Премиум-Сайт | Современный Стандартный Арабский

Учи себя арабскому L14

Аудио к уроку здесь


التحويل الغريب Странная трансформация La mutation l'étrange Une étrange mutation
مما يُحكى أن أمير Из того, что говорят о принце (повелителе) De ce qui est raconté que le Commandeur On raconte que le Prince
المؤمنين هارون الرشيد верующих - Харун АрРашид, des croyants Haroun er-Rachid des croyants, Haroun er Rachid,
كان ماراً ذات يوم
 في مدينة بغداد

был проходящим одним/неким днём
в городе Багдад.

était passant, un jour,
dans la ville de Bagdad et,
se promenait un jour
dans la ville de Bagdad.
وبينما هو في И когда он на tandis que lui dans Se trouvant dans
بعض الشوارع
 وخلفه بعض
некой (из) улиц
и позади него несколько
une certaine des rues,
et derrière lui certains
 une rue,
suivi de quelques
من الوزراء ورجال الديوان министров и "мужчины канцелярии" des ministres et des hommes du Cabinet ministres, d'homme du Cabinet royal
والحاشية ، أبصر أبا نواس и кортеж (свита), увидел [принц] Аба-Нувас, et de la suit, il aperçut Abou Nouwas   et de sa suite, il aperçut Abou Nouwas
مارّاً في الطريق وبيده проходящего  по улице, и в руке его passant dans le chemin et dans sa main qui passait, tenant à la main
زجاجة نبيذ كبيرة бутылка вина большая. une bouteille de vin grande. une grande bouteille de vin.
فاستوقفه و قال له : И остановил его (запросил остановиться) и сказал ему: Alors il le fit s'arrêter et dit à lui: Lui ayant intimé l'ordre de s'arrêter, il lui demanda:
"      
ما هذا الذي "Что это, что Quoi ceci lequel dans ta main, Que tiens-tu donc
بيدك ، يا أبا نواس ؟ в руке твоей, о Аба-Нувас"? ô Abou Nouwas? dans ta main, Abou Nouwas?
"      
       
أجاب : Отвечал Il répondit:  
"      
هذا لبن ، يا أمير المؤمنين ! ـ "Это молоко, правитель верующих!" "Ceci du lait, ô Commandeur des croyants." "Du lait, Prince des croyants",
répondit l'autre.
"      
       
فنظر الخليفة إلى الزجاجة И посмотрел калиф на (обозрел) бутылку Regarda alors le calife la bouteille avec soin La calife, après avoir fixé,
بإمعان وقال : тщательно (с внимательностью) и сказал er dit: avec attention, la bouteille, reprit:
"      
عجباً منك يا أبا نواس !

"Удивительно с твоей стороны, Аба Нувас.

"Étonnant (de toi), ô Abou Nouwas! Bizarre, Abou Nouwas, le lait est blanc.
إن اللبن أبيض وهذا Поистине молоко белое, а это Certes le lait (est) blanc et ceci (est) rouge!" Ce liquide, lui, est rouge!
أحمر красное."    
"      
       
فنظر أبو نواس إلى الزجاجة

И посмотрел Аба Нувас на бутылку

Alors, regarda Abou Nouwas la bouteille et dit: Abou Nouwas regarda la bouteille et dit:
وقال : и сказал    
"      
حقيقة ، يا أمير "Действительно, правитель "(C'est) une vérité, ô Commandeur des croyants, "C'est parfaitement vrai, Prince des croyants.
المؤمنين ، ما تقول верующих, что тебе сказал. ce que (quoi) tu dis. Mais c'est que ce lait,
إن هذا اللبن
 لَّما رآك
Потому что (поистине) это молоко
когда увидело тебя
(Certes) ce lait,
lorsqu'il t'a vu
lorsqu'il t'a vu,
a rougi tant il était intimidé!"
استحى منك
 فأحمرَّ
засмущалось (зарумянилось) из-за тебя
и покраснело
a eu honte devant (de) toi
et a rougi de timidité (pudeur, gêne)!
 
