Премиум-Сайт : Современный Стандартный Арабский |
Учи себя арабскому L10 |
Аудио к уроку здесь |
الفأس المفقود |
Потерянный топор |
La hache perdue | La hache la perdue |
كان جُحا قد ذهب عند غروب |
Пошёл Жуха по заходу | Joha s'était rendu, au coucher du | Était Joha allé au (moment) du coucher |
الشمس الى غابة ، بحثاً عن |
солнца в лес, искать |
soleil, dans une forêt, pout chercher du bois | du soleil vers une forêt, recherchant du |
حطب وفي يده فأس | дрова и в руке его топор. | (de chauffage), armé d'une hache. | bois (de chauffage) et dans sa main une hache. |
لمَّا جنَّ الليل فقد |
Когда наступила ночь, потерял |
La nuit étant tombée, il perdit sa hache | Lorsque tomba la nuit, il perdit sa hache, |
فأسه و الظلام دامس ، |
топор его и темнота полная (чёрная/абсолютно тёмная) |
au milieu de la plus profonde obscurité. | et l'obscurité complète; |
فرغم بذل أقصى |
И несмотря на усилия максимальные |
Malgré tous ses efforts, il ne put la retrouver. | alors, malgré le déploiement du maximum |
جهوده ، ما عثر عليه | усилий его, не нашёл его ("не наткнулся на него"). | de ses efforts, il ne la trouva pas. | |
توجَّه الى صومعة الصالح | Обратился он к жилищу святого | Il alla alors à l'hermitage du saint | Is de dirigea vers l'hermitage du saint |
عبد القادر الجيلاني الذي من |
Абда-лькадир Ал-Жиляни, который с |
Abdel Qadir El Jilani dont l'un | Abdel Qadir El Jilani lequel, parmi ses |
نعمه |
добродетелями его (от доброты его, среди достоинств его), |
des bienfaits était qu'il aidait les humains | bienfaits, |
أن يعين البشر على | /что/ помогает людям ("человечеству") в | qu'il aide les humains à la | |
الظفر بالأشياء المفقودة | поиске вещей потерянных | à retrouver les objets perdus, | trouvaille des objets perdus, |
فقال له : | и сказал ему | et lui dit | et il dit à lui |
" | |||
يا عبد القادر ، ساعدني على الظفر | О Абда-лькадир! Помоги мне в поисках | O Abdel Qadir! Aide-moi à retrouver ma hache | O Abdel Qadir, aide-moi à la trouvaille de ma hache, |
بفأسي ولك مني عشرون | топора моего, и (к) тебе от меня двадцать | et je te donnerai vingt dinars pour prix | et à toi de moi vingt dinars pour (on contre-partie de) |
ديناراً مقابلَ | динар в обмен (на) | ||
معروفك ! | доброту твою | de ta bonne action | ta faveur |
" | |||
عاد الى الغلبة فما لبث أن | Вернулся в лес, и не замедлил чтобы | Il retourna dans la forêt où il ne tarda pas | Il revint vers la forêt et il ne tarda pas |
وجد فأسه المفقود | найти топор потерянный. | à trouver sa hache perdue. | qu'il trouva sa hache la perdue. |
حينئذ رجع الى الصومعة | Затем ("В этот момент"), вернулся в келью | Il revint à l'hermitage | A ce moment-là, il revint vers l'hermitage |
وقال : | и сказал | et dit | et dit |
" | |||
شكراً ، يا عبد القادر ، | Спасибо, Абда-лькадир | Merci Abdel Qadir | Merci, ô Abdel Qadir, |
على نعمتك ! | за помощь твою | pour ta bienveillance | pour ton bienfait |
أمَّا الآن ، فساعدني | Но теперь, помоги мне | Mais maintenant, aide-moi à | Quant à maintenant, |
على الظفر بالدنانير | в поисках (нахождении) динар, | trouver les dinars | (eh bien) aide-moi |
