Премиум-Сайт | Современный Стандартный Арабский
ASP  95 : Аудио

ثلاثة ملوك Три короля
يُحكى أن ثلاثة ملوك Рассказывают ("рассказывает"), что три короля
جلسوا يتسامرون ذات ليلة сидели, беседуя одной/"самой" ночью
فجرهم الحديث
 إلى أن الحياة
и произошла им беседа,
об что жизнь
مهما طالت
 زائلة ومنتهية، ـ
какая бы ни была длинная
проходящая и завершаемая.
وأن الإنسان لابد أن يموت.ـ И что человеку не избежать /чтоб/ помереть ("помирает").
   
وأخذوا يفكرون И начали думать/"думают"
كيف يستطيعون
 البقاء إلى الأبد، ـ
как можно
"продлить к вечность" (жить вечно).
فقال أحد الحكماء
وكان حاضراً:ـ
И говорил, один мудрец
/и был/ присутствующий (тот, что присутствовал)
لا يمكن للإنسان не могу люди
أن يظل عائشاً إلى أبد الآبدين، ـ /чтоб/ оставаться живыми /к/ вечно навсегда,
لكنه يستطيع أن يعمل عملاً однако может (человек) /чтоб/ "работать работой"
يجعل ذكراه باقية إلى الأبد..ـ сделать (чтобы) память его осталась /к/ навсегда.
   
وحين عادوا إلى ممالكهم
 أخذ كل واحد
И когда вернулись в королевства их,
взял/начал "каждый один"
منهم يُفكر في نفسه из них думать о себе самом (сам).
ماذا يفعل
حتى يبقى خالداً إلى الأبد؟
Что делать/"делает",
чтобы "остаётся" бессмертным (в памяти) /к/ навечно?
   
الملك الأولى Король первый
بنى بناءً مرتفعاً علق Строил здание высокое, подвешенное
على قمته سراجاً كبيراً، ـ к вершине его лампа большая
أخذ يُنيرز للمسافرين والتائهين، ـ начинающая светить путешественникам и странникам
وأبناء السبيل في الليل البهيم، ـ и "дети дороги" (путникам) ночью тёмной .
وهكذا صار الرجل - الملك- ـ И таким образом стал человек - король -
حديث القوافل و الرُكبان، ـ легендой караванов и ездоков на верблюдах
فالمغادرون والقادمون и отправляющиеся и прибывающие
يتجهون نحو ضوء السراج، ـ обращались (лицом) к свету лампы.
فيحلون في ضيافة الملك، ـ И хвалили/"сладко" за гостеприимство короля
ويستريحون ويأكلون ويشربون، ـ и отдыхали и ели и пили.
وأوصى أن يظل هذا السراج، ـ И рекомендовали, чтобы осталась эта лампа
ويظل إطعام القادم и оставалось "питание прибывающее"
وإرواؤه مستمراً إلى الأبد ـ и свежая вода (гостеприимство) его непрерывная /к/ навечно
حتى بعد مماته  даже ("вплоть до") после смерти его.
وهكذا بقيفي ذاكرة الناس ـ И таким образом, оставался в памяти людей,
وتحدثت عن عمله هذا
كتب التاريخ
и говорили о работе его той
книги истории.
  1:44
أما الثاني А второй
فقصد إلى أرض مُقفرة
تلتقي
И намерился/направился, к земле голой/пустой
встретил
فيها قوافل المسافرين، ـ на ней караван путешественников,
وكان كثيرٌ من الناس И было много людей
يموتون عطشاً فيها، ـ умирали в жажде в ней.
وأمر بحفر بئر  И приказал выкопать на ней колодец
مهما كانت عميقة
 وأقام عليها بناء، ـ
какой бы ни было глубокий
и соорудить на нем здание.
ونصب عليها علتة ودلواً، ـ И поставил на нём ворот и ведро
وهكذا صار الجميع يرتوون и таким образом стало всё "оводнённое"
في مكان يستجمون به в месте (том), отдыхали /в нём/,
بعد أن كان مكاناً للموت ـ после того, как было (это) местом для смерти,
وصاروا يحمدون الله и стали хвалить Аллаха
ويشكرونه سبحانه
وتعالى، ـ
и благодарили величие его
и возвышали
الذي وهبهم ذلك الملك الطيب، ـ (того) который презентовал такого короля хорошего,
الذي يُذكر بالخير والعرفان ـ которого упоминали хорошо и признательно
على هذا العمل الطيب،  ـ за эту работу хорошую.
فبقي في ذاكرة الناس، ـ И остался в памяти людей
وامتلأت بذكره كتب التاريخ и наполнились упоминанием его книги истории.
  2:37
أما الملك الثالث Что касается короля третьего,
فإنه زاد قسوةً على قسوة، ـ и он увеличивал/превышал жестокостью за жестокость
وظلماً على ظلم  и тиранией за тирания,
من أجل أن يجمع مالاً كثيراً وثروة، ـ С целью чтобы собрать денег много и богатств.
أراد أن يعجز عن عدها Желал чтоб невозможно было пересчитать
الحاسبون والعدادون، ـ арифметиками и "считателями".
فشكا الناس ظلمه И жаловались люди (о) тирании его
 إلى الله سبحانه وتعالى، ـ Аллаху славному и возвышенному (всемогущему)
وقد هرب كثيرون من مملكته، ـ и сбежали многие из королевства его
ومات كثيرون، ـ и умерли многие.
وذاق الناس مر العذاب، ـ И испытали/вкусили люди горечь страданий.
لكن لما مات Однако, когда он умер,
لم يبق من ماله الكثير
وكنوزه شيء، ـ
не оставил денег его множественных
и богатств его никаких/"вещь".
ولم يبق له غير ذكرى И не осталось от него никаких воспоминаний
ظلمه وإيذائه للناس، ـ тирании его и зла его у людей ("для людей").
التي مالبثت أن أتت عليها Тот, что вскоре, что осталось от него
الأيام ومحتها السنون ـ дни и исчезли/стёрты годы,
حتى قصره الفخم الكبير
تهدم واندثر، ـ
до тех пор что замок его величественный большой
разрушился и исчез,
وتأبد ونعقت فيه الغربان и навечно каркали в нём вороны
وسكنه وحوش الطير.ـ и поселились звери и птицы.

