Премиум-Сайт | Современный Стандартный Арабский
ASP  67  | Аудио в пред. уроке

 

الدّرسُ السّابع و السّتّون

Урок 67 LEÇON 67
(La leçon la septième et la soixante)
 

في المسجد

В мечети A LA MOSQUÉE
       
1

قل لي : هل تدري كيف يُسمَّى هذا

Скажи мне, знаешь ли, как зовётся эта Dites-moi : savez-vous comment se nomme ce
 

الحائطُ المنقوشُ
الذّي يتوجّه إليه

стена расписанная/разрисованная
"которая" (к которой) обращены /к ней/

mur sculpté (gravé) vers lequel se tournent
 

هؤلاء المؤمنون عند الصّلاة؟

эти верующие во время молитвы? ces fidèles (croyants) (lequel se tourne vers lui ces fidèles) au moment de la prière ?
2

نسيتُ أسمَه ، و إنّما أعتقد أنّه

Забыл имя его, но лишь думаю/верю что он J'ai oublié son nom, mais (et seulement) je crois (je pense) qu'il
 

يدلُّ على جهةِ مكّة المكرَّمة

указывает на сторону/направление Мекки благородной indique la direction de la Mecque (la Vénérée)
 

و بيتِ الّهِ الحرام

и дома /Его/Бога/ священный.

et de la Maison sacrée de Dieu.
3

مضبوط! إسمُهُ "المحراب" ، أمّا

Точно! Название его - Михраб, а что касается Exact ! On le nomme (son nom est) (le) «mihrâb»; (quant à)
 

الجهةُ التّي يدلُّ عليها المحراب فهي

стороны/направления, которое указывает, "на неё", Михраб, и это

 la direction indiquée par le «mihrâb», (c'est)
 

"القبلة" التّي يتوجّه إليها المؤمنون

Кыбля, к которой ("которая") обращены /к ней/ верующие

la «qibla» vers laquelle se tournent les fidèles (croyants)
 

خمسَ مرّاتٍ يومياً عند أوقاتِ الصّلاة

5 раз ежедневно во время выполнения молитвы ("в моменты/времена/дни молитвы"). 5 fois par jour aux moments de la prière.
4

و ما هذا السّلّمُ الخشبيُّ الواقع

А что это за лестница деревянная, находящаяся Qu'est-ce que cet escalier de bois qui se trouve
 

 بجانبِ المحراب؟ قد نسيتُ اِسمَهُ أيضاً

с боку от Михраб? /Был/ забыл имя его также. à côté du mihrâb? J'ai oublié aussi son nom.
5

إنّه "المنبر" ، يصعدُ إليهِ الإمام

Это Минбар (кафедра), поднимается по ней имам C'est le «minbar»; l'imâm y monte (monte vers lui) le
 

يومَ الجمعة لإلقاءِ الخطبة

[в] день пятницу, чтобы донести (произнести) молитву/проповедь.

vendredi pour prononcer la «houtba» (le sermon, le prône, le prêche).
6

الله! رائحةُ البَخور هذه تذكّرُني

Аллах! Запах ладана (масла) этого напоминает мне Dieu ! Cette odeur d'encens (l'odeur de l'encens celle-ci) me rappelle
 

الكنيسة ... ثمّ ما أجْمَلَ هذه الأبسطة

церковь... и также, как красивы эти ковры

 l'église ... (et puis), comme ces tapis
  و القناديل

и лампы (подсвечники, канделябры).

 et (les) lampes sont beaux!
7

طيّب! أعتقد أنّنا قد زرنا الجزءَ الأكبر

Хорошо! Верю, что мы /уже/ посетили часть большую Bon ! Je crois que nous avons visité la plus grande partie
 

منَ المسجد ... ما رأيك لو خرجنا الآن؟

/из/от/ мечети... Что думаешь, если выйдем теперь? de la mosquée. Si nous sortions maintenant ?
8

كما تحبّ!

Как хочешь! Comme vous voudrez.
9

لا تنسَ أحْذِيَتَك!

Не забудь туфли твои! N'oubliez pas vos chaussures.
 

وفي نفسِ الوقت يسمعانِ صوتَ المؤذِّن

И в это время слышат голос муэзина. (Et) au même moment ils entendent la voix du muezzin.
10

إسمع! إنّهُ الأذان لِصلاةِ العصر

Слушай! Это призыв (/Вправду/ он призыв на молитву) на молитву послеполуденную. Ecoutez ! C'est (certes lui) l'appel (l'adân) à la prière du «ashr».
11

اللهُ أكبرُ

Аллах величайший. «Dieu (est) le plus grand! (4 fois);
 

أشهدُ أنّ لا إلهَ إلاّ الله

Утверждаю/свидетельствую, что нет святости кроме Бога/Аллаха.

J'atteste qu'il n'y a de divinité que Dieu (2 fois);
 

أشهدُ أنّ محمّداً رسولُ الله

Утверждаю, что Мухаммед посланник Аллаха. j'atteste que Mohammed est le Prophète de Dieu (l'Envoyé, le Messager) de Dieu) (2 fois).
 

