما شِي فّرَنْسَا! Мы не во Франции. no estamos en Francia
     
و تعرف فرنسا؟ И знаешь Францию? ¿y... conoce Francia?
     
عَشْت فّرَنْسَا أرْبَعْطاشْ لَسْنَة. Жил во Франции 14 лет. viví en Francia catorce años,
خْدَمْتْ عَنْد بيجو تَسْع سْنين
و رْجَعت لَبْلادي
Работал в Пежо 9 лет
и вернулся в страну мою
trabajé en la Peugeot nueve años
y regresé a mi país

بَاشْ نْشارِكْ فَالثُوْرَة

чтобы участвовать в революции. para participar en la revolución
     
و الآن؟ И теперь? ¿y ahora?
     
دْرُوك؟
شُفْت لَّي عْمَلْنَاه فَلْجَزَاير؟
Сейчас?
Видел, что мы сделали в Алжире?
¿ahora?
¿has visto lo que hemos hecho en Argelia?
     
مَدَارس ، جَامْعَات ، طُرُق ،
مصانع ، الحمد لله..
Школы, университеты, дороги,
фабрики, слава Аллаху.
escuelas, universidades, carreteras,
fábricas, (todo va bien) gracias a Dios…
     
بفضل البترول و الغاز الطبيعيّ. Благодаря нефти и газу природному? gracias al petróleo y al gas natural
     
عَنْدَك أبناء؟ У тебя есть дети? ¿tiene hijos?
     
نعم. عَنْدِي وَلْد اُ زوج بْنَاتْ. Да, у меня мальчик и пара девочек. sí, tengo un hijo y dos hijas
     
هنا في الجزائر؟ Тут, в Алжире? ¿aquí en Argelia? ا
     
لْوَلْد يَخْدَمْ عَنْد رونو. Мальчик работает в Рено, el chico trabaja en Renault,
عَنْدُ خَمْس وْلاد. у него 5-ро детей. tiene cinco hijos,
أُ هَادْ لْعَام ، رَاه دَاخَل لَبْلاد مْعَ لَوْلاد. И в этом году, приедет в страну, с детьми. este año va a venir al país con los niños
     
صُراخ Крик ("кричание") gritos
ما هذا الصراخ؟ Что это за крик? ¿qué son esos gritos?
هذا صوت امرأة. Это голос женщины. es la voz de una mujer
أُنْظُر ، يا جاك .. الزورق .. إنّها ليلى .. Гляди, о Жак.. Лодка.. /Вправду она/ Лейла.. mira, Jack... la barca… es Laila...
و بجانبها رجل قصير القامة ،
يهدّدها .. يصفعها!
И рядом с ней мужчина низкого роста,
угрожает ей, бьёт по щеке её!
y a su lado, un hombre bajito,
la amenaza… ¡la abofetea!
هيّا يا جاك! قُمْ!
ربّما هذا حسن عبد المجيد ..
Идёи, о Жак! Поднимайся!
Вероятно, это Хассан Абд аль-Мажид.
¡vamos, Jack, levanta!
quizás sea Hassan Abd el-Mayid…
نخرج من النافذة . Выходим через окно. salgamos por la ventana
يا الله بنا. О Аллах "с мы". ¡vamos!
حَاسِب! Осторожно! ¡cuidado!
     