 

الدّرسُ الخامس و التّسعون

Урок 95 La leçon la cinquième et la quatre-vingt dix
 

في السّوق

На рынке Au marche
       
1 هل لقيتَ كلَّ شيء؟ Всё купил что хотел?
"Ли нашёл все вещь?"
Aves-vous tout trouvé (as-tu tout rencontré)?
 

نسيتُ أن أسجّلَ على الورقة
الباذنجان و العدس و الشّمندر. ـ

Я забыла записать в списке ("на бумаге")
баклажаны, чечевицу и свёклу.
J'ai oublié d'inscrire sur la liste (sur la feuille) les aubergines (et) les lentilles et les betteraves.
 

ولكن ، لا يهمّ

Но однако, не важно. Mais, peu importe (cela n'importe pas).
2

نعم ، لقيت كلَّ شيء ، وأنتِ؟

Да, нашёл "все вещи", я ты? Oui, j'ai tout trouvé et vous?
3

أنا اشتريت قليلاً من لحمِ البقر
و الغنم من عندِ الجزّار ، ـ

Я купила немного мяса коровы
и овцы у ("от на") мясника.
Moi, j'ai acheté un peu de viande de bœuf (de bovins) et de mouton (d'ovins) chez (de chez) le boucher.
   كما أنّني اشتريتُ بعضَ السّمك. Равным образом купила немного рыбы. J'ai pris aussi (de même que moi j'ai acheté) un peu de poisson.
 

ماذا تفضّل أن تأكلَ في العشاء مساءَ اليوم؟

Что ты предпочитаешь есть на ужин вечером сегодня? Qu'aimeriez-vous manger (qu'est-ce que tu préfères que tu manges) au dîner de se soir?
 

هل تريد سمكاً أم لحماً؟

Хочешь ли рыбу или мясо? Voulez-vous du poisson ou de la viande?
4

على رأيكم أنتم ،
أمّا أنا فسوف آكل ما تأكلون

На усмотрение ваше,
что касается меня, то буду есть что едите вы.
C'est comme vous voudrez (d'après votre avis à vous); pour ma part (quant à moi) je mangerai ce que vous mangerez.
5

طيّب! إذن ، أُحضِّر لَك لحماً مشويّاً و سمكاً مقليّاً ... ـ

Хорошо! Итак, сделаю вам мясо запечённое и рыбу жареную. Bon... Alors je vous ferai (je vous préparerai) de la viande grillée et du poisson frit ...
   اِنتهيتُ الآن منَ المشترياتِ الرّئيسيّة ، ـ Закончила теперь с покупками основными. J'en ai fini maintenant avec les achats principaux,
 

لم يبقَ لنا غير الخبز و الحليب

Не осталось нам (ничего кроме) кроме как хлеб и молоко. il ne nous reste plus (il n'est pas resté à nous) que la pain et le lait.
6

يبدو أنّكِ اشتريتِ لِمدّة أسبوعَيْن
و ليس لِأسبوع واحد فقط

Кажется, что ты покупаешь на период недель двух,
и не на неделю одну только.
J'ai l'impression (il semble) que vous avez acheté pour deux semaines, pas seulement pour une.
7