من الخجل ! от стыда/застенчивости!"    
"      
       
فضحك الرشيد وقال : И смеялся Рашид и говорил Alors, rit er-Rachid et dit: Rachid lança alors, dans un éclat de rire
"      
جزأك الله يا أبا نواس ! "Накажи ("разбери") тебя Аллах, Аба Нувас! "Que te punisse (t'a puni) Dieu! ô About Nouwas! "Dieu te punisse, Abou Nouwas!
إنك أخبث من رأيت ! Поистине ты худший из [этим принцем] виденный!" (Certes) toi le plus malin de ceux que j'ai vus!"  Je n'ai jamais vu plus malin que toi!"
"      
       
ثم تركه وانصرف Затем оставил его и ушёл. Puis il le laissa et s'en alla. Il le laissa alors et s'en alla.

1000 Арабских слов

  49 Базовая
форма
Транскрипция Определённая
форма
Двойное
число

  Множественное
число

الجمع
27179.wav плохой سيئ سَيئ السيئ     سيئون  
  плохая           سيئات  

  50 Базовая
форма
Транскрипция Определённая
форма
Двойное
число

  Множественное
число

الجمع
22814.wav печальный حزين حَزين الحزين حزينان حزينين حزينون  
              حزانى حَزاَنى
              حزناء  
  печальная حزينة         حزينات  

 

AR030726.SWA الولد والكلب حزينان

Мальчик и собака печальные двое

AR051025.SWA الْمرأة حزينة جدا Женщина печальная очень.
-> Женщина очень печальная.

    44. Выражение неопределённости и определённости
2852.wav بَعْض некоторое кол-во, немного, несколько
830.wav كُلّ всё, каждый
     
  بعض الكُتُب некоторые книги
(это род.пад.), некоторые книг
  بعض المسلمين некоторые мусульмане
(
-иин - род.пад.), некоторые мусульман
     
  كلّ المسلمين все (эти) мусульмане
(род.пад.), все мусульман
  المسلمون كلّهم мусульмане, все они
(инвертированный порядок слов, чтобы выделить тему предложения)
     
    определённая форма, "целый это день, весь день"
  كلّ اليوم весь день
(род.пад.), всего дня
  اليوم كلّه весь день
"день, целый он"
     
    неопределённая форма "все дни"
  كلّ يوم каждый день
  كلّ رجل каждый мужчина

1 التركيب الاجتماعي عند العرب

45. Социальная структура (Конструкция социальная) у арабов (p89)

The-structure the-social with the-Arabs

  من الطبيعي أنّ
 تركيب المجتمع العربي
 يختلف من بلد الى بلد

Нормально (естественно), что
структура общественная арабская
различается от страны к стране.

(It is) of the-natural that (the) structure (of) the-society the-Arab he-differs from country to country.
  ولكنّه مع ذلك
 لم يبعد كثيرا
 عن نظامه الأصلي
 الذي نقرأ عنه في كتب

Но однако оно не так,
(что) не различается сильно (много)
от организации изначальной,
которую мы видели/демонстрировали о ней в книгах

But-he with that not he-is-far much from his-system the-original which we-read about-it in books
  التاريخ истории. (of) the-history.
       
5 ويصحّ هذا حتى في البلدان الأكثر تقدّما
 من ناحية التعليم
 والسياسة والثروة المادية
И верно это даже/до в странах наиболее прогрессивных
с точки зрения культуры/обучения
и политики и богатств материальных
And-he-is-right this even in the-countries the-most (in respect of) progress from (the) direction (of) the-education
and-the-politics and-the-wealth
 the-material.
       
  وكانت القبيلة
أساس المجتمع العربي
 في أوّل تاريخه
 وما زالت تلعب دورا
И "была" племя/клан
базой общества арабского
в начале истории
и не исчезло
[что] (она) [племя] играет роль
And-was the-tribe (the) basis (of) the-society the-Arab
in (the) first (of) its-history
and-not she-ceased she-plays (a) role
  مهمّا الى الآن важную до сегодняшнего дня. important to now.
       
