Премиум-Сайт | Современный Стандартный Арабский |
ASP 95 : Аудио |
ثلاثة ملوك | Три короля |
يُحكى أن ثلاثة ملوك | Рассказывают ("рассказывает"), что три короля |
جلسوا يتسامرون ذات ليلة | сидели, беседуя одной/"самой" ночью |
فجرهم الحديث إلى أن الحياة |
и произошла им беседа, об что жизнь |
مهما طالت زائلة ومنتهية، ـ |
какая бы ни была длинная проходящая и завершаемая. |
وأن الإنسان لابد أن يموت.ـ | И что человеку не избежать /чтоб/ помереть ("помирает"). |
وأخذوا يفكرون | И начали думать/"думают" |
كيف يستطيعون البقاء إلى الأبد، ـ |
как можно "продлить к вечность" (жить вечно). |
فقال أحد الحكماء
وكان حاضراً:ـ |
И говорил, один мудрец /и был/ присутствующий (тот, что присутствовал) |
لا يمكن للإنسان | не могу люди |
أن يظل عائشاً إلى أبد الآبدين، ـ | /чтоб/ оставаться живыми /к/ вечно навсегда, |
لكنه يستطيع أن يعمل عملاً | однако может (человек) /чтоб/ "работать работой" |
يجعل ذكراه باقية إلى الأبد..ـ | сделать (чтобы) память его осталась /к/ навсегда. |
وحين عادوا إلى ممالكهم أخذ كل واحد |
И когда вернулись в королевства их, взял/начал "каждый один" |
منهم يُفكر في نفسه:ـ | из них думать о себе самом (сам). |
ماذا يفعل
حتى يبقى خالداً إلى الأبد؟ |
Что делать/"делает", чтобы "остаётся" бессмертным (в памяти) /к/ навечно? |
الملك الأولى | Король первый |
بنى بناءً مرتفعاً علق | Строил здание высокое, подвешенное |
على قمته سراجاً كبيراً، ـ | к вершине его лампа большая |
أخذ يُنيرز للمسافرين والتائهين، ـ | начинающая светить путешественникам и странникам |
وأبناء السبيل في الليل البهيم، ـ | и "дети дороги" (путникам) ночью тёмной . |
وهكذا صار الرجل - الملك- ـ | И таким образом стал человек - король - |
حديث القوافل و الرُكبان، ـ | легендой караванов и ездоков на верблюдах |
فالمغادرون والقادمون | и отправляющиеся и прибывающие |
يتجهون نحو ضوء السراج، ـ | обращались (лицом) к свету лампы. |
فيحلون في ضيافة الملك، ـ | И хвалили/"сладко" за гостеприимство короля |
ويستريحون ويأكلون ويشربون، ـ | и отдыхали и ели и пили. |
وأوصى أن يظل هذا السراج، ـ | И рекомендовали, чтобы осталась эта лампа |
ويظل إطعام القادم | и оставалось "питание прибывающее" |
وإرواؤه مستمراً إلى الأبد ـ | и свежая вода (гостеприимство) его непрерывная /к/ навечно |
حتى بعد مماته | даже ("вплоть до") после смерти его. |
وهكذا بقيفي ذاكرة الناس ـ | И таким образом, оставался в памяти людей, |
وتحدثت عن عمله هذا
كتب التاريخ |
и говорили о работе его той книги истории. |
1:44 | |
أما الثاني | А второй |
فقصد إلى أرض مُقفرة
تلتقي |
И намерился/направился, к земле голой/пустой встретил |
فيها قوافل المسافرين، ـ | на ней караван путешественников, |
وكان كثيرٌ من الناس | И было много людей |
يموتون عطشاً فيها، ـ | умирали в жажде в ней. |
وأمر بحفر بئر | И приказал выкопать на ней колодец |
مهما كانت عميقة وأقام عليها بناء، ـ |
какой бы ни было глубокий и соорудить на нем здание. |
ونصب عليها علتة ودلواً، ـ | И поставил на нём ворот и ведро |
