Премиум-Сайт | Современный Стандартный Арабский

ARS  03/2 : Этот файл полностью на сайте

Аудио-файл к урокам

تحت الياسمينة في الليل

Под жасмином ночью

Hedi Jouini

Видео (2)

 

Bajo el jazmin por la noche
تحت الياسمينة في الليل Под жасмином ночью bajo el jazmín por la noche
نسمة والورد محاديني дуновение и цветы/розы потревожены pasó una brisa al lado de las flores
تحت الياسمينة في الليل Под жасмином ночью bajo el jazmín por la noche
نسمة والورد محاديني дуновение и цветы/розы потревожены pasó una brisa al lado de las flores
     
الأغصان عليا تميل Ветви /которые/ качаются las ramas altas se inclinan
تمسحلي في دمعة عيني Стирают слёзы с глаз моих borrando las lagrimas de mis ojos
الأغصان عليا تميل Ветви /которые/ качаются las ramas altas se inclinan
تمسحلي في دمعة عيني Стирают слёзы с глаз моих borrando las lagrimas de mis ojos
     
تحت الياسمينة إتكيت Под жасмином устроился bajo el yasmín me apoyé
عدلت العود وغنيت настроил лютню и пел entoné el laud y canté
تحت الياسمينة إتكيت Под жасмином устроился bajo el yasmín me apoyé
عدلت العود وغنيت настроил лютню и пел entoné el laud y canté
     
وتناثر دمعي وبكيت И полились слёзы и плакал se extendieron mis lágrimas y lloré

تفكرتك كيف كنت تجيني

Вспоминая как была со мной al acordame como venías a mi
وتناثر دمعي وبكيت И полились слёзы и плакал se extendieron mis lágrimas y lloré
تفكرتك كيف كنت تجيني Вспоминая как была со мной al acordame como venías a mi
     
     
     
جنينة مزينها النوار Садик, украшена она цветом un jardin adornado con luces
فاحت من ريحت الأزهار Излучение/аромат запаха цветения fragancia del olor de las flores
جنينة مزينها النوار Садик, украшена она цветом un jardin adornado con luces
فاحت من ريحت الأزهار Излучение/аромат запаха цветения fragancia del olor de las flores
     
تفكرتك شعلت النار Подумал о тебе - загорелся огонь me acordé de ti y se encendio el fuego

عملت لهليبة في كنيني

Сделало огонь в моём сердце hiciste llamas en mi corazon
تفكرتك شعلت النار Подумал о тебе - загорелся огонь me acordé de ti y se encendio el fuego
عملت لهليبة في كنيني Сделало огонь в моём сердце hiciste llamas en mi corazon
     
     
     
متوحش وحدي محتار Дикий и одинокий сбитый с толку asolado, solo y a la deriva
لاقمرة لا حس أطيار Ни луны ни слышу птиц no siento luna ni pájaros
متوحش وحدي محتار Дикий и одинокий сбитый с толку asolado, solo y a la deriva
لاقمرة لا حس أطيار Ни луны ни слышу птиц no siento luna ni pájaros
كان النسمة ع الأشجار Было дуновение на деревьях había brisa en los árboles
توانس فيا وتواسـيني Замедляет меня и успокаивает me alivia y me consuela
كان النسمة ع الأشجار Было дуновение на деревьях había brisa en los árboles
توانس فيا وتواسـيني Замедляет меня и успокаивает me alivia y me consuela
     
     

