Премиум-Сайт : Современный Стандартный Арабский |
Учи себя арабскому L08 |
Аудио к уроку здесь |
ضيافة العرب | Гостеприимство арабов |
Hospitalité arabe |
L'hospitalité des Arabes |
قيل أن أحد قياصرة |
Говорят/"Сказали", что один (из) императоров ("цезарей") |
On raconte qu'un empereur |
Il a été dit qu'un des Césars |
الروم بلغته أخبار | Романских, (его) достигли новости |
de Byzance avait trouvé extraordinaires |
des Byzantins lui étaient parvenues (l'avaient atteint) |
جود حاتم طي | (о) щедрости Хатим Таии |
les nouvelles concernant la |
les nouvelles de la générosité |
فاستغربها | и находил их странными (удивительными). | générosité de Hatim Tayy. | de Hatim Tayy, et il les avait trouvées extraordinaires, |
وكان قد بلغه أن لحاتم | И был уже информированным, что у Хатима | Ayant appris que celui-ci possédait | et il lui était parvenu qu'à Hatim un cheval parmi les |
فرساً من كرام الخيل | лошадь среди благородных лошадей (одна из благородых лошадей) |
un pur-sang | noble des chevaux, |
عزيزة عنده |
ценная (дорогая) ему. |
qui lui était cher, | cher auprès de lui. |
فأرسل إليه بعض | И отправил ему определённого | il lui dépêcha un des ses chambellans, | Alor, il envoya vers lui un certain |
حجّابَه يطلب منه | придворного (охранника, привратника) спросить у него |
chargé de lui demander |
de ses chambellans (qu') il demande de |
الفرس هدية له وهو يريد |
лошадь в подарок ему и он хотел |
de lui offrir l'animal. |
lui le cheval présent pour lui, et il voulait |
أن يمتحن سماحته | /чтобы/ проверить ("он проверяет") щедрость его |
Il voulait ainsi éprouver son degré |
qu'il éprouve sa générosité |
بذلك | таким образом. | de générosité. | par cela. |
فلما دخل الحاجب | Итак, вошёл придворный |
Le chambellan étant parvenu en |
Or, lorsqu'entra le chambellan le |
ديار طي ، سأل عن |
(на) территорию [клана] Таии, спросил где |
territoire Tayy, demanda où était | territoire des Tayy, il s'enquit des |
بيوت حاتم حتى دخل |
жилища Хатима, пока [не] вошёл |
le campement de Hatim. |
demeures de Hatim jusqu'à ce qu'il |
عليه فاستقبله أحسن |
к нему, |
Étant parvenu à lui, |
entre auprès de lui, et il l'accueillit |
استقبال ورحَّب به ، ـ |
приёмом и приветствовал его |
accueil et lui souhaita la bienvenue, |
du meilleur accueil et lui souhaita |
وهو لا يعلم أنه حاجب | и он не знал, что он придворный |
sans savoir qu'il était le chambellan |
la bienvenue, et (alors qu') il ne savait |
الملك | короля. |
du roi. |
pas que lui chambellan du roi. |
وكانت المواشي في المرعى | А был скот на пастбище, |
Or les troupeaux étant au pâturage, |
Et était le bétail au pâturage et il |
فلم يجد إليها سبيلاً |
и не найдя для них способа ("дороги") |
et n'ayant pu, de ce fait, | ne trouva aucun moyen pour (faire) |
لقرى ضيفه ، |
чтобы быть гостеприимным гостю его, |
préparer le repas d'hospitalité, |
le plat de son hôte. Alor, Hatim |
فنحر حاتم فرسه وأضرم النار |
то зарезал Хатим лошадь его и зажёг огонь. |
Hatim égorgea son cheval et alluma le feu. | égorgea son cheval et alluma le feu. |
ثم دخل إلى ضيفه | Затем пришёл ("зашел") к гостю его |
Après quoi, ayant engagé la conversation |
Puis il entra vers son hôte (pour) |
يحادثه | побеседовать | avec son hôte, celui-ci | l'entretenir |
وأعلمه بأنه رسول |
и [тот] сообщил ему, что [он] посланник |
lui apprit qu'il était l'émissaire de l'empereur | et il lui fit savoir que lui messager |
قيصر قد حضر | императора, прибыл | venu lui | de César, il était venu |
ليطلب منه الفرس هدية | просить у него лошадь в подарок. | demander de lui offrir son coursier. | pour qu'il demande de lui le cheval en cadeau. |
فساء ذلك حاتماً وقال : | Опечалило это Хатима и сказал |
Fit Hatim, contrarié |
Alors ceci contraria Hatim et il dit |
" | |||
لِمَ ما أعلمتني بذلك قبل الآّن؟ |
Почему не сказал (это) мне сразу же ("при это перед сейчас") |
Pourquoi ne pas me l'avoir dit plus tôt? |
Pourquoi tu ne m'as pas informé de cela avant maintenant? |
فإنّي قد نحرتها إذ لم أجد |
Ведь я зарезал её (лошадь), |
Je l'ai égorgé, |
Car moi j'ai égorgé lui, étant |
جزوراً غيرها!! |
прирезать другого ("кроме неё")!! |
d'autre bête à tuer | donné que je n'avais pas trouvé de bête (a tuer) autre que lui |
" | |||
فعجب الرسول من سخائه | И удивился посланник щедрости его |
