Премиум-Сайт | Современный Стандартный Арабский |
ASP 100 | Аудио в пред. уроке |
Видео | |
أنا البندورة الحمرة | Я - красный помидор |
فرقة طيور الجنة للأطفال | группа Птицы Рая детская (сирийский диалект) |
أنا البندوره الحمراء ، | Я - красный помидор |
مزروعة بين الخضرة ، | Выращенный посреди зелени |
تآكل مني لا تشبع ، | Ешь меня не насыться (не переставая ешь) |
وتصير خدودك حمراء | И сделай (наешь себе) щёки твои красные |
الدرسُ المائة |
Урок 100 |
LEÇON 100 (La leçon la centième) |
|
في المطار |
В аэропорту | A L'AÉROPORT | |
1 |
أين نضعُ الأمتعة؟ |
Куда положим багаж "куда мы ложим багаж"? |
Où mettons-nous les bagages ? |
ما رأيك لو وضعنا الحقيبتَيْن | Что думаешь, если поместим бы мы чемодана два | Si nous mettions les deux valises | |
فوق سقفِ السّيّارة؟ | на/над крышу машины? | sur la galerie (sur le toit de la voiture) ? | |
2 |
كما تشاء ، ولكن ، |
Как желаешь, но однако, | Comme tu voudras, mais |
بشرطِ أن لا نفقدَ هما في الطّريق |
при условии, что не потеряем их по дороге. | à condition que nous ne les perdions pas en route, | |
لأنّ إحداهما تحتوي |
потому что один из них содержит | car l'une d'elles renferme | |
على أشياء عزيزة عليَّ | /на/ вещи, дорогие мне, | des objets qui me sont chers | |
فهي تذكّرُني بإقامتي
|
и они напоминают мне о моём
пребывании моём в городе вашем. |
et me rappellent mon séjour dans votre ville. | |
3 |
نستطيع أن نضع الصّينيّة الكبيرة |
Можем поместить фарфор/тарелку большую | Nous pourrions mettre le grand plateau |
فوق الحقيبتَيْن ، | сверху чемоданов (небольших) двух, | au-dessus des (deux) valises, | |
أمّا
الشّنطتان
|
Что касается касается чемоданов/мешков двух,
то почему не положим их |
quant aux (deux) sacs, pourquoi ne pas les mettre | |
في صندوقِ السّيّارة الخلفيّ |
в "сундуке машины заднем" ? | dans le coffre arrière de la voiture ? | |
و هكذا لن تزعجَكمُ الأمتعة. |
И таким образом, не (будут) мешать вам (эти) багажи. | Ainsi les bagages ne vous gêneront pas. | |
أحمد ينتهي من ترتيبِ الأمتعة |
Ахмед завершает размещать/упорядочивать ("от упорядочивание") багаж. | (Ahmed termine de disposer les bagages). | |
4 |
لقد حان وقتُ الذّهاب |
И уже наступило время отправления. | C'est le moment de partir (le moment du départ est arrivé). |
سيجلس جاك بجانبي |
Сядет Жак рядом со мной ("при бок мой"), | Jacques s'assiéra à côté de moi, | |
أمّا
عبدُ اللّطيف
|
а что касается Абдель-Латыф, то сядет на коленях Мухаммеда. |
quant à Abdel Latif il s'assiéra sur les genoux de Mohammed, | |
بينما فاطمة تحمل مهدي ...ـ |
Тогда как Фатыма понесёт Махди. | tandis que Fatima prendra (portera) Mehdi; | |
وليلى تقعُد في الوسط |
А Лейла сядет посередине | Layla se mettra (s'assiéra) au milieu, | |
بين فاطمة و محمّد ... ـ | между Фатымой и Мухаммедом. | entre Fatima et Mohammed. | |
كمِ السّاعة؟ |
Который час? | Quelle heure est-il ? | |
5 |
ألسّاعة الثّامنة بالضّبط |
Час 8-й в точности. (вечера, 20:00). |
20 heures précises. (La 8ème heure exactement). |
|
01:08 | ||
6 |
حسناً! فَلْننطلق! |
Хорошо! Тогда отправляемся! | Bien! Partons! |
أرجو ألّا تكونوا متضايقين في الخلف ، ـ |
Надеюсь, что не /являетесь/ неудобно, позади. | J'espère que vous n'êtes pas à l'étroit, derrière. | |
فمن حسن الحظّ أنّ السّيّارة واسعة ... |
И к счастью, что машина просторная. | Heureusement que la voiture est spacieuse. | |
ألا
تذكر ، يا جاك ،
|