طلقات ناريّة "Выстрелы огня" disparos
     
معه مسدّس.. У него револьвер. tiene un revolver...
حبيب! إختَفِ .. إختَفِ يا حبيب! Хабиб! Исчезни/Прячься, прячься, о Хабиб! ¡Habib, escóndete… escóndete Habib!
آه! Вах! ¡aj!
  17.07  
لا تقلق على أبي،
هو صعد إلى غرفة النوم
منذ ساعات .
Не беспокойся насчёт отца моего,
он поднялся в комнату спать
уже (несколько) часов (назад).
Oh, stop worrying about Daddy.
He went upstairs to bed
hours ago.
دقيقة يا ولد . Минутку, о мальчик! Just a minute, young man!
يجب أن نأكل عندهم أكثر
لأنهم يتركون لك نقودا تحت الأطباق .
Должны (мы) есть у них (в этом ресторане) больше,
т.к. они оставляют там деньги под тарелками.
I say, we certainly ought to eat there more often.
They leave money for you under the plates.
كم أنا سعيدة برؤياكم . Как я рада видеть вас ("при видение вы")! Am I glad to see you!
إنه وقت الإقفال يا سيدي . /Вправду/ время закрытия (ресторана), о господин мой. It's closing time, sir.
كان يوما صعبا في الكراج؟ Был день тяжёлый в гараже? Rough day at the garage?
خذنا لأقرب صالون حلاقة! Отвези нас в ближайший салон бритвенный (побрить его). Take us to the nearest barber's!
هل لاحظت ذلك؟
الواقع أنني فعلا
 خففت وزني بعض الشيء .
Заметил ли "то"?
На самом деле ("правда"), я на самом деле
сбросил/уменьшил вес немного ("несколько вещь").
Oh, you noticed!
Yes, as a matter of fact,
I have lost some weight!
كانت تلك موجة عالية، أليس كذلك؟ Была "та" волна огромная, не так ли? Quite a large wave, wasn't it?
دعني أرى هذه الْخطط مرة أخرى يا محمود . Дай мне посмотреть этот план ещё раз, о Махмуд. Let me see those plans again, Hank.
آخ . .آخ . . Ах... ах... Ouch!
يا ساتر! Во дела! Oops!
هو رقيق، رحيم، مخلص،
صادق، مهذب، شهم،
متعاطف، متفهم،
وعنده ولاء،
ومُمل تَماما .
Он деликатный, милосердный, искрений/преданный,
дружественный, вежливый, галантный,
симпатизирующий/понимающий, понимающий,
и у него верность
и нудный полностью (ужасно нудный).
He's gentle, kind, truthful,
considerate, helpful, courteous,
understanding,
loyal,
and a complete bore.
يمكننا أن نستبعد سوء التغذية . Может отбросить (такой вариант причины болезни как) плохое питание. I think we can rule out malnutrition.
حسنا، على الأقل ما زال البوق يعمل . Хорошо, по крайней мере, ещё ("не прекратил") гудок (машины) работает. Well, at least the horn is working.
أنا واثق أنك تستطيع أن تفتح
فمك أكثرمن هذا .
Я уверен, что ты можешь открыть
рот твой больше, "чем это".
I know you can do better than that!
أنا واثق أنه يوجد شيء يا عزيزتي . . .
الريف مليء بالأصوات الغريبة .
Я уверен, что там ничего нет, о дорогая моя..
деревня наполнена (в ней достаточно много) шумами/звуками странными.
I'm sure it's nothing, dear...
there are a lot of strange noises out here in the country.
لا شك أنك تعلم
أن هذا يعتبر سببا قانونيا للطلاق
يا همام .
Нет сомнения, что ты понимаешь,
что это считается/является причиной официальной для развода,
о Хаммам.
You realize, of course, Heston, this is grounds for divorce.
ولكن ماذا إن
لم تكن وسيلة للدعاية المثيرة؟
Но однако, что если
(это что мы видим) не есть средство для пропаганды (реклама) активная/волнующая?
But what if it ISN'T some kind of advertising stunt?
ولكن لماذا لا ننسحب منها يا حسبو؟ Но однако, отчего не падаем с него (с глобуса внизу), о Хасабу? Just why DON'T we fall off, Wendell?
