Премиум-Сайт | Современный Стандартный Арабский |
Учи себя арабскому L17 |
Аудио к уроку здесь |
زيارة دبلوماسية | Дипломатический визит | Une visite diplomatique | Une visite diplomatique |
استقبل سيادة وزير | Принял его величество министр | A reçu Son Excellence (le) Ministre | Son Excellence le Ministre des Affaires |
الخارجية نظيره | иностранных дел его коллегу ("равнозначного") | des (Affaires) étrangères son homologue | étrangères a reçu son homologue arrivé |
الذي وصل الى العاصمة يوم أمس |
который прибыл в столицу вечера ("день вчера") |
lequel est arrivé à la capital (le) jour d'hier | hier dans la capitale, à la tête d'une |
على رأس وفد | во главе делегации | à (sur) la tête d'une délégation | délégation officielle, pour une visite de |
رسمي في زيارة للقطر | официальной/церемониальной визита в страну | officielle en (dans) une visite au pays | quelques jours au pays. |
تستغرق بضعة أيام |
продолжается несколько дней. [который будет продолжаться] |
(qui) dure (durera) quelques jours. | |
وقد | И было | Et a eu | Au cours de la rencontre qui s'est |
جرى خلال اللقاء | (шло) во время встречи | lieu, pendant (au cours de) la rencontre | |
الذي ساده جو | которая доминировал он воздух (на которой была атмосфера/обстановка) |
laquelle a dominé elle une atmosphère | déroulée dans un climat de compréhension |
من التفاهم المتبادل | понимания их взаимного | de (l'inter) compréhension mutuelle, le | mutuelle, il a été procédé à un tour |
استعراض وضع | инспекция (обзор) ситуации | passage en revue de la situation, des | d'horizon des relations entre les deux |
العلاقات القائمة بين | отношений (связей) существующих ("каталог") между | relations (les) existantes entre les deux | |
البلدين وتم التركيز على الرغبة |
странами двумя и имела место концентрация (фокус) на желании |
pays, et a été mis l'accent sur le désir | pays, et l'accent a été mis sur le désir |
المشتركة في الاستمرار |
участников на продолжении |
le commun de la poursuite (dans) du | conjoint de poursuivre le développement |
في تطوير هذه العلاقات بما |
расширения этих отношений "с которыми" |
développement de ces relations avec ce | de ces relations, au service des intérêts |
يخدم المصالح المشتركة | служат интересы/преимущества общие | qui sert les intérêts les communs des | communs des deux pays, |
للبلديْن مع حرصهما |
стран двух с желанием (сильным) их |
deux pays avec leur désir profond | avec le souci |
على ضمان | о гарантии | (souci) (à eux deux) de (la) garantie de | de garantir indépendance et progrès. |
الاستقلال والتقدم | независимости и прогресса. | l'indépendance et du progrès. | |
0:37 | |||
كما تم أثناء | Также имело место во время | De même qu'a eu lieu pendant | Au cours de l'entrevue, il a |
المقابلة | встречи | (au cours du) la rencontre (l'entrevue) | également été procédé à l'examen de la |
بحث الأوضاع | обсуждение (экзамен, обзор) ситуаций | l'examen de la situation (des situations) | situation dans la région et des périls |
في المنطقة والأخطار التي | в регионе и опасностей, которые | dans la région et des dangers lesquels | |
تهدد الأمن والاستقرار |
грозят (нависают)
[над]
безопасностью и стабильностью |
menacent la sécurité et la stabilité | qui y menacent la sécurité et la stabilité. |
فيها | в ней. | dans elle. | |
وقد شرح وزير | И объяснил министр | Et a expliqué le Ministre | Le Ministre arabe des Affaires |
الخارجية العربي | иностранных дел арабский | des (Affaires) étrangères l'Arabe à son | étrangères à exposé à son illustre hôte les |
