Премиум-Сайт | Современный Стандартный Арабский |
Учи себя арабскому L14 |
Аудио к уроку здесь |
التحويل الغريب | Странная трансформация | La mutation l'étrange | Une étrange mutation |
مما يُحكى أن أمير | Из того, что говорят о принце (повелителе) | De ce qui est raconté que le Commandeur | On raconte que le Prince |
المؤمنين هارون الرشيد | верующих - Харун АрРашид, | des croyants Haroun er-Rachid | des croyants, Haroun er Rachid, |
كان ماراً ذات يوم في مدينة بغداد |
был проходящим одним/неким днём |
était passant, un jour, dans la ville de Bagdad et, |
se promenait un jour
dans la ville de Bagdad. |
وبينما هو في | И когда он на | tandis que lui dans | Se trouvant dans |
بعض الشوارع وخلفه بعض |
некой (из) улиц и позади него несколько |
une certaine des rues,
et derrière lui certains |
une rue, suivi de quelques |
من الوزراء ورجال الديوان | министров и "мужчины канцелярии" | des ministres et des hommes du Cabinet | ministres, d'homme du Cabinet royal |
والحاشية ، أبصر أبا نواس | и кортеж (свита), увидел [принц] Аба-Нувас, | et de la suit, il aperçut Abou Nouwas | et de sa suite, il aperçut Abou Nouwas |
مارّاً في الطريق وبيده | проходящего по улице, и в руке его | passant dans le chemin et dans sa main | qui passait, tenant à la main |
زجاجة نبيذ كبيرة | бутылка вина большая. | une bouteille de vin grande. | une grande bouteille de vin. |
فاستوقفه و قال له : | И остановил его (запросил остановиться) и сказал ему: | Alors il le fit s'arrêter et dit à lui: | Lui ayant intimé l'ordre de s'arrêter, il lui demanda: |
" | |||
ما هذا الذي | "Что это, что | Quoi ceci lequel dans ta main, | Que tiens-tu donc |
بيدك ، يا أبا نواس ؟ | в руке твоей, о Аба-Нувас"? | ô Abou Nouwas? | dans ta main, Abou Nouwas? |
" | |||
أجاب : | Отвечал | Il répondit: | |
" | |||
هذا لبن ، يا أمير المؤمنين ! ـ | "Это молоко, правитель верующих!" | "Ceci du lait, ô Commandeur des croyants." |
"Du lait, Prince des croyants", répondit l'autre. |
" | |||
فنظر الخليفة إلى الزجاجة | И посмотрел калиф на (обозрел) бутылку | Regarda alors le calife la bouteille avec soin | La calife, après avoir fixé, |
بإمعان وقال : | тщательно (с внимательностью) и сказал | er dit: | avec attention, la bouteille, reprit: |
" | |||
عجباً منك يا أبا نواس ! |
"Удивительно с твоей стороны, Аба Нувас. |
"Étonnant (de toi), ô Abou Nouwas! | Bizarre, Abou Nouwas, le lait est blanc. |
إن اللبن أبيض وهذا | Поистине молоко белое, а это | Certes le lait (est) blanc et ceci (est) rouge!" | Ce liquide, lui, est rouge! |
أحمر | красное." | ||
" | |||
فنظر أبو نواس إلى الزجاجة |
И посмотрел Аба Нувас на бутылку |
Alors, regarda Abou Nouwas la bouteille et dit: | Abou Nouwas regarda la bouteille et dit: |
وقال : | и сказал | ||
" | |||
حقيقة ، يا أمير | "Действительно, правитель | "(C'est) une vérité, ô Commandeur des croyants, | "C'est parfaitement vrai, Prince des croyants. |
المؤمنين ، ما تقول | верующих, что тебе сказал. | ce que (quoi) tu dis. | Mais c'est que ce lait, |
إن هذا اللبن لَّما رآك |
Потому что (поистине) это молоко когда увидело тебя |
(Certes) ce lait, lorsqu'il t'a vu |
lorsqu'il t'a vu, a rougi tant il était intimidé!" |
استحى منك فأحمرَّ |
засмущалось (зарумянилось) из-за тебя и покраснело |