وهكذا صار الجميع يرتوون | и таким образом стало всё "оводнённое" |
في مكان يستجمون به | в месте (том), отдыхали /в нём/, |
بعد أن كان مكاناً للموت ـ | после того, как было (это) местом для смерти, |
وصاروا يحمدون الله | и стали хвалить Аллаха |
ويشكرونه سبحانه
وتعالى، ـ |
и благодарили величие его и возвышали |
الذي وهبهم ذلك الملك الطيب، ـ | (того) который презентовал такого короля хорошего, |
الذي يُذكر بالخير والعرفان ـ | которого упоминали хорошо и признательно |
على هذا العمل الطيب، ـ | за эту работу хорошую. |
فبقي في ذاكرة الناس، ـ | И остался в памяти людей |
وامتلأت بذكره كتب التاريخ | и наполнились упоминанием его книги истории. |
2:37 | |
أما الملك الثالث | Что касается короля третьего, |
فإنه زاد قسوةً على قسوة، ـ | и он увеличивал/превышал жестокостью за жестокость |
وظلماً على ظلم | и тиранией за тирания, |
من أجل أن يجمع مالاً كثيراً وثروة، ـ | С целью чтобы собрать денег много и богатств. |
أراد أن يعجز عن عدها | Желал чтоб невозможно было пересчитать |
الحاسبون والعدادون، ـ | арифметиками и "считателями". |
فشكا الناس ظلمه | И жаловались люди (о) тирании его |
إلى الله سبحانه وتعالى، ـ | Аллаху славному и возвышенному (всемогущему) |
وقد هرب كثيرون من مملكته، ـ | и сбежали многие из королевства его |
ومات كثيرون، ـ | и умерли многие. |
وذاق الناس مر العذاب، ـ | И испытали/вкусили люди горечь страданий. |
لكن لما مات | Однако, когда он умер, |
لم يبق من ماله الكثير
وكنوزه شيء، ـ |
не оставил денег его множественных и богатств его никаких/"вещь". |
ولم يبق له غير ذكرى | И не осталось от него никаких воспоминаний |
ظلمه وإيذائه للناس، ـ | тирании его и зла его у людей ("для людей"). |
التي مالبثت أن أتت عليها | Тот, что вскоре, что осталось от него |
الأيام ومحتها السنون ـ | дни и исчезли/стёрты годы, |
حتى قصره الفخم الكبير
تهدم واندثر، ـ |
до тех пор что замок его величественный большой
разрушился и исчез, |
وتأبد ونعقت فيه الغربان | и навечно каркали в нём вороны |
وسكنه وحوش الطير.ـ | и поселились звери и птицы. |
الدّرسُ الخامس و التّسعون |
Урок 95 | La leçon la cinquième et la quatre-vingt dix | |
في السّوق |
На рынке | Au marche | |
1 | هل لقيتَ كلَّ شيء؟ |
Всё купил что хотел? "Ли нашёл все вещь?" |
Aves-vous tout trouvé (as-tu tout rencontré)? |
نسيتُ أن أسجّلَ على الورقة
|
Я забыла записать в списке ("на бумаге")
баклажаны, чечевицу и свёклу. |
J'ai oublié d'inscrire sur la liste (sur la feuille) les aubergines (et) les lentilles et les betteraves. | |
ولكن ، لا يهمّ |
Но однако, не важно. | Mais, peu importe (cela n'importe pas). | |
2 |
نعم ، لقيت كلَّ شيء ، وأنتِ؟ |
Да, нашёл "все вещи", я ты? | Oui, j'ai tout trouvé et vous? |
3 |
أنا
اشتريت قليلاً من لحمِ البقر
|
Я купила немного мяса коровы и овцы у ("от на") мясника. |
Moi, j'ai acheté un peu de viande de bœuf (de bovins) et de mouton (d'ovins) chez (de chez) le boucher. |