لضيفه الكريم مواقف |
гостю его почтенному позиции |
hôte l'illustre (le noble) les positions | positions de son pays, invitant à |
دولته ، | страны его, | de son État, | |
داعياً الى ضرورة | приглашая по необходимости | invitant à la nécessité | la nécessité de recourir |
اللجوء الى الطرق | к использованию (употреблению) способов, путей | du recours aux voies (chemins) (les) | aux voies |
السلمية لتسوية النزاعات |
мирных для решения ("уравнивания") конфликтов |
pacifiques pour le règlement des conflits | pacifiques pour le règlement des conflits |
في المنطقة والعالم بأسره |
в регионе и во всём мире. |
dans la région et le monde tout entier, | dans la région et dans le monde |
tout entier. | |||
وأخيراً ، تم النظر | И, наконец, имел место обзор | et, enfin, a eu lieu l'examen des (dans les) | Enfin, ont été examinées les questions |
في القضايا الدولية | вопросов международных | Affaires (les) internationales | internationales |
ذات الاهتمام المشترك | имеющих интересы общие. | possédant l'intérêt (le) commun. | d'intérêt commun. |
54 | Базовая форма |
Транскрипция | Определённая форма |
Двойное число |
Множественное число |
الجمع | ||
30a.mp3 317.wav Sound53.wav |
أستاذ | أُسْتاذ | الأستاذ | أساتذة | ||||
Sound54.wav | أستاذة | أُسْتاذَ | أستاذات |
AR150514.SWA | الشخص الذي يُدرس في جامعة يدعى أستاذاً . |
Человек, который обучает
в институте, называется профессором. |
53. Условные предложения p114 | |
В арабском, условие обычно использует глагол в прошедшем времени. | |
لَو | "если" с маловероятным условием |
В таких предложениях, "ла" вводит
результатирующую фразу. Т.к. условие невыполнимо, результат отрицается. |
|
لو كنت مدير الشركة لوظّفتك فيها |
Если [бы
я] был руководителем
/этой/ компании, [то] не нанял [бы] тебя в неё. -> если бы я был руководителем компании, нанял бы тебя в неё |
لو جاءت لكلّمتها |
Если она прибыла бы, не говорил с
ней. -> Если она прибыла бы (прибудет бы), поговорил бы с ней. |
لو كنّا قرأنا الجريدة لفهمنا |
Если бы/были мы прочитали газету, то поняли бы её. |
لو لم يأمره أبوه بالذهاب لما ذهب |
Если [бы]
не приказал отец его чтоб
уйти, [то он] не не ушёл [бы]. -> если бы не приказал отец, он бы не ушёл |
إن | "если", "когда", с реальным условием |
إن فتّشت وجدته | Если "искал"- /"нашёл". -> если ищешь - найдёшь |
إن رأيته أعطيته الكتاب | Если увижу ("видел") его, дам ("дал") ему книгу. |
إذا | "если", "когда", с реальным условием |
إذا سافر صديقي سافرت معه |
Если едет/путешествует друг мой, еду с ним. * глаголы в прошедшем времени - "если бы ехал..." |
إذا جعت أكلت شيئا |
Если голодный, съем что-то. "Если был голодный, съел что-то." |
فَ |
"и", "тогда", "то" - вводит результатирующую фразу |
إذا أردت أن تكسب فاشتغل |
Если желаешь чтоб заработать, то работай. * глаголы в прошедшем времени - "... то работал" |
إذا عملنا ذلك فالأمر فاشل |
Если "делали мы" то/такое, "и дело тщетно". -> Даже если сделаем так, в результате бесполезно будет. |
54. Множественной и двойное число в притяжательных конструкциях p115 | ||
Стандартные суффиксы для множественного числа | ||
ون | уун | в именительном падеже |
ين | иин | в родительном и винительном падежах |
موظّف | муаззаф | чиновник, служащий |
الموظّفون | аль-муаззаф-уун | чиновники |
من الموظّفين | мин аль-муаззаф-иин | от чиновников |
Стандартные суффиксы для двойного числа | ||
ان | аан | в именительном падеже |
ين | иин | в родительном и винительном падежах |
يوم | яум | день (муж.род.) |
يومان | яумяян | два дня |