a eu honte devant (de) toi et a rougi de timidité (pudeur, gêne)! |
|
من الخجل ! | от стыда/застенчивости!" | ||
" | |||
فضحك الرشيد وقال : | И смеялся Рашид и говорил | Alors, rit er-Rachid et dit: | Rachid lança alors, dans un éclat de rire |
" | |||
جزأك الله يا أبا نواس ! | "Накажи ("разбери") тебя Аллах, Аба Нувас! | "Que te punisse (t'a puni) Dieu! ô About Nouwas! | "Dieu te punisse, Abou Nouwas! |
إنك أخبث من رأيت ! | Поистине ты худший из [этим принцем] виденный!" | (Certes) toi le plus malin de ceux que j'ai vus!" | Je n'ai jamais vu plus malin que toi!" |
" | |||
ثم تركه وانصرف | Затем оставил его и ушёл. | Puis il le laissa et s'en alla. | Il le laissa alors et s'en alla. |
49 | Базовая форма |
Транскрипция | Определённая форма |
Двойное число |
Множественное число |
الجمع | ||
27179.wav | плохой | سيئ | سَيئ | السيئ | سيئون | |||
плохая | سيئات |
50 | Базовая форма |
Транскрипция | Определённая форма |
Двойное число |
Множественное число |
الجمع | ||
22814.wav | печальный | حزين | حَزين | الحزين | حزينان | حزينين | حزينون | |
حزانى | حَزاَنى | |||||||
حزناء | ||||||||
печальная | حزينة | حزينات |
AR030726.SWA | الولد والكلب حزينان |
Мальчик и собака печальные двое |
AR051025.SWA | الْمرأة حزينة جدا |
Женщина печальная очень. -> Женщина очень печальная. |
44. Выражение неопределённости и определённости | ||
2852.wav | بَعْض | некоторое кол-во, немного, несколько |
830.wav | كُلّ | всё, каждый |
بعض الكُتُب | некоторые книги (это род.пад.), некоторые книг |
|
بعض المسلمين |
некоторые мусульмане (-иин - род.пад.), некоторые мусульман |
|
كلّ المسلمين | все (эти) мусульмане (род.пад.), все мусульман |
|
المسلمون كلّهم | мусульмане, все они (инвертированный порядок слов, чтобы выделить тему предложения) |
|
определённая форма, "целый это день, весь день" | ||
كلّ اليوم | весь день (род.пад.), всего дня |
|
اليوم كلّه | весь день "день, целый он" |
|
неопределённая форма "все дни" | ||
كلّ يوم | каждый день | |
كلّ رجل | каждый мужчина |
1 | التركيب الاجتماعي عند العرب |
45. Социальная структура (Конструкция социальная) у арабов (p89) |
The-structure the-social with the-Arabs |
من الطبيعي أنّ تركيب المجتمع العربي يختلف من بلد الى بلد |
Нормально (естественно), что |
(It is) of the-natural that (the) structure (of) the-society the-Arab he-differs from country to country. | |
ولكنّه مع ذلك لم يبعد كثيرا عن نظامه الأصلي الذي نقرأ عنه في كتب |
Но однако оно не так, |
But-he with that not he-is-far much from his-system the-original which we-read about-it in books | |
التاريخ | истории. | (of) the-history. | |
5 | ويصحّ هذا حتى في البلدان الأكثر
تقدّما من ناحية التعليم والسياسة والثروة المادية |
И верно это даже/до в странах наиболее
прогрессивных с точки зрения культуры/обучения и политики и богатств материальных |
And-he-is-right this even in
the-countries the-most (in respect of) progress
from (the) direction (of) the-education
and-the-politics and-the-wealth the-material. |
وكانت القبيلة
أساس المجتمع العربي في أوّل تاريخه وما زالت تلعب دورا |
И "была" племя/клан базой общества арабского в начале истории и не исчезло [что] (она) [племя] играет роль |
And-was the-tribe (the) basis
(of) the-society the-Arab in (the) first (of) its-history and-not she-ceased she-plays (a) role |
|
