Премиум-Сайт : Современный Стандартный Арабский

Учи себя арабскому L07

Аудио к уроку здесь


Арабский традиционно считается сложным в изучении, и причин тому несколько.

Причина 1 - Арабский - это преимущественно устный язык (конечно, можно возразить, что все "языки" "устные" по своей сути - имеется ввиду относительная сложность письменности с точки зрения не-араба). Множество вариаций в произношении, даже в пределах одной страны.

Причина 2 - Радикальное отличие в письменности (хотя, вероятно, не столь уж радикальное, если вспомнить про китайские иероглифы). Для успешного прочтения слова совершенно необходимо знать, как оно произносится. Чтение даже специально подготовленного текста (в транскрипции - с короткими гласными отмеченными) крайне затруднительно.

Причина 3 - Необходимость выделять корень слова. Слова в "традиционных" арабских словарях либо расположены в порядке корней, либо вообще приводят только корень. Получается, что для поиска слова в словаре, нужно заранее знать слово "вдоль и поперёк". Непонятно тогда назначение самого словаря.

Разумеется, ситуация в некотором смысле была исправлена в словарях с "алфавитной" сортировкой или романизированным индексом. Однако, в ситуации, когда одно и тоже арабское слово может быть записано 2, 3, 4 разными способами, поиск в "бумажном" словаре а) довольно-таки нуден (впрочем, это относится ко всем языкам), б) размер индекса может превысить размер самого словаря.

В итоге, получаем - для полноценного изучения арабского совершенно необходим а) словарь озвученный, б) словарь со всеми б-1) формами слова, б-2) вариантами слова, в) с быстрым поиском по производным формам и вариантам слова. К сожалению, арабо-русского словаря подобного рода в природе не существует.


خيبة أمل

Крушение надежды

Espoir déçu Déception d'un espoir
       
إن أعرابياً قبيحاً طويلاً

/Вправду/ некий бедуин некрасивый (уродливый) высокий

Un bédouin laid et de haute taille

Certes un nomade laid, long,
كان يَبحث عن امرأة يتزوجها искал ("делал ищет") женщину [чтобы] жениться на ней. recherchait une femme à épouser. recherchait une femme qu'il épouse.
فقيل له : "أي ضرب تريدها؟"ـ

Спрашивали его: "Какого вида хочешь её?'

"Comment la voudrais-tu?" lui demanda-t-on.

Et il fut dit à lui: "Quel genre tu veux elle?"

قال : "أريدها قصيرة جميلة

Говорил: "Хочу её невысокую (короткую) красивую,

"Je la voudrais petite et belle.

Il dit: "Je veux elle courte, belle.

فيأتي ولدها في جمالها и прибудет ребёнок её красоты её Ainsi son enfant aura sa beauté Alors viendra (au monde) son enfant dans sa beauté (à elle)
 وطولي."ـ и высоты моей." et ma haute taille." et ma longueur."
فتزوجها على تلك الصفة ، ـ

И женился на такой женщине ("на такая качество"),

Il épousa une femme ainsi faite.

Et il épousa elle sur cette qualité.
فجاء ولدها
في قِصَرها

и прибыл мальчик её
маленького роста её ("в короткости её")

Son entant naquit avec courte taille à elle

Alors vint son enfant (au monde) dans sa coutre taille (à elle),

 وقُبحه!!ـ и некрасивости (уродливости) его! et sa laideur à lui! et sa laideur (à lui)!
       
من كتاب "العقد الفريد" لابن عبد ربّه

Из книги "Ожерелье несравненное" Ибн Абдер Раббихи

Extrait du 'Collier unique' "El iqd (ou) l-farid"  d'Ibn Abder Rabbihi.

 

1000 Арабских слов

  7 Базовая
форма
Транскрипция Определённая
форма

Двойное
число

 

Множественное
число

 
28521.wav

коробка

صندوق صُندوق الّصُندوق صندوقان صندوقين صناديق صَناديق
              الّصناديق  

 

AR100115.SWA تفتح صندوق البريد

Она открывает почтовый ящик

AR100903.SWA وزن هذا الصندوق ثقيل

Эта коробка тяжёлая.
"Вес этот сундук тяжелый."

AR100904.SWA وزن هذا الصندوق خفيف

Эта коробка лёгкая.
"Вес этот сундук лёгкий."

AR100907.SWA وزن هذا الصندوق كيلوغرام واحد Весит эта коробка килограмм один.
  وعندما كان هناك
 اشترى صندوقين من الذخيرة

И когда был там,
купил две коробки амуниции.

AR130235.SWA هو يعد الصناديق

Он считает коробки.

AR130236.SWA هو يجر صندوقا

Он тянет (за собой) коробку/"коробкой".