  03.06
سمكتان رماديتان تسبحان . Рыбы две серые две плывут две.
سمكة رمادية تسبح . Рыба серая плывёт.
كلب أبيض يَمشي . Пёс белый идёт.
قطة تَمشي . Кошка идёт.
كانغارو Кенгуру.
قطيع من الْماعز Стадо /из/ коз.
قطيع من الأبقار Стадо /из/ коров.
بقرتان تجريان . Коровы две бегут две.
تقف خراف كثيرة "Стоят овец много."
Много овец, они стоят.
سلحفاة Черепаха.
أسد Лев.
إوزة سوداء "Гусь чёрный".
Чёрный лебедь.
إوزة بيضاء "Гусь белый".
الطائر يجلس . Птица сидит.
زرافة Жираф(а).
طائر يطير . "Птиц летит".
Птица летит.
خنزيران Две свиньи.
دب Медведь.
بقرتان Две коровы.
نَمر Тигр.
خروف Барашек, овца.
فيل Слон.
يقف الجمل على ثلاثة أرجل . Стоит верблюд на трёх ногах.
يقف الجمل على أربعة أرجل . Стоит верблюд на четырёх ногах.
هذا الحصان ليس حقيقيا . Этот конь не настоящий (не живой).
هذا الحصان حقيقي . Этот конь настоящий.
هذا الطائر ليس حقيقيا . "Этот" птица не настоящий.
هذا الطائر حقيقي . Эта птица настоящая.
البقرتان ليستا حقيقيتين . Две коровы не есть настоящие две.
البقرتان حقيقيتان . Две коровы настоящие две.
هذا الحصان حقيقي . Этот конь настоящий.
الحصان الهزاز ليس حصانا حقيقيا . Конь качающийся (игрушка) не есть "конём настоящим".
(Деревянная лошадь - не настоящий конь).
أي قطة حقيقية؟ Которая кошка настоящая?
أي قطة ليست حقيقية؟ Которая кошка не настоящая?
أي خروف ليس حقيقيا؟ Которая овечка не настоящая?
أي خروف حقيقي؟ Которая овечка настоящая?
النمر الأبيض يَمشي . Тигр белый идёт.
النمر الأبيض يرقد . Тигр белый лежит.
النمر الأبيض يتسلق . Тигр белый поднимается (вверх, на горку).
تنين Дракон.

  03.07
الْمرأة جائعة . Женщина голодная.
الرجل جائع . Мужчина голодный.
الْمرأة شبعانة . Женщина сытая.
الرجل شبعان . Мужчина сытый.
هما يشعران بالبرد . Одни двое чувствуют "при холод".
Им холодно.
هما يشعران بالحر . Одни двое чувствуют "при жар".
Им жарко.
هو بردان . Ему холодно.
"Он холодный."
هو حران . Ему жарко.
هي مرهقة . Она уставшая.
هي ليست مرهقة . Она не устала.
هم مرهقون . Они устали.
هم ليسوا مرهقين . Они не устали.
هو قوي . Он здоровый/сильный.
هو ضعيف . Он слабый.
هما لا يشعران بالإرهاق . Они не чувствуют "при усталость".
Они не устали.
هما يشعران بالحر والإرهاق . Они чувствуют "при жар" и "при усталость."
Им жарко и устали.
الرجل مريض . Мужчина болен.
الرجل بصحة جيدة . Мужчина "при форма" хорошая.
Мужчина здоров.
الطائر جميل . Птица красивая.
الطائر قبيح . Птица уродливая.
"Птиц ужасный."
الرجل ليس شبعانا . Мужчина не сыт.
الرجل ليس جائعا . Мужчина на голоден.
الْمرأة ليست شبعانة . Женщина не сытая.
الْمرأة ليست جائعة . Женщина не голодная.
الولد والكلب سعيدان . Мальчик и пёс радостные двое.
الولد والكلب حزينان . Мальчик и пёс печальные двое.
الرجل سعيد . Мужчина счастливый.
الْمرأة حزينة . Женщина печальная.
إنهم مرهقون . Они устали.
هي مرهقة . هو ليس مرهقا . Она устала. Он не устал.
هو مرهق . هم ليسوا مرهقين . Он устал. Они не устали.
هو مرهق . هي ليست مرهقة . Он устал. Она не устала.
هو مريض . Он болен.
هو عطشان . "Он жаждет" (пить хочет).
هو بردان . Ему холодно.
هو غني . Он богатый.
أحد الناس عطشان . Один (из) людей "жаждет" (пить хочет).
أحد الناس جائع . Некто голодный.
هؤلاء الناس لا يشعرون بالحر . Эти люди не чувствуют "при жар".
Этим людям не жарко.
هؤلاء الناس يشعرون بالحر والإرهاق . Эти люди чувствуют "при жар" и уставшие.
Этим людям жарко и устали.