  ومن الصعب
ان نحدّد بالضبط
 ما هي القبيلة وممّا تتكوّن
И в трудности (трудно нам...)
что мы определяем с точностью,
что такое ("что она") племя и из чего состоит.
And-(it is)-is the-difficult that we-define with-the-exactitude what (is) she the-tribe and-of-what she-consists.
       
10 فهناك قبائل كبيرة
 ذات شأن عظيم
 وفي نفس الوقت قبائل صغيرة
 ليست لها
И там племена большие,
обладающие значимостью гигантской,
и в то же время племена маленькие,
нет у них
And-there (are) tribes big possessors (of) importance great and in (the) self (of) the-time tribes small is-not to-them
  أهمّية
 الّا في المناطق الخاصّة بها
значения
за исключением в регионе приватном (особенном) для/у них.
 importance except in the-regions the-pertaining to-them.
       
  ورئيس القبيلة هو شيخها
 وقد أصبح شيوخ
 بعض هذه القبائل العظيمة
И глава племени - он шейх /её/
и стали шейхи
некоторых этих племён могущественных
And-head (of) the-tribe he (is) her-sheikh
and-/past marker/-became (the) sheikhs (of) some (of) these the-tribes the-great rulers to-states modern.
  حكّاما لدول حديثة правителями стран современных.  
  وعادة العرب في أسمائهم
 أن يحمل الرجل اسم أبيه
 واسم جدّه
и традиции арабов в именах их,
что носит человек имя отца его
и имя деда его.
And-(the)-custom (of) the-Arabs in their-names (id) that carries the-man (the) name (of) his-father
and-(the)-name (of) his-grandfather.
       
15 وفي آخر اسمه
 نجد نسبته
 أى اسم قبيلته
и в последнем имени его
находим "нисба" (атрибут) его,
которое имя племени его.
And-in (the) last (of) his-name we-find his-nisba, that-is (the) name (of) his-tribe.
  ومثل ذلك И пример этого And-(an)-example (of) that
   "حسن بن علي بن سالم التميمي" "Хасан ибн Али ибни Салем Ат-Тамими", "Hassan bin Ali bin Salem al-Tamimi"
  قد يكون
 اسما لرجل
اسم أبيه
что означает /бы/
имя ("именем") человека
:
имя отца его
/doubt marker/ he-is (a) name to-(a)-man (who) name (of) his-father is
  علي
 واسم جدّه سالم
 وقبيلته تميم
Али
и имя деда его Салем
и племя его Тамим.
 Ali and name (of) his-grandfather (is) Salem and-his-tribe (is) Tamim.
       
  والقبيلة تنقسم الى عائلات
وتكون العائلة تحت رئاسة
 أكبر رجالها
 في السنّ
И племя делится на семьи,
 и образовываются семьи под руководством
(самого) старшего мужчины его
по возрасту.
And-the-tribe she-divides to families and would-be the-family under (the) headship
(of the) biggest (of) her-men in the-age.
  وأمّا النساء فموقفهنّ في العائلة
كما هو في القبيلة
 ضعيف جدّا
 فحقوقهنّ لا
А что касается женщин, и позиция/статус их в семье
ровно как он (статус) в племени/клане
слабый очень
и права их не
And-as-for the-women so-their-status in the-family like-what he (is) in the-tribe (is) weak very and their-rights not
20 تساوى حقوق الرجال равняются правам мужчин. they-equal (the) rights (of) the-men.
       
