Премиум-Сайт | Современный Стандартный Арабский
ASP 59 | Аудио в пред. уроке

 

الدّرسُ التّاسع و الخمسون

Урок 59

Leçon 59
(La leçon la neuvième et la cinquante)
 

زيارة أحمد

Визит Ахмеда Visite d'Ahmed
       
 

يُطرَقُ الباب

Стучат в дверь On frappe à la porte
(la porte est frappée)
       
1

تفضّل!

Пожалуйста! Enterez!
(je t'en prie!)
       
 

أحمد يفتحُ الباب و يدخل

Ахмед открывает дверь и входит. Ahmed ouvre la porte et entre.
       
2

أهلاً! هذه مفاجأة طيّبة حقّاً!

Добро пожаловать! Это сюрприз хороший вправду! Bienvenue! C'est vraiment une bonne surprise.
(celle-ci une surprise bonne en effet)
 

ما كنت أنتظرُك ... ألا تعملُ اليوم؟

Не /был/ ждал тебя... А (ты) не работаешь сегодня?

Je ne t'attendais pas... Tu ne travailles pas aujourd'hui
(est-ce que tu ne travailles pas)?
3

ليس لديَّ عمل في هذا الصّباح ، ولكنّي أعمل بعد الظّهر

"Не со мной работа" этим утром, но однако работаю после полудня. Je ne travaille pas (il n'y a pas chez moi / pour moi de travail) ce matin (dans ce matin), mais je travaille (cet) après-midi.
4

و لهذا آنتهزت هذه الفرصة
 لزيارتِك

И поэтому ухватил эту возможность/шанс
чтобы посетить тебя ("для посещение ты").

Aussi (et pour ceci, pour cela) j'ai saisi cette occasion pour te rendre visite (pour ta visite: le fait de te visiter).
 

كيف حالُك؟ و كيف قضيت هذه اللّيلة؟

Как настроение твоё? И как провёл эту ночь? Comment vas-tu (comment ton état)? et comment as-tu passé (comment tu as passé) cette nuit?
5

أحسن ممّا كنت أتصوّر! و الحمدُ لِلّه

Лучше, чем /был/ представлял/планировал! И благодаря Аллаху Mieux que je n'aurais cru (mieux que ce que j'imaginais)! Et grâce à Dieu
  تحسّنت حالتي بفضلِ الأدوية الّتي أخذتها улучшилась ситуация моя благодаря медикаментам которые мне принял /их/  je vais mieux (mon état s'est amélioré) grâce aux médicaments que j'ai pris
  قبل النّوم перед сном. avant de me coucher (avant le fait de dormir).
 

فقد هبطت درجةُ الحرارة هذا الصّباح

Температура спала этим утром.
"/И было/ упала пропорция температуры
этим утром."

La fièvre (le degré de la chaleur - la température) est tombée ce matin.
6

ألحمدُ لِلّه! إنّني أعتذر لك

Слава богу! Я /вправду/ извиняюсь перед тобой Grâce à Dieu! Excuse-moi (certes moi je m'excuse auprès de toi (à toi)
   فأنا لم أستطع أن أزورَكَ قبل اليوم ، ولكنّ الدّكتور مبارك т.к. я не смог /чтобы/ посетить тебя позавчера, но однако доктор Мубарак car je n'ai pas pu te rendre visite (que je te visite) plus tôt (avant aujourd'hui). Mais le docteur Moubarak
  خابرني ليلةَ أمس позвонил мне вечером/ночью вчера  m'a téléphoné hier soir (la nuit d'hier)
 

فقال لي إنّ حالتَك مُرضية

И сказал мне, что вправду ситуация твоя приемлемая. et m'a dit que ton état (était) satisfaisant.
7

صحيح! ألحرارة هي الَّتي أتعبتني

Верно! Жара, она которая измучила меня (C'est) vrai! C'est la chaleur qui m'a fatigué (la chaleur elle laquelle m'a fatigué),
  و كذلكَ تغيُّرُ الجوّ ، إضافةً إلى السّفر и также изменение климата, вдобавок к путешествию (перелёту в Аравию). ainsi que (et de même) le changement de climat, outre le voyage.
8

كيف وجدت الدّكتور مبارك؟

Как тебе (нашёл ты) доктор Мубарак? Comment as-tu trouvé le docteur Moubarak?
9

لطيفاً جدّاً ، و يبدو أنّ له خبرةً كبيرة

Милый очень. И чувствуется/выглядит, что у него опыт большой. Très agréable (et) il semble qu'il ait (que à lui) une grande expérience.
10

ألواقع أنّه من أكبر أطّباءِ المدينة حالياً

Правда в том, он [один] из величайших врачей города сейчас/"текуще".

Le fait (est) qu'il est actuellement un des plus grands médecins de la ville (le fait (est) que lui parmi les plus grands médecins de la ville actuellement).
  و أنا أعرفُه منذ الطّفولة И я знаю его с детства. Je le connais (et moi je le connais) depuis l'enfance.
11

كان زميلي في المدرسة

Был другом/коллегой моим в школе Il a été mon camarade de classe (il a été mon collègue à l'école)
   قبل أن يدخلَ كلّيّةَ الطّبّ فيما بعد

до того, как поступил [на] факультет медицины затем ("в то время как после").

avant d'entrer à la Faculté de Médecine (avant qu'il n'entre la Faculté de Médecine) par la suite.
12

كم يوماً يجب أن تبقى في غرفتِك
دونَ أن تخرجَ؟

Сколько дней надо тебе (ты должен) /чтоб/ оставаться в комнате твоей
безвыходно ("без чтоб ты выходишь")?