  03.08
طبيب Врач
مُمرضة Медсестра
ميكانيكي Механик
طالبة Ученица
شرطي Полицейский
طبيب أسنان "Врач зубов".
Дантист.
نجار Плотник.
عالِمة Учёная.
سكرتيرة Секретарша.
طباخ Повар.
مدرسة Учительница.
نادل Официант.
إنه محرج . Ему стыдно.
إنه متألم . Ему больно.
إنه خائف . "Он боящийся."
Он боится.
إنه مريض . Он болен.
ليس الرجل حرانا . "Не есть мужчина горячо."
Мужчине не жарко.
ليس الرجل بردانا . Мужчине не холодно.
الرجل خائف . Мужчина боится.
الرجل طبيب . Мужчина - врач.
الرجل فخور بابنه . Мужчина горд сыном его.
الرجل فخور بسيارته . Мужчина горд машиной его.
الرجل نحيف . Мужчина худой.
الرجل بدين . Мужчина толстый.
مصرف Банк.
مركز شرطة Участок полиции.
هذا الرجل غني . Этот мужчина богат.
هذا الرجل يسحب نقودا من الْمصرف . Этот мужчина забирает деньги ("денег") из банка.
إنه يتألم . Ему больно.
إنه يطبخ . Он ("/вправду/ он") готовит пищу.
إنها تطبخ . Она готовит пищу.
إنه يشعر بالحرج . Он чувствует стыд.
الْممرضة تعتني بالرجل . Медсестра ухаживает за мужчиной.
الطبيب يعتني بالرجل . Врач ухаживает за мужчиной.
الْميكانيكي يصلح السيارة . Механик чинит машину.
طبيب الأسنان يعالج أسنان الرجل . Врач зубной лечит зубы мужчины.
الخباز يصنع الخبز . Пекарь делает (печёт) хлеб.
السكرتيرة تطبع على الآلة الكاتبة . Секретарша печатает на машинке печатной.
الْمدرسة تدرس التلاميذ . Учительница обучает учеников.
التلاميذ يقرأون . Ученики читают.