كما أنّني اشتريتُ بعضَ السّمك. | Равным образом купила немного рыбы. | J'ai pris aussi (de même que moi j'ai acheté) un peu de poisson. | |
ماذا تفضّل أن تأكلَ في العشاء مساءَ اليوم؟ |
Что ты предпочитаешь есть на ужин вечером сегодня? | Qu'aimeriez-vous manger (qu'est-ce que tu préfères que tu manges) au dîner de se soir? | |
هل تريد سمكاً أم لحماً؟ |
Хочешь ли рыбу или мясо? | Voulez-vous du poisson ou de la viande? | |
4 |
على
رأيكم أنتم ، |
На усмотрение ваше, что касается меня, то буду есть что едите вы. |
C'est comme vous voudrez (d'après votre avis à vous); pour ma part (quant à moi) je mangerai ce que vous mangerez. |
5 |
طيّب! إذن ، أُحضِّر لَك لحماً مشويّاً و سمكاً مقليّاً ... ـ |
Хорошо! Итак, сделаю вам мясо запечённое и рыбу жареную. | Bon... Alors je vous ferai (je vous préparerai) de la viande grillée et du poisson frit ... |
اِنتهيتُ الآن منَ المشترياتِ الرّئيسيّة ، ـ | Закончила теперь с покупками основными. | J'en ai fini maintenant avec les achats principaux, | |
لم يبقَ لنا غير الخبز و الحليب |
Не осталось нам (ничего кроме) кроме как хлеб и молоко. | il ne nous reste plus (il n'est pas resté à nous) que la pain et le lait. | |
6 |
يبدو
أنّكِ اشتريتِ لِمدّة
أسبوعَيْن
|
Кажется, что ты покупаешь на период недель двух,
и не на неделю одну только. |
J'ai l'impression (il semble) que vous avez acheté pour deux semaines, pas seulement pour une. |
7 |
لا
تعتقد ذلك |
Да конечно! (не думай так!) Т.к. нас шесть людей в доме. |
Ne croyez pas cela : nous sommes six personnes à la maison |
ولا تنسَ أنّ الأولاد محتاجون إلى كثير من الطّعام ، ـ | И не забывай, что дети нуждаются в большом (количестве) пищи. | et n'oubliez pas que les enfants ont besoin de beaucoup manger (ont besoin de beaucoup de nourriture); | |
لقد
اِستغلَلْتُ حضورَك
|
Вот и пользуюсь присутствием твоим "для увеличения закупок". |
j'ai profité de votre présence (j'ai exploité ta présence) pour acheter davantage (pour l'augmentation des achats). | |
ولكن ، ربّما وجدت القفّتَيْن ثقيلتَيْن جدّاً؟ | Но, возможно, находишь корзинки две тяжёлыми две очень? | Mais peut-être trouvez-vous les paniers (les deux couffins) trop lourds? | |
8 | لا ، و على أيّ حال ، | Нет. И в любом случае, | Non; de toute façon, je dois (il convient que) |
ينبغي أن أتعوّدَ
|
необходимо мне привыкать ("чтоб привыкаю") "с сейчас" (с этого времени) носить ("на ношение") корзинки тяжёлые перед женитьбой. |
m'habituer dès maintenant à porter les paniers chargés (lourds) avant de me marier (avant le mariage)! | |
يخرجون منَ السّوق و يدخلون دكّانَ بائعِ الحليب |
Выходят из рынка входят в магазин продавца молока. | Ils sortent du marché et entrent (dans) la laiterie (la boutique du vendeur de lait). | |
9 | صباحَ الخير! | Добрый день! (утро хорошее) | Bonjour! |
زن لي رطلاً منَ الزّبدة من فضلك ، |
Взвесь мне фунт/ратл/3 кг /из/ масла, пожалуйста. | Pesez-vous une livre de beurre s'il vous plaît | |