Émerveillé par une telle générosité, |
Alors s'émerveilla le messager |
وقال | и сказал | l'émissaire s'écria | de sa générosité et dit |
" | |||
والله ، | Аллах | Par Dieu | Par Dieu |
لقد رأيت منك اليوم أكثر | уже видел от тебя сегодня более | ce que j'ai vu aujourd'hui dépasse tout | j'ai vu de toi aujourd'hui plus que |
مماً سمعت عنك |
чем то, что слыхал (слыхал хорошего) о тебе |
ce que j'ai pu entendre sur toi |
ce que j'ai entendu sur toi jusqu'à |
حتى الآّن!! |
до этого времени ("до сейчас") |
jusqu'a présent |
maintenant |
" |
1000 Арабских слов
9 | Базовая форма |
Транскрипция | Определённая форма |
Двойное |
Множественное |
|||
локомотив |
سيار | |||||||
376.wav | машина, автомобиль | سيارة | سَيّارة | الّسيارة | سيارتان | سيارتين | سيارات | سَيّارات |
Sound4.wav | أي السيارتين تعجبك أكثر؟ |
Какая из машин двух (винит. падеж) нравится тебе больше? (тебе - жен.р.) |
لا أحب أيا منها |
Не нравится никакая из них. |
|
AR160502.SWA | هذه سيارة شرطة |
это - полицейская машина |
AR160514.SWA | هذه سيارة مطافئ | это - пожарная машина |
AR161002.SWA | انظر إلى هذه السيارات |
Посмотри (смотри!) на эти машины. |
أيها ؟ |
Какие? На какую из них? |
|
السيارات الحمراء |
Машины красные. (На красные машины) |
|
هَذِهِ أسْرَعَ سَيَّارَةٍ سافَرْتُ بِها |
Это самая быстрая машина, ездил на которой. |
|
كان هنالك 6 رجال في كل سيارة السيارتان من دون رقم |
Было там 6 мужчин в каждой машине, |
10 | Базовая форма |
Транскрипция | Определённая форма |
Двойное |
Множественное |
|||
32500.wav |
кот |
قط | قِطّ | |||||
32501.wav |
кошка |
قطة | قِطّة | القطة | قطتان | قطتين | قطط | قِطَط |
AR030425.SWA | هذه القطة بالخارج |
Эта кошка на улице (или "за границей") |
Sound2.wav |
هناك صورة قطط على هذا القميص |
"Вот/тут изображение кошек на этой майке." |
كيف؟ |
Что? Как? |
|
Sound3.wav |
أنا قلت إن هذا القميص عليه صورة قطط |
Я говорю, что эта майка, на нём, изображение кошек. |
TYA8 | 13. Винительный падеж Арабского |
كان جمال عبد الناصر قائداً عظيماً | Был Гамаль Абду-Нассер лидером великим. |
كان المهندس مشغولاً | Был инженер занятым. Винительный падеж используется для высказываний вида "он есть профессия, состояние", "он - профессия, состояние" |
كانت أمّه مريضة | Была мать его больной. Индикатор винительного падежа - "алеф" - не используется, так как имеется окончание женского рода. |
كنتُ في دبي يوم الخميس | Я был в Дубаи в четверг (день Четверг) Это уже не винительный падеж, т.к. используется предлог. |
كنّا في المسرح | (Мы) были в театре Тоже с предлогом, не винительный падеж. |
ليس هذا البرنامج مناسباً للأطفال | Не есть эта программа подходящей (правильной) для детей. |
ليست أختها جميلة | Не есть сестра её красивая. |
صار الملك جبّاراً | Стал король тираном. |
أصبحت الأمور معقّدة | Стали дела запутанными (сложными). |
إنّ الرجل جاهل | Поистине, (этот) мужик грубый
(необразованный). Обратите внимание на "усилитель" в начале предложения. Это что-то наподобие "А" в "А он сделал то-то и сё-то". |
إنّ هذه السياسة لفاشلة | Вправду, эта политика тщетная ("для
провала"). В начале предложения стоит "инна" для выразительности, а в последнем слове "ла-" для тех же целей. |
إنّ محمّداً عاملٌ مجتهد | /Вправду/ Мухаммед - работник прилежный
(старательный)! Обратите внимание, что "инна" переводит следующее за ним существительное в винительный падеж. Поскольку "Мухаммед" без префиксов и суффиксов, используется падежное окончание "алеф-ан". |
إنّه ذكي | Воистину он проницательный (знающий). Объединение "Инна+Ху" -> "Да,_он" |
كان الوفد قد وصل | Делегация уже прибыла. "Была делегация уже прибывшей." "кяд" - "уже" - в данном случае используется как усилитель. Может также означать "был, стал" - для индикации завершённости действия. Порядок слов в конструкциях, аналогичных данному примеру, не может изменяться. |
كانوا قد أكلوا | Они уже поели. "Были они уже ели". Заметьте - глаголы содержат суффиксы, "намекающие" на субъект (на действующее лицо), т.к. соответствующая поевшая персона опущена. |
14. Формы слова. Глагол "был", "не является" (прошедшее)
Когда используются простые утверждения вида "это есть предмет, это - предмет", в Арабском, как и в Русском, глагол не требуется. Подобная конструкция в прошедшее время "сдвигается" соответствующим глаголом.