  03.09
ذراع Рука (с предплечьем, локтем).
ذراعان Две руки.
ثلاثة أذرع Три руки.
أربعة أذرع 4 руки.
هل هناك ستة أصابع؟
 لا، هناك أربعة أصابع .
"Ли тут 6 пальцев?"
Нет, тут 4 пальца.
هل هناك ثلاثة أذرع؟
 لا، هناك أربعة أذرع .
Тут 3 руки?
Нет, тут 4 руки.
هل هناك أربعة أرجل؟
 نعم، هناك أربعة أرجل .
Тут 4 ноги?
Да, тут 4 ноги.
هل هناك ستة أصابع؟
 لا، هناك خمسة .
Тут 6 пальцев?
Нет, тут 5.
أرجل حصان Ноги коня.
أذرع إنسان Руки человека.
أرجل الفيل Ноги слона.
أرجل إنسان Ноги человека.
رأسه بين ذراعيه . Голова его на руках (с локтём) его.
يداها على ركبتيها . Руки (ладони) её на коленях её.
يده على ذراعه . Рука (ладонь) его на руке (с локтём) его.
تغطي عينيها بيديها . Она закрывает глаза её руками её.
القبعة على رأسه . Шляпа на голове его.
القبعة على قدمه . Шляпа на ноге его.
القبعة في يده . Шляпа в руке его.
القبعة في فمه . Шляпа во рту его.
هذه زهور حقيقية . Эти цветы настоящие.
هذه صورة لزهور . Это - картинка цветов.
هذه امرأة حقيقية . Эта женщина настоящая.
هذه صورة لإمرأة . Это - портрет женщины.
رجل حقيقي Мужчина настоящий.
صورة لرجل Картинка мужчины.
تِمثال لرجل Статуя мужчины.
أرنب حقيقي Кролик настоящий (живой).
الصور على الحائط . Картины на стене.
الصور على الأرضية . Картины на полу.
الصورة على الحائط . Картина на стене.
هناك صورة على الأرضية . "Тут" (имеется) картина полу.
هناك صورة لقطط على هذا القميص . "Тут" картинка кота на этой рубашке.
هناك صورة دب على هذا القميص . "Тут" картинка медведя на этой рубашке.
هناك صورة وجه مبتسم على هذا القميص . "Тут" картинка лица улыбающегося на этой рубашке.
ليس على هذا القميص صور . Нет на этой рубашке картинки.
أي رجل يركب الحصان حقيقي؟ Который мужчина едет (едущий) на коне настоящий?
أي رجل يركب الحصان تِمثال؟ Который мужчина едет (едущий) на коне - статуя?
أي رأس ليس حقيقيا؟ Которая голова не настоящая ("не есть настоящей")?
أي رأس حقيقي؟ Которая голова настоящая?

  03.10
خمسة 5
عشرة 10
خمسة عشر 15
عشرين 20
الساعة الثانية . 2 часа.
"Часа вторая."
الساعة الرابعة . 4 часа.
الساعة السادسة . 6 часов.
الساعة الثامنة .  8 часов.
الساعة الثالثة والنصف . 3 часа с половиной ("и половина").
الساعة الخامسة والنصف . 5 часов с половиной.
الساعة السابعة والنصف . 7 часов с половиной.
الساعة التاسعة والنصف . 9 часов с половиной.
الساعة السادسة . 6 часов.
الساعة السادسة والنصف . 6 часов с половиной.
الساعة السابعة . 7 часов.
الساعة السابعة والنصف . 7 часов с половиной.
الساعة الثانية . 2 часа.
الساعة الثانية والربع . 2 часа и четверть.
الساعة الثانية والنصف . 2 часа и половина.
الساعة الثالثة إلا الربع . 3 часа без ("но не") четверти.
الساعة الثامنة . 8 часов.
الساعة الثامنة والربع . 8 часов и четверть.
الساعة الثامنة والنصف . 8 часов с половиной.
الساعة الثامنة إلا الربع . 8 часов без четверти.
الساعة الخامسة . 5 часов.
الساعة الخامسة تقريبا . 5 часов почти.
Почти 5 часов.
الساعة الخامسة وبضع دقائق . 5 часов и несколько минут (5 часов с небольшим).
الساعة الخامسة والنصف . 5 часов с половиной.
الساعة الثانية . 2 часа.
الساعة الثانية تقريبا . 2 часа почти/"примерно".
الساعة الثانية والنصف . 2 часа с половиной.
الساعة الثانية وبضع دقائق . 2 часа и несколько минут.
الساعة السابعة . 7 часов.
الساعة السابعة والربع . 7 часов с четвертью.
الساعة السابعة والنصف . 7 часов с половиной.
الساعة السابعة وخمس وأربعون دقيقة . 7 часов 45 минут.
الساعة تقريبا العاشرة والنصف .
 الوقت صباح .
Час/Время примерно 10 часов с половиной.
Время - утро.
الساعة تقريبا الحادية عشرة والنصف صباحا . Час/Время примерно 11 и половина утра/"утром".
الساعة الخامسة مساء
 وبضع دقائق .
5 часов вечера
и несколько минут.
الساعة التاسعة إلا الربع مساء .
 الوقت ليل .
9 часов без четверти вечера.
Время - ночь.