Combien de jours dois-tu garder la chambre (il faut que tu restes dans ta chambre) sans sortir? (sans que tu sortes)
13

يومَيْن ، و قبل كلِّ شيء ، أنا محتاج

Два дня. И прежде всего ("прежде все вещь"), мне надо (я нуждаюсь)

2 jours. Et avant tout j'ai besoin (moi nécessitant)
   إلى فترة آستراحة
في جوٍّ هاديء ، بعيداً عنِ الحرارة و الضّجيج

во времени/фазе покоя/расслабления
в атмосфере спокойной, вдалеке от жары и шума/бардака.

d'une période de repos dans une atmosphère calme, loin de la chaleur et du bruit.
14

ولكن ، ماذا تعمل وحدَك

Но однако, что ты делаешь один ты (в одиночестве) Mais, que vas-tu faire tout seul
  طوالَ هذا الوقت؟ в течении этого времени? pendant ce temps (tout au long de ce temps)?
 

ربّما يأخذُ منكَ الملل

Вероятно, захватит ("берёт, охватывает") тебя скука. Tu risques de t'ennuyer (peut-être prend(ra) de toi l'ennui).
15

لا ، أبداً! أستمع إلى الرّاديو أحياناً ،
و أحياناً أقرأُ الصّحف

Нет, никогда! Слушаю радио иногда,
и иногда читаю газеты.

Non, pas du tout! J'écoute tantôt la radio (j'écoute la radio parfois) (et) tantôt (parfois) je lis les journaux.
 

هكذا سيمرُّ الوقتُ سريعاً

Таким образом, пройдёт время быстрее. Ainsi le temps passera vite.
16

على كلِّ حال ، أتمنّى لكَ شفاءً سريعاً

В любом случае, желаю тебе выздоровления быстрого De toutes façons, je te souhaite une prompte guérison
  حتىّ تستفيدَ كلَّ الاِستفادة /до тех пор как/, чтоб ты использовал (получаешь пользу) всей пользой afin que tu puisses profiter pleinement (afin que tu profites tout le profit)
  من إقامتِك في بلدنا пребыванием (или "от пребывания") в городе нашем. de ton séjour dans notre pays.


    Упражнения EXERCICES
1 لا بدَّ أن أتوقّفَ
عنِ العمل لِمدّةِ أسبوعٍ كامل

Нет выхода [кроме как], что прекращаю
 работать ("от работа") на протяжение недели целой/полной.

Je dois m'arrêter de travailler une semaine entière.
      (il faut que je m'arrête du fait de travailler, pour la durée d'une semaine entière)
2 هل لديكَ الوقتُ الكافي لِلذّهابِ معي إلى المستشفى؟ У тебя есть ("ли с тобой") время достаточное чтобы пойти со мной в больницу. As-tu le temps d'aller avec moi à l'hôpital?
      (est-ce que chez toi le temps suffisant pour le fait d'aller avec moi vers l'hôpital?)
3 ما هي مواعيدُ الزّيارات في العيادة؟

Когда время посещения больницы (больных)?
"Какая она" времена визитов в клинику?

Quelles sont les heures de visite à la clinique?
      (quoi elles les heures, les moments des visites à la clinique?)
4 هل يمكنُكَ الآن أن تنهضَ منَ الفراش بدونِ صعوبة؟ Ли можешь ты сейчас/теперь чтоб подняться с постели без трудности? Peux-tu maintenant te lever du lit sans difficulté?
      (est-ce qu'il t'est possible maintenant que tu te lèves du lit sans difficulté?)
5 تحسّنت حالتُه الصّحّيّة في الأيّامِ الأخيرة Улучшилась ситуация его здоровья/"санитарная" в дни последние. Son état de santé s'est amélioré ces jours derniers.
  ,   (s'est amélioré son état sanitaire dans les jours derniers, )
  ولا شكَّ أنّه سيخرج قريباً منَ المستشفى

И нет сомнения/"подозрения", что он /буд вр./ выходит скоро из госпиталя.

Sans doute sortira-t-il bientôt de l'hôpital.
      (et il n'y a pas de doute que lui sortira prochainement de l'hôpital)
6 لماذا لا تستفيد من إجازتِكَ المَرَضيّة
لِلاستماع إلى الرّاديو

Почему не используешь (не получаешь выгоду от) выходных твоих по болезни
чтобы слушать ("для слушания"
/к/) радио

Pourquoi ne profites-tu pas de ton congé de maladie pour écouter la radio
      (pourquoi ne tires-tu pas profit de ton congé de maladie pour te fait d'écouter (vers) la radio)
  و قراءةِ الصّحفِ العربيّة حتّى تمارسَ اللّغة العربيّة؟ и чтения газет арабских  чтобы ("чтобы до") практиковаться ("ты практикуешься") арабскому языку? et lire les journaux arabes de manière à pratiquer l'arabe?
      (et la lecture des journaux arabes de sorte que tu pratiques la langue arabe?)

165 | Updated: 2014