بعد يومين | баад яумиин | через два дня ("после двух дней) |
سنة | сана(та) | год (жен.р.) |
سنتان | санатаан | два года |
قبل سنتين | кабля санатиин | за (перед) два года |
Особенность этих стандартных суффиксов в
притяжательных конструкциях - когда они присоединяются к первому слову (к характеристике или предмету) , используются без "нун" (без "н" последней) |
||
موظّفون | муаззаф-уун | сотрудники, служащие |
موظّفو الشركة | муаззаф-уу аш-шарика | сотрудники /этой/ компании |
من موظّفي الشركة | мин муаззаф-ии аш-шарика | от/из сотрудников /этой/ компании |
В таких конструкциях, владелец, как обычно,
может заменяться на суффикс или местоимение. |
||
موظّفوها | муаззаф-уу-хаа | сотрудники её (компании) |
من موظّفيها | мин муаззаф-ии-хаа | от/из сотрудников её |
"Двойное" число часто используется для частей тела. | ||
يدا الولد | йад-аа аль-уваляд | две руки мальчика |
بين يدي الولد | бяина йад-ии уль-уваляд | между рук /двух/ мальчика
-> Перед мальчиком (фраза стандартная) |
يداه | йад-аа-ха | руки /две/ его |
بين يديه | бяина йад-ии-ха |
Перед ним. "между рук /двух/ его" |
Суффикс "мой/мои" - [ии] - становится [йа] после длинной гласной | ||
عيناي | аАйн-аа-йа | глаза /два/ мои |
في عينيّ | фии аАйнаййа | в глазах /двух/ моих |
Суффикс "мой/мои" - [ии] со словами мужского рода мн.ч. | ||
Такие конструкции всегда имеют форму
родительного/винительного падежа, чтобы объединить длинную гласную суффикса мн. числа и "мой/мои" |
||
مدرّسيّ | мударрисиййа | учителя мои |
من مدرّسيّ | мин мударрисиййа | от учителей моих |
Суффиксы "ху", "хум", "хунна" (он/его,
они/их) меняют "у" на "и", если следуют за "ии" или "ай" |
||
أبو نواس وهارون الرشيد |
55. Абу-Нувас и Харун ар-Рашид (p110) |
Abu Nuwas and-Harun al-Rashid | |
1 | كان أبو نواس شاعرا عربيا ونديما الخليفة العبّاسي هارون الرشيد |
Был Абу-Нувас поэтом арабским и другом халифа Аббасийского Рарун ар-Рашид. |
Was Abu Nuwas (a) poet Arab and-crony to-the-Caliph the-Abbasid Harun al-Rashid. |
2 | واشتهر أبو نواس بذكائه ومزاحه كما اشتهر بشعره |
И стал известным Абу-Нувас умом его и юмором его как и стал известным поэзией его. |
And-was-famous Abu Nuwas for his-cleverness and-his-joking like-what he-was-famous for-his-poetry. |
3 | وتكثر في الفولكلور العربي القصص والخرافات عن مغامرات الشاعر مع |
И множественны в фольклоре арабском
рассказы/истории и басни о приключениях поэта с |
And-are-numerous in the-folklore the-Arab the-stories and-the-fables about (the) adventures (of) the-poet with |
الخليفة | халифом. | the-Caliph. | |
4 | ومنها أنّ هارون قال الأبي نواس ذات يوم - وكان ذلك في الشتاء - ـ |
И среди них когда Харун сказал Аби-Нувас одним днём - и было это зимой - |
And-of-them that Harun said to-Abu Nuwas one day - and-was that in the-winter - |
5 | يا أبا نواس
،
إن قضيت ليلتك على سطح البيت وأنت عريان |
о Аба-Нувас если проведёшь/завершишь ночь твою на крыше дома, и ты голый, |
O Abu Nuwas, if you-spent your-night on (the) roof (of) the-house and-you naked |
وليست لديك نار تتدفّأ منها ، أعطيتك ألف دينار |
и нет с тобой огня согреваешься от него ("ею"), дам тебе тысячу динар. |
and-is-not with-you fire (which) you-get-warm from-it, I-gave you (i.e. I will give you) thousand Dinar. | |
6 | فاتّفقا على ذلك وقلع أبو نواس ثيابه وصعد إلى السطح وبات هناك |
И договорились/согласились на этом, и разделся/снял Абу-Нувас одежды его, и поднялся на крышу и провёл ночь там. |
So-they-two-agreed on that and-stripped-off Abu Nuwas his-clothes and-ascended to the-roof and-spent-the-night there. |