Не припоминаешь ли о Жак, день, когда говорил тебе /в нём/ (в тот день), |
Ne te rappelles-tu pas, Jacques, le jour où je t'ai dit | |
إنّها مناسِبة لِلأولاد؟ |
что она (машина) походящая для детей? | qu'elle était pratique pour les enfants ? | |
7 |
كيف لا أذكره؟ لقد كان ذلكَ |
Как не помнить это? И /уже/ был это | Comment ne m'en souviendrais-je pas? C'était |
يومَ وصلتُ إلى بلدِكم ، ـ | день, (когда) прибыл в страну вашу. | le jour où je suis arrivé dans votre pays. | |
وإنّني ، أسلك نفسَ الطّريقِ اليوم ، |
И вправду я, двигаюсь той же дорогой сегодня, | Je fais le même trajet (je suis la même route) aujourd'hui, | |
ولكن ، منَ المدينة إلى المطار ، ـ |
но однако, из города к аэропорту, | mais de la ville à l'aéroport, | |
لِسوءِ الحظّ | "к плохой удаче" (к сожалению). | malheureusement. | |
|
|||
يصلون إلى المطار |
Прибывают в аэропорт | (Ils arrivent à l'aéroport) | |
8 |
محمّد
سيبحث عن حمّال
، |
Мухаммед идёт искать носильщика,
и после этого, |
Mohammed va chercher un porteur, après quoi |
تذهبون أنتمُ الخمسة |
пойдёте вы (все) пятеро | vous irez tous les cinq | |
إلى
قاعةِ المطار
|
в зал аэропорта, в то время как я сопровождаю Жака |
dans le hall de l'aéroport tandis que j'accompagnerai Jacques | |
و الحمّال | и носильщика | et le porteur | |
إلى مكتب تسجيلِ الأمتعة |
на регистрацию (к бюро регистрации) багажа. | au bureau d'enregistrement des bagages. | |
9 |
أرجو أن لا تستغرقَ الإجراءات مدّة طويلة |
Надеюсь, что не продолжатся процедуры/формальности долго ("период длинная"). | J'espère que les formalités ne seront pas trop longues (j'espère que n'absorberont) pas les formalités un long moment). |
10 |
كن مطمئنّاً ، لن يستغرق ذلك |
Будь спокоен/"успокоен", не занимает "то" | Rassure-toi (sois tranquille), cela ne prendra pas |
أكثر من عشر دقائق | больше чем 10 минут. | plus de 10 minutes. | |
|
|||
و بعد
عشر دقائق ، |
И через 10 минут, направляются в зал аэропорта. |
(10 minutes plus tard, ils se dirigent (tous deux) vers le hall de l'aéroport). | |
|
|||
11 |
أين
أفراد عائلتِك؟
|
Где члены/"индивидуумы" семьи твоей? /Вправду/ не вижу их. |
Où sont les membres de ta famille ? Je ne les vois pas. |
12 |
أرى
محمّداً واقفاً
|
Вижу Мухаммеда стоящим перед "табло временным" (расписание) рейсов. |
Je vois Mohammed debout devant le tableau des horaires de vols. |
|
|||
أحمد يقترب من محمّد |
Ахмед приближается к Мухаммеду. | (Ahmed s'approche de Mohammed) | |
|
02:28 | ||
13 |
أين الآخرون؟ ماذا تعمل هنا وحدَك؟ |
Где другие? Что делаешь тут один ты? | Où sont les autres ? Que fais-tu ici tout seul ? |
14 |
كنت أنظر في لوحة توقيتِ الرّحلات |
Смотрел на табло временное (на расписание) туров\рейсов | J'étais en train d'examiner le tableau des horaires de vols |
لِأتأكّدَ من أنّ طائرة جاك |
чтобы убедиться, что самолёт Жака | pour réassurer que l'avion de Jacques | |
ستُقلِع في الموعدِ المحدَّد. |
взлетит во время (назначенное) точное. | partait (décollera) bien à l'heure (au moment fixé). | |
أمّا الآخرون فقد صَعِدوا |
А что касается остальных, /и уже/ поднялись | Quant aux autres, ils sont montés | |
إلى سطحِ المطار لكي يرى الطّفلان |
на террасу аэропорта чтобы видят дети /двое/ | à la terrasse de l'aéroport pour que les enfants (les 2 enfants) voient | |
إقلاع و هبوطَ الطّائرات |
взлёт/подъём и приземление/снижение самолётов. | décoller (le décollage) et atterrir (l'atterrissage des) les avions. | |
|
|||
15 |
اِنتبه!
