Премиум-Сайт | Современный Стандартный Арабский

Уровень 2-3 | ASP 48 : Аудио


1 1    
جُحا والحمّال جُحا والحمّال

Джуха и носильщик

YUHA Y EL CARGADOR
كان جُحا يحمل حملاً ثقيلاً كان جُحا يحمل حملاً ثقيلاً

/Было/ Джуха нёс груз тяжёлый,

Acarreaba Yuhá una pesada carga.
قابَلهُ رجلٌ و قال له : ـ قابَلهُ رجلٌ و قال له : ـ

встретил его мужик один и сказал ему:

Un hombre se encontró con él y le dijo:
أنا أحمل عنك هذا الحِمل ، ـ أنا أحمل عنك هذا الحِمل ، ـ

Я отнесу тебе этот груз,

Yo llevaré por tí esta carga,
فماذا تُعطيني؟ ـ فماذا تُعطيني؟ ـ а что ты дашь мне? ¿Qué me darás?
       
قال جحا : ـ قال جحا : ـ

Сказал Джуха:

Le dijo Yuha:
لا شيء ، فأنا ليس معي فلوس لا شيء ، فأنا ليس معي فلوس

Ничего, т.к. нет у меня денег ("и я, нет со мной денег").

Nada, pues no tengo dinero.
       
قال الحمّال : ـ قال الحمّال : ـ

Сказал носильщик:

Dijo el cargador:
أنا موافق أنا موافق

Я согласен/принимаю.

De acuerdo.
سأحمل الحمل وأنت تعطيني لا شيء سأحمل الحمل وأنت تعطيني لا شيء Отнесу груз, а ты мне дашь "ничего". Llevaré la carga y tú me darás nada.
       
وحين وصلا إلى البيت ، ـ وحين وصلا إلى البيت ، ـ И когда прибыли "в дом", Y cuando llegaron a la casa
قال الرجل لجحا : ـ قال الرجل لجحا : ـ

сказал мужик /для/ Джуха:

dijo el hombre a Yuha:
الآن أعطني أجري الآن أعطني أجري

Теперь, дай мне гонорар.

Ahora dame mi remuneración.
       
فال جحا : ـ فال جحا : ـ

Сказал Джуха:

Dijo Yuha:
أنا قلت لك لا شيء أنا قلت لك لا شيء

Я сказал тебе, [что не дам тебе] ничего.

Yo te dije [que no te daría] nada
وأنت وافقت وأنت وافقت И ты согласился. y tú estuviste de acuerdo.
       
قال الرجل : ـ قال الرجل : ـ Сказал мужик: Dijo el hombre:
أنا أريد هذا اللاشيء ... ـ أنا أريد هذا اللاشيء ... ـ Я хочу это "ничего". Yo quiero nada...
أعطني لاشيء أو أصرخ أعطني لاشيء أو أصرخ Дай мне "ничего", или закричу Dame nada o gritaré
وأفضَحك بين النّاس وأفضَحك بين النّاس и разоблачу тебя перед людьми. y te pondré en evidencia entre la gente...
أعطني لاشيء أعطني لاشيء Дай мне ничего. Dame nada.
       
رفع جحا حَجَراً صغيراً رفع جحا حَجَراً صغيراً Поднял Джуха камень маленький Yuha levantó una pequeña piedra
وسأل الرجل : ـ وسأل الرجل : ـ и спросил мужика: y preguntó al hombre:
ماذا تحت هذا الحجر؟ ماذا تحت هذا الحجر؟ Что под этим камнем? ¿Qué hay bajo esta piedra?
       
نظر الرجل و قال : ـ نظر الرجل و قال : ـ Посмотрел мужик и сказал: El hombre miró y dijo:
لا شيء لا شيء Ничего. Nada.
       
قال جحا و هو يضحك : ـ قال جحا و هو يضحك : ـ Сказал Джуха, смеясь ("и он смеётся"): Dijo Yuha riendo:
لا شيء تحت الحجر لا شيء تحت الحجر Ничего под камнем, No hay nada bajo la piedra.
هذا إذن لك هذا إذن لك это значит тебе. Esto pues es para ti.
       