مهمّا الى الآن | важную до сегодняшнего дня. | important to now. | |
ومن الصعب
ان نحدّد بالضبط ما هي القبيلة وممّا تتكوّن |
И в трудности (трудно нам...) что мы определяем с точностью, что такое ("что она") племя и из чего состоит. |
And-(it is)-is the-difficult that we-define with-the-exactitude what (is) she the-tribe and-of-what she-consists. | |
10 | فهناك قبائل كبيرة ذات شأن عظيم وفي نفس الوقت قبائل صغيرة ليست لها |
И там племена большие, обладающие значимостью гигантской, и в то же время племена маленькие, нет у них |
And-there (are) tribes big possessors (of) importance great and in (the) self (of) the-time tribes small is-not to-them |
أهمّية الّا في المناطق الخاصّة بها |
значения за исключением в регионе приватном (особенном) для/у них. |
importance except in the-regions the-pertaining to-them. | |
ورئيس القبيلة هو
شيخها وقد أصبح شيوخ بعض هذه القبائل العظيمة |
И глава племени - он шейх /её/ и стали шейхи некоторых этих племён могущественных |
And-head (of) the-tribe he (is)
her-sheikh and-/past marker/-became (the) sheikhs (of) some (of) these the-tribes the-great rulers to-states modern. |
|
حكّاما لدول حديثة | правителями стран современных. | ||
وعادة العرب في أسمائهم أن يحمل الرجل اسم أبيه واسم جدّه |
и традиции арабов в именах их, что носит человек имя отца его и имя деда его. |
And-(the)-custom (of)
the-Arabs in their-names (id) that carries the-man (the) name (of)
his-father and-(the)-name (of) his-grandfather. |
|
15 | وفي آخر اسمه نجد نسبته أى اسم قبيلته |
и в последнем имени его находим "нисба" (атрибут) его, которое имя племени его. |
And-in (the) last (of) his-name we-find his-nisba, that-is (the) name (of) his-tribe. |
ومثل ذلك | И пример этого | And-(an)-example (of) that | |
"حسن بن علي بن سالم التميمي" | "Хасан ибн Али ибни Салем Ат-Тамими", | "Hassan bin Ali bin Salem al-Tamimi" | |
قد يكون اسما لرجل اسم أبيه |
что означает /бы/ имя ("именем") человека: имя отца его |
/doubt marker/ he-is (a) name to-(a)-man (who) name (of) his-father is | |
علي واسم جدّه سالم وقبيلته تميم |
Али и имя деда его Салем и племя его Тамим. |
Ali and name (of) his-grandfather (is) Salem and-his-tribe (is) Tamim. | |
والقبيلة تنقسم الى عائلات
وتكون العائلة تحت رئاسة أكبر رجالها في السنّ |
И племя делится на семьи, и образовываются семьи под руководством (самого) старшего мужчины его по возрасту. |
And-the-tribe
she-divides to families and would-be the-family under (the)
headship (of the) biggest (of) her-men in the-age. |
|
وأمّا النساء فموقفهنّ في العائلة
كما هو في القبيلة ضعيف جدّا فحقوقهنّ لا |
А что касается женщин, и позиция/статус их в
семье ровно как он (статус) в племени/клане слабый очень и права их не |
And-as-for the-women so-their-status in the-family like-what he (is) in the-tribe (is) weak very and their-rights not | |
20 | تساوى حقوق الرجال | равняются правам мужчин. | they-equal (the) rights (of) the-men. |
وعلى أعضاء العائلة أن يشاوروا ربّ الأسرة في كلّ أمر هامّ مثل الزواج |
И на членах семейства
[обязанность]
чтоб консультироваться с "хозяином дома" в каждом деле ("во всех вопросах") важном, наподобие замужества |
And-(it is incumbent)-upon
(the) member (of) the-family that they-consult (the) lord (of)
the-family in every matter important like the-marriage |