لماذا تزوجت رجلا مشوها مخبولا مثلي،
لن أعرف ذلك أبدا .
Отчего ты вышла замуж за мужчину "искажённого" (неуклюжего) тупого как я,
не узнаю это никогда.
Why you ever married a clumsy oaf like me,
I'll never know.
يبدو أنك وجدت وصفة ممتازة لتخفيف الوزن . Похоже, ты нашёл рецепт (диету) отличную для потери веса. I understand you've found a diet that really works.
أنا متشوق لأسمع عن رحلتك . Я в нетерпении услышать о поездке/путешествии твоей. I'm quite eager to hear about your trip.
هل أستطيع أن أسأل ماذا تنوي أن تفعل؟ Могу ли узнать, что намереваешься сделать May I ask what you have in mind?
أصدقائي الأعزاء . . .
 لقد حدثت أشياء كثيرة لعائلة الرشيدي
 منذ أن أرسلنا لكم بطاقة
عيد الْميلاد الأخيرة .
Друзья дорогие...
/Уже/ произошло вещей (событий) множество в семье Рашид
с тех пор, как отправили мы вам открытку
рождественскую последнюю.
Dear Friends:
Many new things have happened to the Robertson family
since we last sent you our Christmas greetings...
من كان بالباب؟ "Кто был при двери?"
Кто там?
Who was it?
هل ما زلت غاضبة مني يا حلوة؟ Перестала ли злиться на меня, о сладкая? Still mad, dear?
حسنا، سوف نقيم معسكرنا هنا يا رجال . Хорошо, организуем лагерь здесь, о мужики. All right, men, we'll make camp here.
كل ما فعلته
هو أنني سألته كيف يشعر .
Всё что я сделал-
он, спросил его, как чувствует (он себя).
All I did was ask him how he feels.
وكيف أعرف متى يريدان أن يكونا وحدهما؟ А как знают, что хотим делать (остаться) наедине? How am I supposed to know when they want to be alone?
إنك تطلقين الكرة مبكرا جدا . Ты отпускаешь мяч рано слишком. You're releasing the ball too soon.
سوف تحس بأنها كبيرة
إلى أن تعتاد عليها .
Будет казаться (будешь чувствовать), что они велики,
пока не привыкнешь к ним.
Those will feel a bit big until you get used to them.
حاول ألا تفكر فيها . Попытайся не думать о ней. Try not to think about it.
إذن اتفقنا
سنضع جهاز تبريد في المبنى .
Тогда согласились мы (решено) -
установим систему охлаждения (кондиционер) в здании.
Then it's agreed.
We air-condition the building!
حدثتني داليا أنك تدرس طب الأسنان . Сказала мне Далия, что ты изучаешь "медицину зубную" (на зубника учишься). Mary Lou tells me you're studying to be a dentist.
لا تتعب نفسك، يا عزيزي .
أنا سأرد على الهاتف .
Не утомляй себя (не беспокойся), о дорогой.
Я отвечу на телефон.
Don't bother, dear,
I've got it!
لقد قلت يبدو أن الناس لا يحبونني
لسبب ما .
افتح أذنيك واسمعني يا غبي .
/Уже/ сказал (я), кажется, что люди не любят меня
по причине какой-то.
Раскрой уши /два/ твои, и слушай меня, о идиот.
I said people don't seem to like me
for some reason.
Open your ears, fathead!
نعم، سيدي .
أنا أقول دائما
 إن سر الزواج الناجح
هو أن الزوجين يعملان كل شيء معا .
Да, господин мой.
Я говорю всегда,
что секрет женитьбы успешной (семьи счастливой) -
/он/ /что/ супруга /два/ делают всё вместе.
Yes, sir,
I always say,
the secret of a happy marriage
is doing things together.
لا تتعب نفسك .
لقد استعملت آخر الأفلام بالأمس .
Не утомляй себя  (не беспокойся).
/Уже/ использовал последние "фильмы" (фотоплёнку) вчера.
Don't bother.
I used the last roll of film yesterday.
كانت إحدى دجاجاتك الشهية
في حديقتي هذا الصباح .
Была одна курица ваша аппетитная
в саду моём этим утром.
One of your delicious chickens was in my garden this morning.