التي وعدتك بها ! | которые я обещал тебе "при их" (их, деньги). | que je t'ai promis | à la trouvaille des dinars que je t'ai promis |
" |
1000 Арабских слов
15 | Базовая форма |
Транскрипция | Определённая форма |
Двойное |
Множественное |
|||
730.wav |
утка |
بطة | بَطّة | البطة | بطتان | بطتين | بطات | بَطّات |
AR070524.SWA | كلا الطائرين بطة |
Обе две птицы - утки. |
AR070531.SWA | إحدى البطتين بيضاء | Одна (из) двух уток белая. |
AR070536.SWA |
كل هذه البطات لها رؤوس سوداء |
Все (каждая) эти утки |
16 | Базовая форма |
Транскрипция | Определённая форма |
Двойное |
Множественное |
|||
740.wav |
бегемот |
فرس النهر | فَرَس النَّهْر | أفراس النهر | أفْراس النَّهْر |
Hroch obojzivelny |
TYA10 | 25. Формирование настоящего времени |
يسكنون في شقّة كبيرة في لندن | (Они) живут в квартире большой в Лондоне. |
تنشر الحكومة الاحصائيات الرسميّة في أوّل الشهر | Выпустило правительство статистики официальные в начале месяца. |
يدرس في جامعة القاهرة | (Он) учится в университете Каира. |
ماذا تأكل في الصباح؟ | Что (ты) ешь утром ("в утро")? |
سوف يقدّم الفريق القومي برنامجا من الرقص الشعبي غدا |
Представит ("будет представит") группа
(коллектив артистов) национальная программу танцев народных завтра. |
سأذهب يوم السبت | Пойду в субботу ("днём суббота"). |
لا نعرف شيئا عن الصادرات والواردات | Не (мы) знаем что-либо (вещи) о экспортах и импортах. |
لن يرجعوا الى وطنهم أبدا | Не [Никогда не] вернутся (они) на родину их никогда. |
ألم تشربي القهوة؟ | А не пил/пила [ли] ты кофе? |
يضحك علينا | (Он) смеётся над нами. |
سأدفع له الفلوس | Заплачу (/буд./ плачу) ему деньги. |
أخذ منّي جنيهين | Взял у меня ("от меня") два фунта. |
26. Формы слова. Глагол "Писать: Я пишу" (p125)
Для спряжения Арабского глагола в прошедшем времени необходимы корень и суффиксы. Для спряжения в настоящем времени также необходимы префиксы.
Табличка спряжения в настоящем времени глагола "писать, записывать".
* ВНИМАНИЕ. Таблицы спряжений берутся стандартные, затем короткие
гласные исправляются так, чтобы максимально соответствовать аудио-примерам.
Разные люди могут произносить слова по-разному. ЭТО
ОТНОСИТСЯ КО ВСЕМ УРОКАМ.
Стандартное окончание | Настоящее время | Писать книгу, записывать | Стандартное окончание | Настоящее время | ||||
أـــــــ | أنا أَكْتُبْ | ана актуб | я пишу | نَـــــــ | نحن نَكْتُبْ | нахну нактуб | мы пишем | |
تَــــــ | أنت تَكْتُبْ | анта тактуб | ты пишешь (муж.) | تَــــــُونَ | أنتم تَكْتُبُونْ | антум тактубуун | вы пишете (муж.р.) | |
تَــــــِينَ | أنت تَكْتُبِين | анти тактубиин | ты пишешь (жен.) | تَــــــْنَ | أنتن تَكْتُبْنَ | антунна тактубна | вы пишете (жен.р.) | |
يَــــــ | هو يَكْتُبْ | хувва яктуб | он пишет | يَــــــُونَ | هم يَكْتُبُون | хум яктубуун | они пишут (муж.р.) | |
تَــــــ | هي تَكْتُبْ | хийя тактуб | она пишет | يَــــــْنَ | هن يَكْتُبْنَ | хунна яктубна | они пишут (жен.р.) | |
تَــــــَانِ | أنْتُما تَكْتُبَانِ | антумаа тактубаани | вы двое пишете | |||||
يَــــــَانِ | هُما يَكْتُبَانِ | хумаа яктубаани | они (мж.р.) двое пишут | |||||
تَــــــَانِ | تَكْتُبَانِ | химаа тактубаани | они (жен.р.) двое пишут |
27. Глаголы. Прошедшее и настоящее время
Замена и "выбрасывание" гласных (для удобства произношения).
