Премиум-Сайт | Современный Стандартный Арабский

Учи себя арабскому L17

Аудио к уроку здесь


زيارة دبلوماسية Дипломатический визит Une visite diplomatique Une visite diplomatique
       
استقبل سيادة وزير Принял его величество министр A reçu Son Excellence (le) Ministre Son Excellence le Ministre des Affaires
الخارجية نظيره иностранных дел его коллегу ("равнозначного") des (Affaires) étrangères son homologue étrangères a reçu son homologue arrivé
الذي وصل
 الى العاصمة يوم أمس
который прибыл
в столицу вечера ("день вчера")
lequel est arrivé à la capital (le) jour d'hier hier dans la capitale, à la tête d'une
على رأس وفد во главе делегации à (sur) la tête d'une délégation délégation officielle, pour une visite de
رسمي في زيارة للقطر официальной/церемониальной визита в страну officielle en (dans) une visite au pays quelques jours au pays.
تستغرق بضعة أيام продолжается несколько дней.
[
который будет продолжаться]
(qui) dure (durera) quelques jours.  
       
وقد И было Et a eu Au cours de la rencontre qui s'est
جرى خلال اللقاء (шло) во время встречи lieu, pendant (au cours de) la rencontre  
الذي ساده جو которая доминировал он воздух
(на которой была атмосфера/обстановка)
laquelle a dominé elle une atmosphère déroulée dans un climat de compréhension
من التفاهم المتبادل понимания их взаимного de (l'inter) compréhension mutuelle, le mutuelle, il a été procédé à un tour
استعراض وضع инспекция (обзор) ситуации passage en revue de la situation, des d'horizon des relations entre les deux
العلاقات القائمة بين отношений (связей) существующих ("каталог") между relations (les) existantes entre les deux  
البلدين
 وتم التركيز
 على الرغبة
странами двумя
и имела место концентрация (фокус)
на желании
pays, et a été mis l'accent sur le désir pays, et l'accent a été mis sur le désir
المشتركة
 في الاستمرار
участников
на продолжении
le commun de la poursuite (dans) du conjoint de poursuivre le développement
في تطوير
 هذه العلاقات بما
расширения
этих отношений "с которыми"
développement de ces relations avec ce de ces relations, au service des intérêts
يخدم المصالح المشتركة служат интересы/преимущества общие qui sert les intérêts les communs des communs des deux pays,
للبلديْن
 مع حرصهما
стран двух
с желанием (сильным) их
deux pays avec leur désir profond avec le souci
على ضمان о гарантии (souci) (à eux deux) de (la) garantie de de garantir indépendance et progrès.
الاستقلال والتقدم независимости и прогресса. l'indépendance et du progrès.  
       
  0:37    
كما تم أثناء Также имело место во время De même qu'a eu lieu pendant Au cours de l'entrevue, il a
المقابلة встречи (au cours du) la rencontre (l'entrevue) également été procédé à l'examen de la
بحث الأوضاع обсуждение (экзамен, обзор) ситуаций l'examen de la situation (des situations) situation dans la région et des périls
في المنطقة والأخطار التي в регионе и опасностей, которые dans la région et des dangers lesquels  
تهدد الأمن
 والاستقرار
грозят (нависают) [над] безопасностью
и стабильностью
menacent la sécurité et la stabilité qui y menacent la sécurité et la stabilité.
فيها в ней. dans elle.  
       
وقد شرح وزير И объяснил министр Et a expliqué le Ministre Le Ministre arabe des Affaires
الخارجية العربي иностранных дел арабский des (Affaires) étrangères l'Arabe à son étrangères à exposé à son illustre hôte les
لضيفه الكريم
 مواقف
гостю его почтенному
позиции
hôte l'illustre (le noble) les positions positions de son pays, invitant à
دولته ، страны его, de son État,  
داعياً الى ضرورة приглашая по необходимости invitant à la nécessité la nécessité de recourir
اللجوء الى الطرق к использованию (употреблению) способов, путей du recours aux voies (chemins) (les) aux voies
السلمية
 لتسوية النزاعات
мирных
для решения ("уравнивания") конфликтов
pacifiques pour le règlement des conflits pacifiques pour le règlement des conflits
في المنطقة
 والعالم بأسره
в регионе
и во всём мире.
dans la région et le monde tout entier, dans la région et dans le monde
      tout entier.
وأخيراً ، تم النظر И, наконец, имел место обзор et, enfin, a eu lieu l'examen des (dans les) Enfin, ont été examinées les questions
في القضايا الدولية вопросов международных Affaires (les) internationales internationales
ذات الاهتمام المشترك имеющих интересы общие. possédant l'intérêt (le) commun. d'intérêt commun.