Был | |||
كُنْتُ | я был | كُنَّا | мы были |
كُنْتَ | ты был | كُنْتُمْ | вы были (муж.р.) |
كُنْتِ | ты была | كُنْتُنَّ | вы были (жен.р.) |
كَانَ | он был | كَانُوا | они были (муж.р.) |
كَانَتْ | она была | كُنَّ | они были (жен.р.) |
"Двойная" форма | |||
كُنْتُمَا | вы двое были | ||
كَانَا | они (мж.р.) двое были | ||
كَانَتَا | они (жен.р.) двое были |
Глагол "не есть", "не является". На самом деле, это глагол "не был, не
являлся", но он используется как будто он в настоящем времени. После этого
глагола стоит существительное в винительном падеже.
* Само действие относится к прошедшему. Результат действия - в настоящем.
Не есть, не является | |||
لَسْتُ | я не есть | لَسْنا | мы не есть |
لَسْتَ | ты не есть (муж.р.) | لَسْتُم | вы не есть (муж.р.) |
لَسْتِ | ты не есть (жен.р.) | لَسْتُنَّ | вы не есть (жен.р.) |
لَيسَ | он не есть | لَيسوا | они не есть (муж.р.) |
لَيسَتْ | она не есть | لَسْنَ | они не есть (жен.р.) |
15. Падежи. Винительный падеж "неопределённых" существительных
Далее будет информация в немного "нетрадиционном" виде - надеюсь она будет полезна благодаря своей "повышенной наглядности".
1. Падежные окончания и глагол "был"
Сопоставим падежные окончания "у", "а", "и" и суффиксы, используемые в глаголах для индикации действующего лица. Нижеприведённые формы неотличимы при написании, но их необходимо уметь различать и на слух, и "в уме" - если кто-то пропустит суффиксы при произношении. Табличка поможет вам облегчить процесс запоминания путем соответствующих ассоциаций.
Падеж | |||||
именительный | ألولدُ | этот мальчик | Я | كنتُ | был я |
винительный, прямой | ألولدَ | (я вижу) этого мальчика | ТЕБЯ | كنتَ |
был ты |
непрямой | ألولدِ | (предмет) этого мальчика | ТВОЯ | كنتِ | была ты |
2. Винительный падеж
Сразу замечу - это не винительный падеж в его русскоязычном смысле слова. Примеры употребления есть практически в каждом уроке - это окончание "-ан", состоящие из "алеф-ан".
Обратите внимание - "алеф-ан" может присоединяться только к "начальной" форме слова - т.е. если нет артикля в начале, суффикса в конце, женского окончания.
صار الملك جبّاراً | Стал этот король тираном. |
أً | -ан |
جبّار | тиран |
صار الملك الجبّار | Стал этот король этот тиран. |
Ещё один случай употребления, не столь очевидный. Это роль "усилителя" в разговорных выражениях. Например, "приветствие" - это на самом деле "с приветствием".
Обратите внимание, что при написании только "алеф" остаётся. "-ан" (это две маленькие чёрточки, двойной тон сверху) часто приводится в учебниках, но не в повседневной арабской письменности.
مَرْحَب | приветствие |
مرحباً | приветствия, с приветствием |
أهلا وسهلا | добро пожаловать |
شكراً | спасибо |
عفواً | извини, извинения |
Употребление для формирования "наречия". Обычно такое слово ставится в конце фразы, для "усиления".
AR010340.SWA | شرُ الرجل قصير جدّا |
Волосы мужчины короткие очень |
Примеры формирования наречий
22376.wav | جدّ | серьезность |
22378.wav | جدّا | сильно |
37a.mp3 | أبد | вечность |
970a.mp3 | أبدا | никогда |
طبع | природа | |
28910.wav | طبعا | разумеется, конечно |
16. Формы слова. Шаблоны слов
му-а--и- | ||
Активное причастие глагола 2-й формы - Персона, выполняющая действие этого глагола | ||
aa37a.mp3 | مَثَّل | представлять, играть |
2388.wav | مُمَثِّل | актёр, агент (тот, кто играет, представляет) |
му-а--а- | ||
Пассивное причастие - Персона, с которой было совершено действие глагола | ||
35a.mp3 | وظّف | назначать, брать на работу |
39265.wav | موظّف | служащий, назначенец |
معقّد | запутанное, сложное | |
مُعَقَّد | ||
та--ии- | ||
"Отглагольное существительное"- название активного процесса | ||
24967.wav | رتّب | упорядочивать, приводить в порядок |
تَرْتيب | упорядочивание, классифицирование, классификация | |
تَرْتِيب |