لا تعتقد ذلك
فنحن ستّة أشخاص في البيت ، ـ

Да конечно! (не думай так!)
Т.к. нас шесть людей в доме.
Ne croyez pas cela : nous sommes six personnes à la maison
   ولا تنسَ أنّ الأولاد محتاجون إلى كثير من الطّعام ، ـ И не забывай, что дети нуждаются в большом (количестве) пищи. et n'oubliez pas que les enfants ont besoin de beaucoup manger (ont besoin de beaucoup de nourriture);
 

لقد اِستغلَلْتُ حضورَك
لِزيادةِ المشتريات ... ـ

Вот и пользуюсь присутствием твоим
"для увеличения закупок".
j'ai profité de votre présence (j'ai exploité ta présence) pour acheter davantage (pour l'augmentation des achats).
  ولكن ، ربّما وجدت القفّتَيْن ثقيلتَيْن جدّاً؟ Но, возможно, находишь корзинки две тяжёлыми две очень? Mais peut-être trouvez-vous les paniers (les deux couffins) trop lourds?
8 لا ، و على أيّ حال ، Нет. И в любом случае, Non; de toute façon, je dois (il convient que)
 

ينبغي أن أتعوّدَ
منَ الآن
على حملِ السّلّاتِ الثّقيلة
قبل الزَّواج ! ـ

необходимо мне привыкать ("чтоб привыкаю")
"с сейчас" (с этого времени)
носить ("на ношение") корзинки тяжёлые
перед женитьбой.
m'habituer dès maintenant à porter les paniers chargés (lourds) avant de me marier (avant le mariage)!
       
 

يخرجون منَ السّوق و يدخلون دكّانَ بائعِ الحليب

Выходят из рынка входят в магазин продавца молока. Ils sortent du marché et entrent (dans) la laiterie (la boutique du vendeur de lait).
       
9 صباحَ الخير! Добрый день! (утро хорошее) Bonjour! 
 

 زن لي رطلاً منَ الزّبدة من فضلك ،

Взвесь мне фунт/ратл/3 кг /из/ масла, пожалуйста. Pesez-vous une livre de beurre s'il vous plaît
  وأعطني إثنتَيْ عشرةَ بيضة И дай мне 12-ть яиц et donnez-moi 12 œufs (et)
  مع ثلاثة لترات منَ الحليب و جبناً ... ـ с 3-мя литрами молока и сыра... (avec) 3 litres de lait et du fromage.
 

هذا كافٍ ... ما ثمنُها؟

Это достаточно. Какая стоимость их? C'est suffisant... Combien vous dois-je?
       
 

تدفع ليلى ثمّ تخرج

Платит Лейла, затем выходит. Layla paye puis sort.
       
10

أعتقد أنّك تحبُّ الجبن؟

Думаю/надеюсь, что ты любишь сыр? J'espère (je pense) que vous aimez le fromage?
11 جدّاً! في باريس آكل منه باستمرار ... Очень! В Париже, ем его ("от он") постоянно ("при непрестанно"). Beaucoup! A Paris, j'en mange régulièrement (continuellement).
 

شكراً على مبادرتِكِ الحسنة

Спасибо за инициативу твою добрую. Merci pour votre heureuse initiative (pour ta bonne initiative).
12

تعلّمت الطّبخَ الفرنسيّ
وإنّني أعرف

Изучала кухню французскую,
и /вправду/ знаю,
J'ai appris à préparer la cuisine française (le fait de cuisiner) et je sais
   أنّ مأدُبة غداء أو عشاء ، ـ что /праздник/трапеза/ завтрак/обед и ужин qu'un déjeuner ou un dîner
 

مهما كانت ،
لا تُعتبَر جيّدة دونَ أن يُقدَّمَ فيها الجبن

какие бы ни были,
не считаются хорошими, без наличия (присутствия) на них сыра.
quel qu'il soit ne saurait être considéré (n'est pas considéré) comme vraiment bon (comme très bon) sans fromage (sans que l'on y serve le fromage).
       
13 وكذلك ، لا بدّ منَ الحلوى ... И также, необходимы (не избежать) сладости. Et puis (et de même) il faut aussi des gâteaux...
 

إسمحي لي بأن أشتريَ بعضَ الحلويات

Позволь мне, чтоб купить ("при что покупаю")  несколько пирожных (немного сладостей). Permettez-moi d'acheter quelques pâtisseries
  فإنّني متأكّد من أنّ الطّفلَيْن
لن يرفضاها
И также (и поистине), уверен /от/, что дети двое (два ребёнка)
не отвергнут их.
 (car) je suis certain que les enfants ne les repousseront pas (ne les refuseront pas).
 