وأعطني إثنتَيْ عشرةَ بيضة | И дай мне 12-ть яиц | et donnez-moi 12 œufs (et) | |
مع ثلاثة لترات منَ الحليب و جبناً ... ـ | с 3-мя литрами молока и сыра... | (avec) 3 litres de lait et du fromage. | |
هذا كافٍ ... ما ثمنُها؟ |
Это достаточно. Какая стоимость их? | C'est suffisant... Combien vous dois-je? | |
تدفع ليلى ثمّ تخرج |
Платит Лейла, затем выходит. | Layla paye puis sort. | |
10 |
أعتقد أنّك تحبُّ الجبن؟ |
Думаю/надеюсь, что ты любишь сыр? | J'espère (je pense) que vous aimez le fromage? |
11 | جدّاً! في باريس آكل منه باستمرار ... | Очень! В Париже, ем его ("от он") постоянно ("при непрестанно"). | Beaucoup! A Paris, j'en mange régulièrement (continuellement). |
شكراً على مبادرتِكِ الحسنة |
Спасибо за инициативу твою добрую. | Merci pour votre heureuse initiative (pour ta bonne initiative). | |
12 |
تعلّمت
الطّبخَ الفرنسيّ
|
Изучала кухню французскую, и /вправду/ знаю, |
J'ai appris à préparer la cuisine française (le fait de cuisiner) et je sais |
أنّ مأدُبة غداء أو عشاء ، ـ | что /праздник/трапеза/ завтрак/обед и ужин | qu'un déjeuner ou un dîner | |
مهما
كانت ، |
какие бы ни были, не считаются хорошими, без наличия (присутствия) на них сыра. |
quel qu'il soit ne saurait être considéré (n'est pas considéré) comme vraiment bon (comme très bon) sans fromage (sans que l'on y serve le fromage). | |
13 | وكذلك ، لا بدّ منَ الحلوى ... | И также, необходимы (не избежать) сладости. | Et puis (et de même) il faut aussi des gâteaux... |
إسمحي لي بأن أشتريَ بعضَ الحلويات |
Позволь мне, чтоб купить ("при что покупаю") несколько пирожных (немного сладостей). | Permettez-moi d'acheter quelques pâtisseries | |
فإنّني متأكّد من أنّ
الطّفلَيْن
لن يرفضاها |
И также (и поистине), уверен /от/, что дети двое (два
ребёнка) не отвергнут их. |
(car) je suis certain que les enfants ne les repousseront pas (ne les refuseront pas). | |
أليس كذلك ، يا مهدي؟ |
Не так ли, Махди? | N'est-ce pas Mehdi? | |
14 |
إذا سألت مهدي
فلن يرفضَ طبعاً لأنّه أَكول ، ـ |
Если спросишь ("спросил" бы) Махди, то не откажется (то не он отказывается) конечно/естественно, т.к. он прожора ("едок"). |
Si vous le demandez à Mehdi, il ne refusera pas naturellement : (parce que) c'est un gourmand (un gros mangeur) |
لا يشبع من أكلِ الحلوى أبدلً |
Не заполняется (насыщается) от еды (поеданием) сладостей никогда. | qui n'est jamais rassasié (qui ne se rassasie jamais du fait de manger) de pâtisseries. | |
15 | طيّب! | ОК! | Bien .... |
ماذا لو رجعنا إلى البيت
|
Что если вернёмся в дом, чтобы положить корзинки там, |
(quoi) Si nous rentrions à la maison déposer les paniers (pour le fait de mettre les paniers là-bas) | |
قبل أن يرافقَني مهدي
إلى دكّانِ الحلوانيّ؟ |
перед тем, как сопроводит меня Махди к магазину сладостей/"сладостный"? |
avant que Mehdi m'accompagne à la pâtisserie (à la boutique du pâtissier)? |