  وعلى أعضاء العائلة
 أن يشاوروا ربّ الأسرة
 في كلّ أمر هامّ
 مثل الزواج
И на членах семейства [обязанность]
чтоб консультироваться с "хозяином дома"
в каждом деле ("во всех вопросах") важном,
наподобие замужества
And-(it is incumbent)-upon (the) member (of) the-family that they-consult (the) lord (of) the-family
in every matter important like the-marriage
  والطلاق وبيع الأراضي
 وشرائها مثلا
и развод и продажи земель
и покупки их, например.
 and-the-divorce and (the) selling (of) the-lands and-their-buying for-instance.
  ومن الممكن أن يشاور
 ربّ الأسرة شيخ القبيلة
 إذا كنا
 هو نفسه غير قادر
И это/однако возможно, что консультируется
глава семьи ("хозяин") с шейхом племени,
если был /бы/
он сам неспособен
And-(it is)-of the-possible that consults (the) lord (of) the-family (the) sheikh (of) the-tribe if was he his-self not capable
  على حلّ أمر ما

решить ("на решение") дело какое-то.

of solving (an) affair any.
       
25 ومن أجل ذلك
 فكلّ حاكم أو شيخ قبيلة
 يعقد مجلسا يوميا
 يستقبل فيه
И с целью такой/этого,
и каждый правитель или шейх племени
проводит собрание ежедневно,
принимает на нём
And-for (the) purpose (of) that so-very ruler or sheikh (of) tribe he-holds (a) council daily (which) he-receives in-it
  أبناء قبيلته
 ليسمع طلباتهم
 وشكاياتهم
сыновей племён
чтобы услышать просьбы их
и жалобы их.
(the) sons (of) his-tribe (in order) to-he-hears their-requests and-their-complaints.

46. Иррегулярные существительные ("отец", "брат") (p93)

Существительные "отец" и брат" имеют следующую особенность :
используют длинные гласные, чтобы отображать падеж,
когда они ("отец", "брат") в составе притяжательной конструкции

      Окончания падежей (формальная письменная речь)
именительный أبو علي абуу аАлии отец Али
винительный أبا علي абаа аАлии отца Али
родительный أبي علي абии аАлии отца Али
       
именительный أخوها

ахруу-хаа

брат её
винительный أخاها ахраа-хаа брата её
родительный أخيها ахрии-хаа брата её
       
именительный ذو شأن дуу ша-ан "/при/ дело", важный
винительный ذا شأن даа ша-ан важного
родительный ذي شأن дии ша-ан важного

47. Слово "отец, владелец" и названия мест

    отец, владелец, /принадлежащее/
    Слова сами по себе
أب аб отец
أخ

ахр

брат, друг
     
    Слова с личным суффиксом "мой"
Личный суффикс ("ии") в данном случае полностью заменяет падежные окончания
أبي абии "отец мой", мой отец
أخي ахрии мой брат, мой друг
     
    Использование "абу" в названиях городов, мест
أبو ظبي Абуу Дабии
Абуу Забии
"абу" в данном случае означает "хозяин"
т.е. это название места наподобие "у Даби"
في أبو ظبي фи Абуу Дабии "в Абу Даби" - в разговорной речи (и часто в газетах) используется именительный падеж,
без изменения окончания
في أبي ظبي фи Абии Дабии в "Отца Даби" - формально правильный вариант с родительным падежом
     
    В данном случае, аналогом "отца" может быть "владелец"
ذو дуу / зуу /притяжательное значение/, /принадлежащее ему/
ذو شأن дуу ша-ан "при деле", "при важности", некто важный
 رحل ذو شأن ражуль дуу ша-ан мужчина "с делом", важный человек
ذوو давву / завву /принадлежащее им/, мн.ч. мужской  род, именительный падеж
ذوي давви / завви /принадлежащее им/, мн.ч. мужской  род, винительный и родительный падеж
     
    Женский вариант "владельца" - без падежных окончаний
ذات даат / заат /притяжательное значение/, /принадлежащее ей/
قبيلة ذات شان кабииля, даат ша-ан "племя, /её/ важность", важный клан/племя
ذوات дау-ваат /принадлежащее им/, мн.ч. женский род