حيَّ على الصّلاة

Иди на службу (молитву). (Lève-toi pour) Venez à la prière (2 fois)
 

حيَّ على الفلاح

Иди на процветание (благословение). (Lève-toi pour) Venez à la félicité (réussite, bien être) (2 fois).
 

اللهُ أكبرُ

Аллах величайший. Dieu est le plus grand (2 fois)
 

لا إلهَ إلاّ الله

Нет святости кроме Бога/Аллаха. Il n'y a de divinité que Dieu!
       
 

يخرجان و يصلانِ إلى الشّارع

Выходят и прибывают на улицу. Ils sortent et arrivent dans la rue.
12

يا لِلأسف!
كأنّنا خرجنا منَ الآخرة

О к сожалению!
Это как мы
(будто) вышли из рая (потустороннего мира)
Hélas ! J'ai l'impression que nous (c'est comme si nous étions) sommes sortis de l'Au-delà
 

 فرجعنا إلى الدّنيا ، كنّا في الجنّة و

и вернулись в земной мир, были в Раю и pour revenir dans ce Bas monde (et nous sommes revenus vers ...). Nous étions au Paradis
 

أُدخِلنا النّار!

и вошли в ад/огонь!  et on nous a fait entrer en Enfer (nous avons été entrés le Feu) !
       
13

لا تقلْ ذلك!
ألا تعرف هذا البيتَ

Не говори так!
Не знаешь ли эту строфу
Ne dites pas cela ! Ne connaissez-vous (donc) pas ce vers
 

المشهور من قصيدةٍ لِلشّاعر ابن خفاجة

знаменитую из поэмы поэта Ибн Хафаажя célèbre d'un poème du poète Ibn Khafâja
 

الأندلسيّ : "فَلَيْسَتْ تُدْخَلُ بَعْدَ آلجَنَّةِ آلنَّارُ"

Андалуси(йский) : "И не возвращаются после небес в ад (после рая в огонь)".

l'Andalousi : «On n'entre pas en Enfer après avoir été en Paradis !»
    (il n'est pas introduit (dans) le Feu après le Paradis).


    Упражнения EXERCICES
1 أركانُ الدّينِ الإسلاميّ الخمسة هي:    ـ Догмы (фундамент) религии исламской, 5 их : Les 5 fondements (piliers) de la religion musulmane sont :
  الإيمان بالله Вера в Аллаха La Foi en Dieu
  و الصّلاة Молитва La prière
  و صوم رمضان Пост Рамадан (месяца Рамадана) Le jeûne du Ramadan
  و الحجّ إلى بيتِ اللهِ الحرام Паломничество в дом Аллаха священный (или "запретный") Le pèlerinage à la Maison sacrée de Dieu
  و الزّكاة Честность, правильность (благодетельность) et l'Aumône légale.
       
2 التّقويمُ الدّينيّ الإسلاميّ قمريّ Календарь религиозный/священный исламский лунный, Le calendrier religieux musulman est lunaire
  بينما التّقويمُ الميلاديّ شمسيّ в то время как календарь "рождественский" (христианский) - солнечный.  tandis que le calendrier chrétien est solaire.
       
3 هل تدري ما هي الأعيادُ الإسلاميّة؟ Знаешь ли, какие /они/ праздники мусульманские? Sais-tu quelles sont les fêtes musulmanes ?
       
4 معلوم ، هي :   ـ

Конечно, это ("эти, они") -

Bien sûr, ce sont :
  أوّل رمضان 1-е Рамадан Le 1er du Ramadan
  و ليلةُ القدر

Ночь Судьбы

La nuit du Destin
  و عيدُ الفطرِ المبارك (أو العيدُ الصّغير)   ـ

Праздник Фытр благословенный (или "праздник малый")

La fête du Fitr (de la Rupture du Jeûne (ou : la petite fête)
  و عيدُ الأضحى (أو العيدُ الكبير) ـ Праздник Адха (начала, отправки к свету - жертвоприношение)
(или "праздник большой")
 La fête du Sacrifice (ou la grande fête)
  و رأسُ السّنة الهجريّة Вершина года Исхода (покидания)  Le Jour de l'An hégirien (la tête de l'année hégirienne)
  و عاشوراء Ашура Achoura
 

و المَوْلِدُ النّبويّ

Рождение Пророка La Naissance du Prophète.

    Спряжение

CONJUGAISON
    вернулся Être revenu
رجعتُ ражяАту, раДЖяАту я вернулся Je suis revenu
رجعتَ ражяАта ты вернулся Tu es revenu
رجعَ раДЖяА он вернулся Il est revenu
       
    впустил Avoir fait entrer
أدخلتُ

адхральту

я впустил; я сделал так, чтобы зашли J'ai fait entrer
أدخلتَ адхральта ты впустил Tu as fait entrer
أدخلَ адрхаля он впустил Il a fait entrer
       
    вышел Etre sorti
خرجتُ храражьту, храраДЖту я вышел Je suis sorti
خرجتَ храражьта ты вышел Tu es sorti
خرجَ храряДЖя он вышел Il est sorti

172 | Updated: 2014