أليس كذلك ، يا مهدي؟

Не так ли, Махди? N'est-ce pas Mehdi?
14 إذا سألت مهدي
فلن يرفضَ طبعاً
لأنّه أَكول ، ـ
Если спросишь ("спросил" бы) Махди,
то не откажется (то не он отказывается) конечно/естественно,
т.к. он прожора ("едок").
Si vous le demandez à Mehdi, il ne refusera pas naturellement : (parce que) c'est un gourmand (un gros mangeur)
 

 لا يشبع من أكلِ الحلوى أبدلً

Не заполняется (насыщается) от еды (поеданием) сладостей никогда. qui n'est jamais rassasié  (qui ne se rassasie jamais du fait de manger) de pâtisseries.
15 طيّب! ОК! Bien ....
 

ماذا لو رجعنا إلى البيت
لِوضعِ السّلّات هناك

Что если вернёмся в дом,
чтобы положить корзинки там,
(quoi) Si nous rentrions à la maison déposer les paniers (pour le fait de mettre les paniers là-bas)
   قبل أن يرافقَني مهدي
إلى دكّانِ الحلوانيّ؟
перед тем, как сопроводит меня Махди
к магазину сладостей/"сладостный"?
avant que Mehdi m'accompagne à la pâtisserie (à la boutique du pâtissier)?

    Упражнения EXERCICES
1 لا تنسَ قائمةَ المشتريات و كذلكَ Не забудь список покупок и также N'oublie pas la liste des achats, prends aussi
  خذ سلّةً أخرى возьми корзинку другую (ещё одну), (avec toi) un autre panier,
  لعلّكَ تحتاج إليها возможно она понадобится ("возможно ты ты нуждаться в ней") tu pourrais en avoir besoin (peut-être que toi tu auras besoin de lui).
       
2 لماذا لا ترافقُني إلى السّوق؟ Почему не сопроводишь меня на базар/рынок? Pourquoi ne m'accompagnes-tu pas au marché ?
  إنّها ليست كالأسواق في فرنسا Вправду они (рынки) не как рынки во Франции. Il n'est pas comme les marchés de France,
  فقد تجد فيها "и было находишь" (находится бы, найдёшь бы) на них (на рынках арабских) on y trouve (tu y trouves)
  ما لا تجدُه هناك то, что не найдёшь его там (на рынке французском). ce que l'on ne trouve pas là-bas.
       
3 أعطني أحسن ما لديكَ من اللّحوم Дай мне лучшее, что у тебя из мяса Donnez-moi ce que vous avez de meilleur comme viande (en fait de viandes) :
  فإنّ شخصيّاتٍ بارزة   /и вправду/ люди/персоны благородные/выдающиеся d'éminentes personnalités
  تتناولُ العَشاء "берут обед" (отобедают у меня) dînent (prennent le dîner)
  في بيتِنا مساءَ اليوم в доме нашем вечером сегодня. chez nous ce soir.
       
4 هل هذا كلُّ /Ли/ это всё, C'est tout ce
  ما يوجد عندكم منَ الخضار؟ что у вас ("что существует с вами") из овощей/зелени? que vous avez comme légumes ? (est-ce que c'est tout ce qu'il y a chez vous en fait de légumes) ?
       
5 هل تفضّلُ اللّحمَ البقريّ أمِ الضّأنيّ؟ Предпочитаешь ли мясо коровы/"коровье" либо овцы/"овечье"? Est-ce que tu préfères la viande de bœuf ou de mouton ?
       
6 لا ، سوف آكل منَ السّمكِ الطّازَجِ Нет, поем рыбы свежей Non, je mangerai le poisson frais
  الّذي آشتريتُهُ اليوم منَ الصّيّادين которую купил его сегодня у рыбаков que j'ai acheté aujourd'hui aux pêcheurs
  على رصيفِ الميناء на пристани порта (на причале). sur le quai du port.


  Спряжение CONJUGAISON
  встретил Avoir rencontré
لقِيت я встретил, нашёл J'ai rencontré
لقِيت ты встретил Tu as rencontré
لِقيَ он встретил Il a rencontré
     
  отказываться Refuser
أرفُض я отказываюсь Je refuse
ترفُض ты отказываешься Tu refuses
يرفُض он отказывается Il refuse
     
  полагать что, считать что Considérer que
أعتبر أنّ я обдумываю, считаю что Je considère que
تعتبر أنّ ты обдумываешь Tu considères que
يعتبر أنّ он обдумывает Il considère que
     
  готовить, запасать Préparer
أحضّر я готовлю, запасаю Je prépare
تحضّر ты готовишь, запасаешь Tu prépares
يحضّر он готовит Il prépare
     
  быть сытым Être rassasié
أشبَع я наелся, насыщен Je suis rassasié
تشبَع ты наелся, ты есть сыт Tu es rassasié
يشبَع он наелся, он сытый Il est rassasié