1000 Арабских слов

Само по себе أُسْتاذ значит "учитель", но может использоваться также для вежливого обращения - "господин".

  54 Базовая
форма
Транскрипция Определённая
форма
Двойное
число

  Множественное
число

الجمع
30a.mp3
317.wav
Sound53.wav
أستاذ   أُسْتاذ الأستاذ     أساتذة  
Sound54.wav أستاذة   أُسْتاذَ       أستاذات  

 

AR150514.SWA الشخص الذي يُدرس في جامعة
 يدعى أستاذاً .
Человек, который обучает в институте,
называется профессором.

  53. Условные предложения p114
  В арабском, условие обычно использует глагол в прошедшем времени.
لَو "если" с маловероятным условием
  В таких предложениях, "ла" вводит результатирующую фразу.
Т.к. условие невыполнимо, результат отрицается.
لو كنت مدير الشركة
 لوظّفتك فيها
Если [бы я] был руководителем /этой/ компании,
[то] не нанял [бы] тебя в неё.

-> если бы я был руководителем компании, нанял бы тебя в неё
لو جاءت لكلّمتها Если она прибыла бы, не говорил с ней.
-> Если она прибыла бы (прибудет бы), поговорил бы с ней.
لو كنّا قرأنا الجريدة
 لفهمنا
Если бы/были мы прочитали газету,
то поняли бы её.
لو لم يأمره أبوه بالذهاب
 لما ذهب
Если [бы] не приказал отец его чтоб уйти,
[то он] не не ушёл [бы].

-> если бы не приказал отец, он бы не ушёл
   
إن "если", "когда", с реальным условием
إن فتّشت وجدته Если "искал"- /"нашёл".

-> если ищешь - найдёшь
إن رأيته أعطيته الكتاب Если увижу ("видел") его, дам ("дал") ему книгу.
   
إذا "если", "когда", с реальным условием
إذا سافر صديقي
 سافرت معه
Если едет/путешествует друг мой,
еду с ним.

* глаголы в прошедшем времени - "если бы ехал..."
إذا جعت أكلت شيئا Если голодный, съем что-то.
"Если был голодный, съел что-то."
   
فَ

"и", "тогда", "то" - вводит результатирующую фразу

إذا أردت أن تكسب
 فاشتغل
Если желаешь чтоб заработать,
то работай.

* глаголы в прошедшем времени - "... то работал"
إذا عملنا ذلك
 فالأمر فاشل
Если "делали мы" то/такое,
"и дело тщетно".

->
Даже если сделаем так, в результате бесполезно будет.

    54. Множественной и двойное число в притяжательных конструкциях p115
    Стандартные суффиксы для множественного числа
ون уун в именительном падеже
ين иин в родительном и винительном падежах
موظّف муаззаф чиновник, служащий
الموظّفون аль-муаззаф-уун чиновники
من الموظّفين мин аль-муаззаф-иин от чиновников
     
    Стандартные суффиксы для двойного числа
ان аан в именительном падеже
ين иин в родительном и винительном падежах
يوم яум день (муж.род.)
يومان яумяян два дня
بعد يومين баад яумиин через два дня ("после двух дней)
     
سنة сана(та) год (жен.р.)
سنتان санатаан два года
قبل سنتين кабля санатиин за (перед) два года
     
    Особенность этих стандартных суффиксов в притяжательных конструкциях -
когда они присоединяются к первому слову (к характеристике или предмету) ,
используются без "нун" (без "н" последней)
موظّفون муаззаф-уун сотрудники, служащие
موظّفو الشركة муаззаф-уу аш-шарика сотрудники /этой/ компании
من موظّفي الشركة мин муаззаф-ии аш-шарика от/из сотрудников /этой/ компании
     