* "Словарная форма" в Арабском - обычна форма "он делал, он был". Эта форма приведена в первой колонке.
Т.е. "открывать" - это на самом деле "он открыл".
Корень прошедшего времени | Корень настоящего времени | ||||
1 | -а-а- и др. |
--а- --у- --и- |
|||
2 | -а-и- | --а- | |||
3 | -а-у- | --у- | |||
فتح | открывать ("он открыл") | فَتَحْ | 31043.wav | он открывал/открыл | |
فَتَحْتُ | أَفْتَحْ | я открывал / открываю | |||
دخل | входить | دَخَلْ | 76a.mp3 | Он входил | |
دَخَلْتُ | أَدْخُلْ | я входил / вхожу | |||
AR090617.SWA | أنا أدخل المحل | я вхожу в здание | |||
ذهب | идти | ذَهَبْ | 65a.mp3 | он шёл/ушёл | |
ذَهَبْتَ | تَذْهَبْ | ты шёл/ты идёшь | |||
دفع | платить | دِفَع | 592a.mp3 | он платил | |
طبخ | варить, готовить | طَبَخْ | 504a.mp3 | он варил/готовил еду | |
AR030830.SWA | إنه يطبخ | он готовит пищу | |||
قرأ | читать | قَرأ | 990a.mp3 | Он читал | |
AR011001.SWA | من يقرأ؟
الْمرأة تقرأ |
Кто читает? Женщина читает. |
|||
كسب | зарабатывать, пожинать | ||||
AR151001.SWA |
هو يحاول أن يكسب السباق |
Он пытается выиграть состязание. | |||
رجع | вернуться | رَجَّعَ | 28a.mp3 | يُرَجِّعُ | он вернулся / возвращается |
واضح أنك رجعت للأكل في السرير | AR170225.SWA | Очевидно, что ты опять ел в постели ("вернулся к еде в постели") | |||
كتب | писать | 32754.wav | Он писал | ||
كَتَبَتْ | تَكْتُبْ | она писала / пишет | |||
طلب | спросить, запросить | طَلَبْ | 87a.mp3 | он потребовал | |
AR090935.SWA | تطلب فاطمة رقما هاتفيا | Набирает ("запрашивает", звонит) Фатима номер телефонный. | |||
AR090425.SWA | ممكن آخذ طلبك يا سيدتي؟ | Могу взять заказы твои, о госпожа моя? | |||
سأل | спрашивать, просить | سَألْ | 09a.mp3 | Он спросил | |
سَألْتُمَا | мы спрашивали | ||||
سَألْتُ | я спросил | ||||
كم دراجة هناك؟ ماذا قلت؟ أنا سألتك كم دراجة هناك . هناك عدة دراجات . |
AR130640.SWA | Сколько велосипедов здесь? Что (ты) сказал? Я спросил тебя, сколько велосипедов тут. Тут много велосипедов. |
|||
شرِب | пить | شرِبْ | 27752.wav | он пил | |
شَرِبْتُ | أَشْرَبْ | я пил / пью | |||
AR051137.SWA |
أنا لا أشرب أنت تشربين |
Я не пью. Ты пьёшь (жен.р.). |
|||
أخذ | брать | أْخُذ | Я взял | ||
AR050529.SWA | يأخذ الولد النقود من الْمرأة | Берёт мальчик деньги у женщины. | |||
أكل | есть, питаться | أكَلْ | 518a.mp3 | он ел | |
أَكَلْتِ | تَأْكُلِي | ты ела / ешь | |||
AR140539.SWA |
ماذا تفضلين أن تأكلي فاكهة أم بسكويت؟ |
Что предпочитаешь ты
кушать женщина? Фрукты или печенье? |
|||
AR010737.SWA | هل هو يأكل؟ | Он ест? | |||
AR010738.SWA | هل هي تأكل؟ | Она ест? | |||
رفض | отказаться, протестовать | رُفَض | 117a.mp3 | Он отверг | |
متأكّد من أنّ الطّفلَيْن لن يرفضاها | Уверен, что дети (ребёнка два) не отвергнут их ("не отвергают их"). |