انصرف الرجل خَجِلاً انصرف الرجل خَجِلاً Ушёл мужик пристыженный El hombre se marchó avergonzado
و هو يقول : ـ و هو يقول : ـ и он говорит: diciendo:
غلبتني يا جحا غلبتني يا جحا Победил ты меня., Джуха. Me venciste Yuha.
       
قصّة من التراث العربيّ قصّة من التراث العربيّ История из "Наследия" Cuento tradicional ¿trabe

 

الدّرسُ الثّامن و الأربعون

Урок 48

LEÇON 48

(La leçon la huitième et la quarante)

 

في المكتبة

В книжном магазине A LA LIBRAIRIE
 

جاك ينظر إلى الجرائد و المجلات ،

Жак рассматривает газеты и журналы, Jacques regarde les journaux et les revues;
  ثمّ يأخذ واحدةً منها затем берёт один из них. puis en prend une (une d'elles)
1

هذه المجلّة قرأتُها في الطّائرة
يومَ الخميس ... كيف تجدُها؟

Этот журнал, почитаю её  в самолёте,
в четверг ... как он ("ты находишь её") ?

Jacques 1 — Cette revue, je l'ai lue dans l'avion,
jeudi ... Comment la trouvez-vous? (comment tu la trouves)?
2

واللهِ! فاخرة ... تصدر مرّةً وحدة في الأسبوع

Аллах! Классно! Выходит один раз в неделю. Le libraire 2 — Par Dieu ! Magnifique ! ... Elle paraît une fois (1) par semaine (dans la semaine).
3

إتّها مِن أحسنِ المجلّات

/Вправду/ он один из лучших журналов

Le libraire 3 — C'est une des meilleures revues (certes elle parmi, d'entre les meilleures revues)
 

في جميعِ المجالات : الأخبار و الأدب و الاقتصاد و العلم و السّياسة إلى آخرهِ

во всех областях - новости, литература, экономика, наука, политика, и т.д. ("к другой он")

dans tous les domaines (2) : (les) nouvelles, (la) littérature, (l') économie, (la) science, (la) politique etc..
4

طيّب! قرأت هذا العدد ...
سآخذُ العددّ التّالي مع هذه الصّحيفة

ОК! Я читал этот номер,
возьму номер следующий с этой газетой.
Jacques 4 — Bien ! J'ai lu ce numéro (ce nombre) ...
Je vais prendre le numéro suivant ainsi que (avec) ce journal.
5

كم ، من فضلك؟

Сколько, пожалуйста? Jacques 5 — Combien, s'il vous plaît ?
6

عندك : قاموس و كتاب نحو و ورق لِلمراسلة

Ты берешь ("с тобой") - словарь, книга-грамматика, бумага для писем.

Le libraire 6 — Vous avez (tu as) : (un) dictionnaire, (un) livre de grammaire et du papier à lettres (pour la correspondance).
7

ثمّ عندك : ظروف و بطاقات بريديّة

Далее у тебя, конверты и карточки  почтовые (открытки), Le libraire 7 — Ensuite, vous avez : (des) enveloppes et (des) cartes postales
 

مع مجلّة و صحيفة ... أليس كذلك؟

с журналом и газетой, не так ли? ainsi que (avec) (une) revue et (un) journal ... N'est-ce pas ?
8

مضبوط!

Точно!

Jacques 8 — Exactement !
9

تفضّل! هذا هو السّعر!

Держи! Вот она цена! Le libraire 9 — Tenez ! Voilà le prix !
 

جاك ينظر في الحساب

Жак смотрит на счёт.

Jacques examine la facture (le compte)

10

ربّما تجدُه غالياً!

Возможно, думаешь, что это дорого! Le libraire 10 — Peut-être trouvez-vous cela chert (3) ! (peut-être tu trouves lui cher)!
11

لا ، إنّهُ عاديّ ... تفضّل!