    В таких конструкциях, владелец, как обычно,
может заменяться на суффикс или местоимение.
موظّفوها муаззаф-уу-хаа сотрудники её (компании)
من موظّفيها мин муаззаф-ии-хаа от/из сотрудников её
     
    "Двойное" число часто используется для частей тела.
يدا الولد йад-аа аль-уваляд две руки мальчика
بين يدي الولد бяина йад-ии уль-уваляд между рук /двух/ мальчика
-
> Перед мальчиком (фраза стандартная)
يداه йад-аа-ха руки /две/ его
بين يديه бяина йад-ии-ха Перед ним.
"между рук /двух/ его"
     
    Суффикс "мой/мои" - [ии] - становится [йа] после длинной гласной
عيناي аАйн-аа-йа глаза /два/ мои
في عينيّ фии аАйнаййа в глазах /двух/ моих
     
    Суффикс "мой/мои" - [ии] со словами мужского рода мн.ч.
    Такие конструкции всегда имеют форму родительного/винительного падежа,
чтобы объединить длинную гласную суффикса мн. числа и "мой/мои"
مدرّسيّ мударрисиййа учителя мои
من مدرّسيّ мин мударрисиййа от учителей моих
     
    Суффиксы "ху", "хум", "хунна" (он/его, они/их) меняют "у" на "и",
если следуют за "ии" или "ай"
     

  أبو نواس وهارون الرشيد

55. Абу-Нувас и Харун ар-Рашид (p110)