سمعتُ صوتاً
|
Осторожно! Услыхал (я) голос, приглашающий путешествующих |
Attention ! J'ai entendu (une voix) inviter les voyageurs |
إلى
باريس |
в Париж ("к Парижу") на борт/поверхность самолёта номер 123 |
à destination de Paris : vol N° 123 (à bord de l'avion N° 123) | |
إلى أن يتوجّهوا حالاً إلى الباب رقم 27. |
"к что" направляются немедленно к двери номер 27. | à se diriger immédiatement vers la porte 27. | |
تأكّدْ من أنّها رحلتُك! |
Подтверди/убедись, что /вправду "она" тур твой (твой рейс). | Assure-toi que c'est bien ton vol. | |
|
|||
16 |
نعم ، إنّها رحلتي |
Да, это рейс мой. | Oui, c'est mon vol. |
17 |
حسناً! إذن سأُحضِر باقي أفرادِ الأسرة |
Хорошо! Тогда, приведу "остаток индивидуумов фамилии" (остальных членов семьи) | Bien ! Alors je vais chercher (faire venir) le reste (des membres) de la famille |
و نلتقي أمام الباب المذكور |
и встретимся перед дверью упомянутой. | et nous nous retrouverons devant la porte en question. | |
|
|||
يلتقي الجميع أمام الباب رقم 27 |
Встречаются все перед дверью номер 27. | (Tous se retrouvent devant la porte N° 27). | |
|
|||
18 |
يا لِلأسف! |
Ох, к сожалению! | Hélas! |
لقد حان وقتُ الوداع ... ـ |
И наступил момент прощания. | Le moment des adieux est arrivé ! | |
إنّني قضيتُ معكم |
/Вправду я/ провёл с вами | J'ai passé avec vous | |
أيّاماً ممتعة لن أنساها أبداً | дни приятные, не забуду их никогда. | des jours délicieux que je n'oublierai jamais | |
ودلك بفضلِ حسنِ ضيافتِكم ، ـ |
и это благодаря /наилучшему/ гостеприимству вашему. | et cela grâce à votre merveilleuse hospitalité (à la qualité de votre hospitalité). | |
فشكراً لكم جميعاً على استقبالِكمُ الطّيّب. |
И спасибо вам всем за приём ваш хороший. | Merci à vous tous pour votre bon accueil. | |
أمّا الآن فعليَّ أن أفارقَكم |
Но сейчас, должен расстаться с вами ("отделяюсь вы") | Et maintenant, je dois vous quitter, | |
و لكنّي سأعود عمّا قريب بِإذنِ الله! | но однако я вернусь вскоре, с позволения бога! | mais je reviendrai bientôt, si Dieu veut (avec la permission de Dieu). | |
|
|||
19 |
تعال يا مهدي لِتقبّلَ جاك ، |
Подойди, о Мэхди, чтобы обнять Жака. | Mehdi, viens embrasser (pour que tu embrasses) Jacques; |
وأنت أيضاً يا عبدَ اللّطيف! |
и ты также, о Абдэль Латыф. | et toi aussi Abdel Latif! | |
20 |
لا تبكِ يا مهدي |
Не плачь, о Мэхди. | Ne pleure pas Mehdi, |
فسوف يعود جاك بعد قليل ، ـ |
И вернётся Жак вскоре ("через немного"), | Jacques reviendra bientôt; | |
أليس كذلك يا جلك؟ |
не так ли, о Жак? | n'est-ce pas Jacques? | |
21 |
بدونِ شكَ |
Без сомнения. | Certainement (sans doute) |
و سوف أعود مع زوجتي عند أوّل فرصة | И вернусь с женой моей при первой возможности. | et je reviendrai avec mon épouse à la 1ère occasion. | |
فإنّ العيشَ معكم قد حَبَّبَ |
/И вправду/ жизнь с вами, "сделала любить" - подтолкнула | De vivre avec vous m'a incité | |
إليَّ الزّواج | к женитьбе (сделало чтоб любил женитьбу) | à me marier (m'a fait aimer le mariage) | |
