Премиум-Сайт | Современный Стандартный Арабский
Уровень 2-3 | ASP 51 | Аудио в пред. уроке

 

الدّرسُ الحادي و الخمسون

Урок 51 LEÇON 51

(La leçon la première et la cinquante)
 

في مكتبِ البريد

На почте A LA POSTE (Au bureau de la poste)
1

أ أنتَ الّذي تبيعُ الطّوابع؟

А/Это ты, кто/который продаёт марки? Jacques à l'employé 1 — C'est vous qui (1) vendez (toi lequel tu vends) les timbres ?(2)
2

نعم ، ماذا تريد؟
طوابع لِلبطاقاتِ البريديّة أم لِلرّسائل؟

Да, что хочешь?
Марки для открыток почтовых или для писем?
L'employé 2 — Oui, que voulez-vous (qu'est-ce que tu veux) :
(des) timbres pour (les) cartes postales ou pour (les) lettres (3) ?
3

أعطني ثلاثةَ طوابع لِلبطاقات و ستّةً لِلرّسائل

Дай мне три марки для открыток и шесть для писем. Jacques 3 — Donnez-moi (donne-moi) trois timbres pour (les) cartes et six pour (les) lettres.
4

لِرسائل مسجَّلة أم لا؟

Для писем заказных или нет? L'employé 4 — Pour (des) lettres recommandées (4) ou non ?
5

لا ، عاديّة ، و لكن ، بالبريدِ الجوّيّ

Нет, обычные, но однако, для авиапочты. Jacques 5 — Non, ordinaires, mais par avion (par le courrier aérien).
6

و البطاقات ، هل ترسلُها بالبريدِ الجوّيّ هي الأخرى؟

И открытки, посылаешь их авиапочтой, их также ("она другая")? L'employé 6 — Et les cartes, est-ce que vous les envoyez (tu les envoies) par avion, elles aussi (elles les autres) ?
7

معلوم!

Конечно! L'employé 8 — Bien !
8

طيّب! أعطني الرّسائل لِوزنِها ... ـ

ОК! Дай мне письма, чтобы взвесить их ("для взвешивание они"). Donnez-moi les lettres pour les peser (5) (pour le fait de les peser) ...
 

آه ، ترسلُها إلى فرنسا؟

А, отсылаешь их во Францию ("ко Франции")? Ah ! Vous les envoyez en France ?
9

نعم

Ага. Jacques 9 — Oui !
 

الموظَّف يزِنُ الرّسائل

Служащий взвешивает письма. L'employé pèse les lettres
10

هذه الأربع أثْقَل منَ الأخرى ، تفوقُ الوزنَ العاديّ

Эти четыре тяжёлее чем другие ("от другие"). Превышают вес обычный. L'employé 10 — Ces quatre (sont) plus lourdes (6) que les autres; elles excèdent le poids (7) normal (habituel).
11

ليس غريباً : وزنُ الأفكار هو الّذي أثْقَلَها! ـ

Не удивительно - (это) вес размышлений/мыслей он который утяжеляет их. Jacques 11 — Ce n'est pas étonnant (étrange) ! C'est le poids des idées qui les a allour-dies (8) (le poids des idées lui lequel a allourdi elles).
12

أفكارُك غالية ، يا سيّدي!

Мысли ваши дорогие, о монсиньор. L'employé 12 — Vos idées sont chères, Monsieur !
13

ستكلِّفُك سبعةَ فرنكات و ستّين سنتيماً

Будут стоить тебе 7 франк и 60 центов. L'employé 13 — Elles vous coûteront 7 francs et 60 centimes.


    Упражнения EXERCICES
1

أعطني رسالتَك حتّى أزنَها

Дай мне письмо твоё, чтобы я взвесил/"взвешиваю" его. Donne-moi ta lettre que je la pèse (donne-moi ta lettre afin que je la pèse).
2

كم تكلّف رسالة مستعجِلة؟

Сколько стоит письмо - экспресс? Combien coûte une lettre expresse ?
3

أحتاج إلى بعضِ الطّوابع لِلصقِها على هذه الرّسائل

Нуждаюсь в нескольких марках, чтобы наклеить их ("для прикрепление они") на эти письма. J'ai besoin de quelques timbres pour les coller sur ces lettres (pour le fait de les coller sur).
4

متى يمرُّ ساعي البريد و في أيّةِ ساعة يذهبُ البريد؟

Когда проходит почтальон и в котором часу отправляется почтальон ("идёт почта")? Quand passe le facteur et à quelle heure part le courrier ?
5

هل تكفي هذه الطّوابع؟

Достаточно ли этих марок? Ces timbres suffisent-ils ?
6

هذه الرّسائل خالصةُ الأجرة

Эти письма оплачены (почтовыми марками - "очищена оплата"). Ces lettres sont affranchies.
7

أنتظر منكَ جواباً برجوعِ البريد

Ожидаю от тебя ответа (письма) "по возвращению почты/почтальона". J'attends de toi une réponse par retour du courrier.

    Спряжение : CONJUGAISON : Verbe :
    взвешивать, весить PESER
أزِن азин я вешу, взвешиваю Je pèse
تَزِن тазин ты взвешиваешь Tu pèses
تَزِنين тазиниин ты весишь (жен.р.) Tu pèses (fém.)
يَزِن йазин он весит Il pèse
       

زِن!

зин взвесь! Pèse !
       
     превосходить DEPASSER (surpasser)
أفوق афуук я превосхожу Je dépasse, je surpasse (afouq)
تَفوق тафуук ты превосходишь Tu dépasses
تَفوقين тафуукиин ты превосходишь (жен.р.) Tu dépasses (fém.)
يَفوق йафуук он превосходит Il dépasse
       
فَوُقَ фаука корень "фаука" -"сверху" (racine : fawqa : dessus, au-dessus)

158 | Updated: 2014