|
والطلاق وبيع الأراضي وشرائها مثلا |
и развод и продажи земель и покупки их, например. |
and-the-divorce and (the) selling (of) the-lands and-their-buying for-instance. | |
ومن الممكن أن يشاور ربّ الأسرة شيخ القبيلة إذا كنا هو نفسه غير قادر |
И это/однако возможно, что
консультируется глава семьи ("хозяин") с шейхом племени, если был /бы/ он сам неспособен |
And-(it is)-of the-possible that consults (the) lord (of) the-family (the) sheikh (of) the-tribe if was he his-self not capable | |
على حلّ أمر ما |
решить ("на решение") дело какое-то. |
of solving (an) affair any. | |
25 | ومن أجل ذلك فكلّ حاكم أو شيخ قبيلة يعقد مجلسا يوميا يستقبل فيه |
И с целью такой/этого, и каждый правитель или шейх племени проводит собрание ежедневно, принимает на нём |
And-for (the) purpose (of) that so-very ruler or sheikh (of) tribe he-holds (a) council daily (which) he-receives in-it |
أبناء قبيلته ليسمع طلباتهم وشكاياتهم |
сыновей племён чтобы услышать просьбы их и жалобы их. |
(the) sons (of) his-tribe (in order) to-he-hears their-requests and-their-complaints. |
46. Иррегулярные существительные ("отец", "брат") (p93)
Существительные "отец" и брат" имеют следующую особенность
:
используют длинные гласные, чтобы отображать падеж,
когда они ("отец", "брат") в составе притяжательной конструкции
Окончания падежей (формальная письменная речь) | |||
именительный | أبو علي | абуу аАлии | отец Али |
винительный | أبا علي | абаа аАлии | отца Али |
родительный | أبي علي | абии аАлии | отца Али |
именительный | أخوها |
ахруу-хаа |
брат её |
винительный | أخاها | ахраа-хаа | брата её |
родительный | أخيها | ахрии-хаа | брата её |
именительный | ذو شأن | дуу ша-ан | "/при/ дело", важный |
винительный | ذا شأن | даа ша-ан | важного |
родительный | ذي شأن | дии ша-ан | важного |
47. Слово "отец, владелец" и названия мест
отец, владелец, /принадлежащее/ | ||
Слова сами по себе | ||
أب | аб | отец |
أخ |
ахр |
брат, друг |
Слова с личным суффиксом "мой" Личный суффикс ("ии") в данном случае полностью заменяет падежные окончания |
||
أبي | абии | "отец мой", мой отец |
أخي | ахрии | мой брат, мой друг |
Использование "абу" в названиях городов, мест | ||
أبو ظبي | Абуу Дабии Абуу Забии |
"абу" в данном случае означает "хозяин" т.е. это название места наподобие "у Даби" |
في أبو ظبي | фи Абуу Дабии | "в Абу Даби" - в разговорной речи (и часто в
газетах) используется именительный падеж, без изменения окончания |
في أبي ظبي | фи Абии Дабии | в "Отца Даби" - формально правильный вариант с родительным падежом |
В данном случае, аналогом "отца" может быть "владелец" | ||
ذو | дуу / зуу | /притяжательное значение/, /принадлежащее ему/ |
ذو شأن | дуу ша-ан | "при деле", "при важности", некто важный |
رحل ذو شأن | ражуль дуу ша-ан | мужчина "с делом", важный человек |
ذوو | давву / завву | /принадлежащее им/, мн.ч. мужской род, именительный падеж |
ذوي | давви / завви | /принадлежащее им/, мн.ч. мужской род, винительный и родительный падеж |
Женский вариант "владельца" - без падежных окончаний | ||
ذات | даат / заат | /притяжательное значение/, /принадлежащее ей/ |
قبيلة ذات شان | кабииля, даат ша-ан | "племя, /её/ важность", важный клан/племя |
ذوات | дау-ваат | /принадлежащее им/, мн.ч. женский род |