حتّى أصبحت راغباً | вплоть до того, что возжелал ("стал желающим") | au point que je suis devenu désireux | |
في بناء أسرة سعيدة كأسرتِكم! | основать/создать семью счастливую - как семья ваша. | de fonder une famille heureuse comme la vôtre. | |
|
04:20 | ||
22 |
إلى اللّقاء يا محمّد! |
До встречи, о Мухаммед! | Au revoir Mohammed ! |
أتمنّى لَكَ ألنّجاح في امتحانِك ... |
Желаю тебе успеха в экзамене твоём. | Je te souhaite de réussir (le succès) à ton examen ... | |
أكتب لي من وقت الى آخر ، ـ |
Пиши мне время от времени, | Écris-moi de temps en temps (d'un moment à l'autre) | |
و لاسيّما إذا رغبت |
и в особенности если пожелаешь | et surtout si tu désires | |
في الحضور الى باريس ، | посетить ("если намерение в посещении") Парижа, | venir à Paris, | |
لكي أضعَ نفسي تحت تصرّفِك |
чтобы я "помещаю себя под распоряжение твоё"
(чтобы подготовился к твоему приезду). |
pour que je me mette à ta disposition. | |
|
|||
23 |
أعتقد أن محمّداً سيسبقُني الى هناك ، |
Думаю, что Мухаммед пойдёт впереди меня (опередит меня) туда ("к туда"). | Je pense que Mohammed me précédera là-bas. |
أمّا أنا فسوف أذهب الى باريس |
А что касается меня, поеду в Париж | Quant à moi, j'irai à Paris | |
في أوائلِ السّنة المقبلة |
в начале года следующего. | au début de l'année prochaine | |
و
سترافقُني ليلى
|
И сопроводит меня Лейла, /которая (поездка)/ будет эта поездка её (Лейлы) первая |
et Layla m'accompagnera dont ce sera la première visite | |
لِعاصمتِكمُ العظيمة |
в столицу вашу великую. | à votre grande capitale. | |
|
|||
24 |
حفظكمُ الله جميعاً! |
Храни бог вас всех! | Dieu vous garde tous! ... |
لو قدرت لَبقيت معكم |
Если смог бы, то остался бы с вами. | Si j'avais pu, je serais resté avec vous, | |
و لكن
،
لا بدّ لي |
Но однако
должен ("не избежать мне") покинуть вас ("от разделение вас"). |
mais je dois vous quitter | |
وإلّا فأتّتْني الطّائرة |
А иначе пропущу ("то пропустил") самолёт. | sinon je vais rater mon avion (sinon j'ai raté) l'avion). | |
... وداعاً يا أيّها الأصدقاء! |
Прощайте о мои друзья! | Au revoir (adieu) mes amis! | |
وإلى اللّقاءِ قريباً إن شاء الله! |
До встречи вскоре, если бог пожелает. | A bientôt, si Dieu veut! | |
25 |
رحلة سعيدة يا أخي ، |
Успешной/радостной поездки, о брат мой. | Bon voyage (voyage heureux), mon ami (mon frère) |
سِرْ على بركةِ الله! | Иди с благословением бога! | et que la bénédiction divine t'accompagne (va avec la bénédiction de Dieu). |
Упражнения | EXERCICES | ||
1 | لا أدري أين أضع كلَّ الحقائب | Не знаю, куда положить все чемоданы, | Je ne sais pas où mettre toutes les valises. Elles sont nombreuses; |
فهي عديدة | "и они" многочисленные. | ||
ربّما نحتاج | Вероятно, нам надо (мы нуждаемся) | nous risquons d'avoir besoin | |
إلى سيّارتَيْن لِنقلها | две машины (машины две) для перевозки их. | de 2 voitures pour les transporter. | |
2 | فقدت جوازي | Потерял (я) паспорт/разрешение (путешествовать) моё | J'ai perdu mon passeport |