Не, это нормально ("/вправду он/ обычный"). Держи! Jacques 11 — Non, c'est normal (4) (certes lui habituel, normal) ... Tenez !
 

جاك يدفع

Жак платит.

Jacques paie

12

شكراً ، يا سيّدي ... مع السّلامة

Спасибо, о саид мой, до свидания.

Le libraire 12 — Merci, Monsieur ... Au revoir ...
 

آه، لا تنسَ رزمتَك!

А, не забудь пакет твой. Eh ! N'oubliez pas votre paquet !
13

شكراً ، مع السّلامة!

Спасибо, до свидания. Jacques 13 — Merci ... Au revoir !

    Комментарии

NOTES

مرّةً

марратан

(когда?) один раз, одноразово (окончание "ан")

1 — «Marratan» : terminaison du cas direct voulue par le caractère circonstanciel de temps attaché au mot.
مرّة марра

раз (один раз)

D'autre part, pour dire : «une fois», on aurait pu se contenter de dire : marra
واحدة

увахида

"одна", только один, только одна

Mais «wâhida» (une)  introduit la notion de «une seule».
       
المجالات

мажялляят

похоже на "журналы" - "домены, области" - мн.ч. от

2 — «Majalât» pluriel de
مجال

мажааль

пространство, домен, область

domaine, champ.
       
غالٍ гРалин дорого

3 — «cher», contraire de :

رخيص

рахыыс

дёшево «bon marché».
       
عاديّ аА(и)дий обычный, естественный 4 — habituel, normal
عادة аАда

обычай, ритуал

«habitude»
عادةً аАдан обычно (с окончанием прямого падежа) «D'habitude» se dit : (avec la terminaison du cas direct des circonstanciels).


    Упражнения EXERCICES
1 أجدُكَ تعبان

Нахожу тебя (я виду тебе, полагаю что) уставшим.

Je te trouve fatigué (je trouve toi fatigué).
2 هل تجد هذا الكتاب جيّداً؟ Находишь ли эту книгу хорошей? Est-ce que tu trouves bien ce livre ? (est-ce que tu trouves ce livre bien)?
3 نعم، اِشتريتُهُ منذ أسبوع ، و قد قرأتُ منهُ الجزءَ الأكبر

Да, я купил его (и.в.в. книгу) назад неделю, и уже прочёл из него часть большую (бОльшую).

Oui, je l'ai acheté il y a une semaine et j'en ai déjà lu la plus grande partie

(oui, j'ai acheté lui depuis (une) semaine et j'ai lu de lui la partie la plus grande).

4 هل تصدر هذه الصّحف يوميّاً

Появляются ли эти газеты ежедневно

Est-ce que ces journaux paraissent tous les jours et est-ce qu'il y a des revues hebdomadaires en politique et en économie ?

(est-ce que paraissent ces journaux quotidiennement

   و هل هناكَ مجلّات أسبوعيّة في السّياسة و الاقتصاد؟

"и ли здесь" (имеются ли) журналы еженедельные о/"в" политике и экономике?

et est-ce que là (des) revues hebdomadaires dans la politique et l'économie)?
5

أيُّ نوعٍ منَ الكتب عندكم في هذه المكتبة؟

"Какой вид от книг" (какие книги) у вас в этой библиотеке?

Quel genre de livres avez-vous dans cette librairie ? (quel genre en fait de (les) livres chez vous dans cette librairie) ?

   

Спряжение :

CONJUGAISON : Verbe :
    читать LIRE
قَرأتُ

кара-ту

я прочитал

J'ai lu
قَرأتَ кара-та ты прочитал Tu as lu
قَرأتِ кара-ти ты прочитала Tu as lu (fém.)
قَرأَ кара-а он прочёл Il a lu
قَرأَت кара-ат она прочла Elle a lu
       
    платить PAYER
أدْفع

адфаА

я плачу

Je paie
تّدْفع тадфаА ты платишь Tu paies
تَدْفعينْ

тадфаАиин

ты платишь (жен.р.) Tu paies (fém.)
يدْفع йадфА он платит Il paie

155 | Updated: 2014