Упражнения | EXERCICES | ||
1 | لا تنسَ قائمةَ المشتريات و كذلكَ | Не забудь список покупок и также | N'oublie pas la liste des achats, prends aussi |
خذ سلّةً أخرى | возьми корзинку другую (ещё одну), | (avec toi) un autre panier, | |
لعلّكَ تحتاج إليها | возможно она понадобится ("возможно ты ты нуждаться в ней") | tu pourrais en avoir besoin (peut-être que toi tu auras besoin de lui). | |
2 | لماذا لا ترافقُني إلى السّوق؟ | Почему не сопроводишь меня на базар/рынок? | Pourquoi ne m'accompagnes-tu pas au marché ? |
إنّها ليست كالأسواق في فرنسا | Вправду они (рынки) не как рынки во Франции. | Il n'est pas comme les marchés de France, | |
فقد تجد فيها | "и было находишь" (находится бы, найдёшь бы) на них (на рынках арабских) | on y trouve (tu y trouves) | |
ما لا تجدُه هناك | то, что не найдёшь его там (на рынке французском). | ce que l'on ne trouve pas là-bas. | |
3 | أعطني أحسن ما لديكَ من اللّحوم | Дай мне лучшее, что у тебя из мяса | Donnez-moi ce que vous avez de meilleur comme viande (en fait de viandes) : |
فإنّ شخصيّاتٍ بارزة | /и вправду/ люди/персоны благородные/выдающиеся | d'éminentes personnalités | |
تتناولُ العَشاء | "берут обед" (отобедают у меня) | dînent (prennent le dîner) | |
في بيتِنا مساءَ اليوم | в доме нашем вечером сегодня. | chez nous ce soir. | |
4 | هل هذا كلُّ | /Ли/ это всё, | C'est tout ce |
ما يوجد عندكم منَ الخضار؟ | что у вас ("что существует с вами") из овощей/зелени? | que vous avez comme légumes ? (est-ce que c'est tout ce qu'il y a chez vous en fait de légumes) ? | |
5 | هل تفضّلُ اللّحمَ البقريّ أمِ الضّأنيّ؟ | Предпочитаешь ли мясо коровы/"коровье" либо овцы/"овечье"? | Est-ce que tu préfères la viande de bœuf ou de mouton ? |
6 | لا ، سوف آكل منَ السّمكِ الطّازَجِ | Нет, поем рыбы свежей | Non, je mangerai le poisson frais |
الّذي آشتريتُهُ اليوم منَ الصّيّادين | которую купил его сегодня у рыбаков | que j'ai acheté aujourd'hui aux pêcheurs | |
على رصيفِ الميناء | на пристани порта (на причале). | sur le quai du port. |
Спряжение | CONJUGAISON | |
встретил | Avoir rencontré | |
لقِيت | я встретил, нашёл | J'ai rencontré |
لقِيت | ты встретил | Tu as rencontré |
لِقيَ | он встретил | Il a rencontré |
отказываться | Refuser | |
أرفُض | я отказываюсь | Je refuse |
ترفُض | ты отказываешься | Tu refuses |
يرفُض | он отказывается | Il refuse |
полагать что, считать что | Considérer que | |
أعتبر أنّ | я обдумываю, считаю что | Je considère que |
تعتبر أنّ | ты обдумываешь | Tu considères que |
يعتبر أنّ | он обдумывает | Il considère que |
готовить, запасать | Préparer | |
أحضّر | я готовлю, запасаю | Je prépare |
تحضّر | ты готовишь, запасаешь | Tu prépares |
يحضّر | он готовит | Il prépare |
быть сытым | Être rassasié | |
أشبَع | я наелся, насыщен | Je suis rassasié |
تشبَع | ты наелся, ты есть сыт | Tu es rassasié |
يشبَع | он наелся, он сытый | Il est rassasié |