قبل بضعةِ أيّام | несколько дней назад ("до несколько дней") | il y a quelques jours; | |
ربّما تركته في بيتك | Может быть, оставил его (я) в доме твоём | peut-être l'ai-je laissé chez toi. | |
هل يمكن أن تتأكّدَ من ذلك؟ | Можешь ли проверить это ("от то")? | Pourrais-tu t'en assurer ? | |
3 | هل تعتقد أنّ زيارتَهم ستستغرق | Думаешь (ожидаешь) ли, что визит их продлится | Est-ce que tu crois que leur visite durera |
أكثر من خمسةَ عَشَرَ يوماً؟ | более чем 15 дней? (2 недели имеются ввиду) | plus de 15 jours? | |
4 | أعتقد أنّ هناكَ فائضاً كبيراً في وزنِ | Думаю, что имеется/"там" избыток большой в весе | Je pense qu'il y aura un excédent |
الأمتعة | багажа | de bagages important (qu'il y a un grand excédent dans le poids des bagages) | |
لأنّني اشتريت أشياء كثيرة | поскольку купил (я) вещей множество | car j'ai acheté de nombreux objets | |
منذ وصولي إلى هنا | со (времени) прибытия моего сюда ("к тут"). | depuis mon arrivée ici. | |
5 | تُحزِنُهُ مفارقتُكم حقّاً ، ـ | Печалит его, что покидает вас ("разделение ваше") вправду/реально, | De vous quitter (votre séparation) l'attriste vraiment |
غير أنّ | но всё же, | mais | |
الاِلتقاء بأفراد عائلتِه ، | воссоединение с членами семьи его, | de retrouver (la rencontre avec) les membres de sa famille, | |
بعد غياب استمرّ أربعةَ أشهر ، | после отсутствия продолжительностью 4 месяца | après une absence de 4 mois, | |
سيُسْعِدُه بدونِ شكّ | осчастливит его, без сомнения. | lui fera certainement plaisir. | |
6 | لن نقدرَ أن نحضرَ | Не сможем что будем ("мы посещаем") | Nous ne pourrons pas être |
كلُّنا إلى المطار لِوداعك | все мы в аэропорту для прощания с тобой, | tous présents à l'aéroport pour te dire adieu, | |
ولكنّ ، منَ المؤكَّد
أنّ الّذينَ |
но однако, будь уверен ("что уверенность"),
что тот, [кто] |
mais sois sûr (il est sûr que) que ceux qui | |
لن يستطيعوا الحضور |
не сможет посетить, ("не могут посещение") |
ne pourront pas venir | |
سيكونونَ معكَ بأفكارهم | будет с тобой мысленно ("при мыслях их"). | seront avec toi en pensée (avec leurs esprits). | |
7 | هذه الطّائرة تقومُ برحلةٍ مباشِرة. ـ | Этот самолёт осуществляет тур (полёт) прямой. | Cet avion est direct (accomplît un vol direct). |
إنّها لا تتوقّفُ إطلاقاً. ـ | /Вправду она/ (самолёт) не останавливается вовсе. | Il ne fait aucune escale (il ne s'arrête absolument pas). | |
لحسنِ الحظّ ، اِشتريتَ بعضَ المجلّات | К счастью, ты купил несколько журналов | Heureusement que tu as acheté quelques revues | |
لِتَسْلِيَتِك ، | чтобы развлечься ("для развлечение тебя"), | pour te distraire : | |
و هكذا لن يأخذَ منكَ المَلَل | и таким образом "не берёт тебя скука" (не заскучаешь), | ainsi tu ne t'ennuieras pas | |
إن شاء الله!ـ | если бог захочет! | (si Dieu veut). | |
8 | لا تزعج نفسَك | Не трудись/не беспокой себя ("сам ты") | Ne te dérange pas |
لمرافقتي إلى المطار |
сопровождать меня в аэропорт "для сопровождение моё к аэропорт" |
pour m'accompagner à l'aéroport | |