Abu Nuwas and-Harun al-Rashid
1 كان أبو نواس شاعرا عربيا
 ونديما الخليفة العبّاسي
 هارون الرشيد
Был Абу-Нувас поэтом арабским
и другом халифа Аббасийского
Рарун ар-Рашид.
Was Abu Nuwas (a) poet Arab and-crony to-the-Caliph the-Abbasid Harun al-Rashid.
2 واشتهر أبو نواس
 بذكائه ومزاحه
 كما اشتهر بشعره
И стал известным Абу-Нувас
умом его и юмором его
как и стал известным поэзией его.
And-was-famous Abu Nuwas for his-cleverness and-his-joking like-what he-was-famous for-his-poetry.
3 وتكثر في الفولكلور العربي
 القصص والخرافات
 عن مغامرات الشاعر مع
И множественны в фольклоре арабском
рассказы/истории и басни
о приключениях поэта с
And-are-numerous in the-folklore the-Arab the-stories and-the-fables about (the) adventures (of) the-poet with
  الخليفة халифом. the-Caliph.
4 ومنها أنّ هارون
 قال الأبي نواس
 ذات يوم - وكان ذلك في الشتاء - ـ
И среди них когда Харун
сказал Аби-Нувас
одним днём - и было это зимой -
And-of-them that Harun said to-Abu Nuwas one day - and-was that in the-winter -
5 يا أبا نواس ، إن قضيت
 ليلتك على سطح البيت
 وأنت عريان
о Аба-Нувас если проведёшь/завершишь
ночь твою на крыше дома,
и ты голый,
O Abu Nuwas, if you-spent your-night on (the) roof (of) the-house and-you naked
  وليست لديك نار تتدفّأ
 منها ، أعطيتك ألف دينار
и нет с тобой огня согреваешься
от него ("ею"), дам тебе тысячу динар.
and-is-not with-you fire (which) you-get-warm from-it, I-gave you (i.e. I will give you) thousand Dinar.
6 فاتّفقا على ذلك
 وقلع أبو نواس ثيابه
 وصعد إلى السطح
 وبات هناك
И договорились/согласились на этом,
и разделся/снял Абу-Нувас одежды его,
и поднялся на крышу
и провёл ночь там.
So-they-two-agreed on that and-stripped-off Abu Nuwas his-clothes and-ascended to the-roof and-spent-the-night there.
7 وجاءه الخليفة في الصباح
 ولقيه بردانا جدّا
 وجسمه يرتجف
И прибыл Халиф утром
и нашёл/встретил его замёрзшим очень,
и тело его дрожит.
And-came-(to)-him the-Caliph in the-morning and-he-found-him cold very and-his-body it-trembles.
8 قال الشاعر - هات المال ،
 قال الخليفة - لا ،
 قال - لِمَ؟
Сказал поэт - дай деньги,
сказал халиф - нет,
сказал - почему?
Said the-poet: "Give the-money" Said the-Caliph - "No" Ne said - "For-what?" (i.e. Why?"
9 فأشار الخليفة الى نار
 على مبعدة
 قد ولّعها
 بعض البدو وقال -
ـ
И показал халиф на огонь
вдалеке/в изоляции,
[который] /было/ зажгли
некоторые из бедуинов/кочевников, и сказал -
So-pointed the-Caliph to (a) fire in distance (which) /past/ lit-it some (of) the-Bedouins and-he-said - /past/
   قد تدفّأت ، ولله ،
 من تلك النار
 التي تراها هناك.ـ
 ورفض أن يعطيه الدنانير
/был/ ты согрелся, Аллах (клянусь),
от этого/такого огня,
который видишь там.
И отказался дать динары.
You-got-warm, by God, form that the-fire which you-see-it there. And he-refused that he-give-him the-Dinars.
10 وبعد أيّام قليلة
 خرج الخليفة
 ومعه أبو نواس للصيد
И после дней нескольких
пошёл халиф
и с ним Абу-Нувас на охоту.
And-after days few went-out the-Caliph and-with-him Abu Nuwas to-the-hunt.
11 وعند الظهر
 قال هارون للشاعر - ـ
 ولله قد جعت.ـ
 فقال أبو نواس -
ـ
И в полдень
сказал Харун поэту -
Аллах, я проголодался.
И сказал Абу-Нувас -
And-at the-noon said Harun to-the-poet - "By God /past/ I-became-hungry" So-said Abu-Nuwas -
  اجلس هنا واسترح .ـ
 سأطبخ لك شيئا لذيذا
 تأكل منه. ـ
 وذهب عنه.
ـ
Сиди здесь и отдыхай.
Приготовлю тебе что-то вкусное,
поешь "оттуда".
И ушёл от него.
"Sit here and-rest. /future/-I-cook to-you (a) thing delicious (which) you-eat from-it." And he-went from-him.
12 وانتظر الخليفة زمنا طويلا
 واشتدّ جوعه
 ولم يرجع أبو نواس اليه
И ждал халиф долгое время ("временем длинным")
и усилился голод его.
И не возвращался Абу-Нувас к нему.
And waited the-Caliph (a) time long and-became-violent his-hunger and not returns Abu Nuwas to-him.
13 وفي آخر الأمر
 قام الخليفة ليبحث عن طعامه .
ولقي أبا نواس جالسا عند
И в конце концов
встал халиф чтобы искать еду его.
И нашёл Аба-Нувас сидящим возле
And-in (the) last (of) the-matter (i.e. finally) stood-up the-Caliph to-search for his-food. And-he-found Abu Nuwas sitting at
  نار قد أوقدها
 في أسفل شجرة
 ولم ير على النار قدرا
 فدهش من ذلك.ـ
 ثمّ
огня (который) зажёг его/"её"
внизу дерева,
и не видит на огне горшок
и изумился такому.
Затем
(a) fire (which) /past/ he-lit-it in (the) base (of a) tree and-not he-sees on the fire (a) pot so-he-was-astonished from that. Then
  رفع عينيه الى الشجرة
 ورأى القدر قد عُلِّق في أعلاها
поднял глаза (два) его к дереву
и увидел горшок висел на вершине его.
he-raised his-two-eyes to the-tree and-he-saw the-pot /past/ was-hung in its-top.
14 فقال وهو غضبان جدّا -
 فكيف يُطْبّخ الأكل
 والقدر في أعلى الشجرة
И сказал и он злой очень -
как варить/готовить еду,
и горшок на дереве,
And-he-said and-he angry very - "How is-cooked the-food and-the-pot (is) in (the) top (of) the-tree
  والنار على الأرض؟ а огонь на земле? and-the-fire on the-ground?"
15 قال أبو نواس -
 كما تدفّأت أنا تلك الليلة
 على سطح البيت
Сказал Абу-Нувас -
как согрелся я той ночью
на крыше дома.
Said Abu Nuwas - "Like-what got-warm I that the-night on (the) roof (of) the-house.
16 فضحك الخليفة
 وأعطاه الدنانير
И смеялся халиф
и дал ему динары.
So-laughed the-Caliph and-gave-him the-Dinars.

p115 | См также - جلابية جحا