7 | وجاءه الخليفة في الصباح ولقيه بردانا جدّا وجسمه يرتجف |
И прибыл Халиф утром и нашёл/встретил его замёрзшим очень, и тело его дрожит. |
And-came-(to)-him the-Caliph in the-morning and-he-found-him cold very and-his-body it-trembles. |
8 |
قال الشاعر - هات المال ، قال الخليفة - لا ، قال - لِمَ؟ |
Сказал поэт - дай деньги, сказал халиф - нет, сказал - почему? |
Said the-poet: "Give the-money" Said the-Caliph - "No" Ne said - "For-what?" (i.e. Why?" |
9 | فأشار الخليفة الى نار على مبعدة قد ولّعها بعض البدو وقال - ـ |
И показал халиф на огонь вдалеке/в изоляции, [который] /было/ зажгли некоторые из бедуинов/кочевников, и сказал - |
So-pointed the-Caliph to (a) fire in distance (which) /past/ lit-it some (of) the-Bedouins and-he-said - /past/ |
قد تدفّأت
، ولله ، من تلك النار التي تراها هناك.ـ ورفض أن يعطيه الدنانير |
/был/ ты согрелся, Аллах
(клянусь), от этого/такого огня, который видишь там. И отказался дать динары. |
You-got-warm, by God, form that the-fire which you-see-it there. And he-refused that he-give-him the-Dinars. | |
10 | وبعد أيّام قليلة خرج الخليفة ومعه أبو نواس للصيد |
И после дней нескольких пошёл халиф и с ним Абу-Нувас на охоту. |
And-after days few went-out the-Caliph and-with-him Abu Nuwas to-the-hunt. |
11 |
وعند الظهر قال هارون للشاعر - ـ ولله قد جعت.ـ فقال أبو نواس - ـ |
И в полдень сказал Харун поэту - Аллах, я проголодался. И сказал Абу-Нувас - |
And-at the-noon said Harun to-the-poet - "By God /past/ I-became-hungry" So-said Abu-Nuwas - |
اجلس هنا واسترح .ـ سأطبخ لك شيئا لذيذا تأكل منه. ـ وذهب عنه. ـ |
Сиди здесь и отдыхай. Приготовлю тебе что-то вкусное, поешь "оттуда". И ушёл от него. |
"Sit here and-rest. /future/-I-cook to-you (a) thing delicious (which) you-eat from-it." And he-went from-him. | |
12 | وانتظر الخليفة زمنا طويلا واشتدّ جوعه ولم يرجع أبو نواس اليه |
И ждал халиф долгое время ("временем длинным") и усилился голод его. И не возвращался Абу-Нувас к нему. |
And waited the-Caliph (a) time long and-became-violent his-hunger and not returns Abu Nuwas to-him. |
13 | وفي آخر الأمر قام الخليفة ليبحث عن طعامه . ولقي أبا نواس جالسا عند |
И в конце концов встал халиф чтобы искать еду его. И нашёл Аба-Нувас сидящим возле |
And-in (the) last (of) the-matter (i.e. finally) stood-up the-Caliph to-search for his-food. And-he-found Abu Nuwas sitting at |
نار قد أوقدها في أسفل شجرة ولم ير على النار قدرا فدهش من ذلك.ـ ثمّ |
огня (который) зажёг его/"её" внизу дерева, и не видит на огне горшок и изумился такому. Затем |
(a) fire (which) /past/ he-lit-it in (the) base (of a) tree and-not he-sees on the fire (a) pot so-he-was-astonished from that. Then | |
رفع عينيه الى الشجرة ورأى القدر قد عُلِّق في أعلاها |
поднял глаза (два) его к дереву и увидел горшок висел на вершине его. |
he-raised his-two-eyes to the-tree and-he-saw the-pot /past/ was-hung in its-top. | |
14 | فقال وهو غضبان جدّا - فكيف يُطْبّخ الأكل والقدر في أعلى الشجرة |
И сказал и он злой очень - как варить/готовить еду, и горшок на дереве, |
And-he-said and-he angry very - "How is-cooked the-food and-the-pot (is) in (the) top (of) the-tree |
والنار على الأرض؟ | а огонь на земле? | and-the-fire on the-ground?" | |
15 | قال أبو نواس - كما تدفّأت أنا تلك الليلة على سطح البيت |
Сказал Абу-Нувас - как согрелся я той ночью на крыше дома. |
Said Abu Nuwas - "Like-what got-warm I that the-night on (the) roof (of) the-house. |
16 | فضحك الخليفة وأعطاه الدنانير |
И смеялся халиф и дал ему динары. |
So-laughed the-Caliph and-gave-him the-Dinars. |