غداً صباحاً في السّاعة السّادسة ، ـ | завтра утром в 6-ть часов. | demain matin à 6 heures : | |
سوف آخذُ الأوتوبيس الّذي ينطلق | Возьму автобус, который отправляется | je prendrai le car qui part | |
من وسطِ المدينة | из центра города. | du centre de la ville. | |
9 |
إنّ الطّائرة
الّتي كان يُتوقَّع
وصولُها |
/А/ самолёт, /которая/ ожидалось прибытие её (самолёта), |
L'avion qui était attendu (dont l'arrivée était prévue) |
في الثّانية و النّصف بعد الظّهر | в 2 и половина после полудня, (14:30) | pour 14 heures 30 (2 heures 1/2 après midi) | |
ستتأخّر بسببِ الأحوالِ الجوّيّة السّيّئة ، ـ | задержится по причине условий атмосферных плохих, | aura du retard (tardera) en raison des mauvaises conditions atmosphériques, | |
ولهذا لن تصلَ | и поэтому не прибудет ("не прибывает") | aussi n'arrivera-t-il | |
إلّا حوالي | [лишь что] до примерно | que vers | |
السّاعة الثّالثة و الرّبع | трёх с четвертью. | 15 heures 15 (3 heures et quart). | |
10 | يبدو أنّكَ استفدتَ من إقامتك | Похоже, что ты получил пользу от пребывания твоего (в Арабии) | Il semble que tu as profité de ton séjour |
و خاصّةً فيما يتعلّق باللّغة العربيّة. ـ | а именно в том, что касается языка арабского. | et notamment pour ce qui est de la langue arabe. | |
إنّك تتكلّمُ الآن
بأكثر سهولة |
/Вправду/ ты говоришь теперь гораздо живее ("при большей лёгкости"). |
Tu parles maintenant avec plus de facilité. | |
11 |
تهانيَّ لِلتّقدّمِ
الّذي أَحْرَزْتَه في العربيّة |
Поздравления (по поводу) прогресса, который получил/"выиграл его" в Арабском |
Mes félicitations pour les progrès que tu as accomplis en arabe |
بفضلِ الجهودِ المستمرّة | благодаря усилиям продолжительным, | grâce aux efforts constants | |
الّتي بذلتها لِتعلُّمِ هذه اللّغة | которые прилагал их для изучения этого языка | que tu as faits pour apprendre cette langue | |
و لِلكلام
مع أكبر عدد ممكن منَ النّاس |
и чтобы говорить ("и для беседы") с наибольшим числом возможным /от/ людей. (с наибольшим количеством людей) |
et pour parler avec le plus grand nombre de gens possible. |
Спряжение | CONJUGAISON | |
плакать | Pleurer | |
أبكي | я плачу | Je pleure |
تبكي | ты плачешь | Tu pleures |
يبكي | он плачет | Il pleure |
идти впереди, опережать, предшествовать | Précéder (devancer) | |
أسبق | я опережаю | Je précède |
تسبق | ты опережаешь | Tu précèdes |
يسبق | он опережает | Il précède |
терять, утрачивать | Perdre | |
أفقد | я теряю, утрачиваю | Je perds |
تفقد | ты теряешь | Tu perds |
يفقد | он теряет | Il perd |
садиться, сидеть | S'asseoir | |
أجلس | я сажусь, сижу | Je m'assieds |
تجلس | ты садишься | Tu t'assieds |
يجلس | он садится | Il s'assied |
إِجلسْ! ـ | Сядь! | Assieds-toi! |
класть - делать | Mettre | |
أضع - أجعل | класть, делать | Je mets |
تضع - تجعل | кладу, делаю | Tu mets |
يضع - يجعل | ложит, делает | Il met |
ضعْ! ـ | Положи, помести! | Mets! |
желал | Avoir désiré | |
رغبتُ | я желал | J'ai désiré |
رغبتَ | ты желал | Tu as désiré |
رغب | он желал | Il a désiré |