  8 Базовая
форма
Транскрипция Определённая
форма

Множественное
число

 
 

автобус

باص

باص

الباص باصات باصّات
676.wav   أتوبيس        
    أوتبيس        

 

موقف باص

остановка автобуса

باص للمسافات البعيدة

автобус для расстояний длинных

عِنْدي باصٌ

у меня автобус
-> мне надо ехать

عِنْدي أوتوبيسٌ  
 ركبتُ الأتوبيس أمامَ الفندق
 و نقلني مباشرةً حتّى شارع "الزّهور"ـ
Сел на автобус перед отелем
и довёз меня прямо до улицы Цветов.

TYA7 11. Прошедшее время
سافر إلى الكويت
 ثمّ رجع إلى البحرين
(Он) поехал в Кувейт,
затем вернулся в Бахрейн.
فتحت الباب ودخلت (Она) открыла дверь и вошла.
هل دفعت الفلوس؟
 لا رفضت
(Ты) платил ли деньги?
Нет, (я) отказался.

Форма глагола (при произношении, по крайней мере) содержит (должна, по крайней мере) информацию о действующем лице, поэтому нет необходимости использовать местоимение перед глаголом.

أكلنا وشربنا (Мы) ели и пили.
كلّم السائق الرئيس Говорил водитель с шефом ("шефу")

Обратите внимание на употребление глагола в форме "он говорил".

طبخت زوجتي الطعام Готовила жена моя еду.

Обратите внимание на употребление глагола в форме "она говорила".

أعلنت الجرائد نتيجة الانتخاب Объявили газеты результат голосования.

Это буквально переводится "объявила газеты результат голосования".

Необходимо всегда помнить, что неодушевлённые предметы во множественном числе в Арабском считаются женского рода. Аналогичное "поведение" можно заметить в Немецком - die -> она, они.

Запомните - В конструкциях вида "глагол - субъект" субъекты мужского рода всегда используют глагол в ед.ч. в форме "делал он", субъекты женского рода используют  глагол в ед.ч. в форме "делала она".

В конструкциях вида "глагол - субъект", где субъект множественного числа неодушевлённый, глагол всегда в единственном числе женского рода.

رفض العمّال العلاوة وأضربوا Отвергли работники прибавку и бастовали.

Обратите внимание на употребление глагола в форме "он отверг".

Обратите внимание на употребление 2-го глагола в форме "они бастовали". Это потому, что второй глагол считается "определённым" - он стоит после субъекта и подразумевает совершенно определённого "бастующего".

В результате, "растянутое" предложение выглядит так:
Некий отверг эти рабочие прибавку и они бастовали они.

اجتمعت السكرتيرات وانتخبن مندوبتهنّ Встретились секретарши и выбрали представителя их.

Обратите внимание на употребление глагола в форме "она встретилась".

وضعته في شنطتي في الصباح (Я) положил его в сумку мою утром.

Разумеется, идея спецификатора, "заострителя" не нова и наблюдается, например в Испанском dimelo = di me lo = скажи мне это. В Арабском, суффиксы присоединяются к глаголу, чтобы уточнить объект, с которым взаимодействует глагол.

أدخلتني البنت وأجلستني Впустила меня девочка и усадила меня.
   
قد لقد Частица усилитель, индикатор завершённости действия.
قد وصل رئيس الوزراء إلى الرياض أمس Прибыл премьер-министр в ("к") Эр-Рияд вчера.
ما وجدنا التقرير في الدفتر (Мы) не нашли отчет в тетради.
ما В данном конкретном случае, означает "не".

12. Формы слова. Глаголы "писал", "говорил" (прошедшее)

Обычно, арабский глагол приводится в "он делал" - форме, поскольку она самая простая, пишется без префиксов и суффиксов.

Спряжение глагола "писать", "говорить" в прошедшем времени.

كتب Писать - он писал    
كَتَبْتُ я писал كَتَبْنَا мы писали
كَتَبْتَ ты писал كَتَبْتُمْ вы писали (муж.р.)
كَتَبْتِ ты писала كَتَبْتُنَّ вы писали (жен.р.)
كَتَبَ он писал كَتَبُوا они писали (муж.р.)
كَتَبَتْ она писала كَتَبْنَ они писали (жен.р.)
  "Двойная" форма    
كَتَبْتُمَا вы двое писали    
كَتَبَا они (муж.р.) двое писали    
كَتَبَتَا они (жен.р.) двое писали    

 

كلم Говорить - он говорил    
كَلَّمْتُ я говорил كَلَّمْنَا мы говорили
كَلَّمْتَ ты говорил كَلَّمْتُمْ вы говорили (муж.р.)
كَلَّمْتِ ты говорила كَلَّمْتُنَّ вы говорили (жен.р.)
كَلَّمَ он говорил كَلَّمُوا они говорили (муж.р.)
كَلَّمَتْ она говорила كَلَّمْنَ они говорили (жен.р.)
  "Двойная" форма    
كَلَّمْتُمَا вы двое говорили    
كَلَّمَا они (муж.р.) двое говорили    
كَلَّمَتَا они (жен.р.) двое говорили