Премиум-Сайт | Современный Стандартный Арабский |
ASP 57 : Аудио |
ونحن نحب الحياة | Любим жизнь | Amamos la vida |
ونحن نحب الحياة إذا ما استطعنا إليها سبيلا |
И мы любим, любим жизнь |
Nosotros amamos la vida cuando hallamos un camino hacia ella, |
ونرقص بين شهيدين. | И танцуем в ней, мученики /двое/. | bailamos entre dos mártires |
نرفع مئذنة للبنفسج بينهما أو نخيلا | И возводим минарет из фиалок при ней или пальм | y erigimos entre ellos un alminar de violetas o una palmera. |
ونحن نحب الحياة إذا ما استطعنا إليها سبيلا |
И мы любим, любим жизнь когда [не] можем к ней путь (идти можем) |
Nosotros amamos la vida cuando hallamos un camino hacia ella, |
ونسرق من دود القز خيطاً لنبني سماءً لنا ونُسيج هذا الرحيلا |
И воруем у червя шёлковую нить Чтобы построить небеса для нас и завершить это Изгнание |
Robamos un hilo al gusano de seda para construir nuestro cielo y concluir este éxodo. |
ونفتح باب الحديقة كي يخرج الياسمين إلى الطرقات نهاراً جميلا |
И открываем двери сада чтобы появился/вышел жасмин на улицы днём прекрасным |
Abrimos la puerta del jardín para que el jazmín salga a las calles cual hermosa mañana. |
ونزرع حيث أقمنا نباتاً سريع النمو،
ونحصد حيث أقمنا قتيلا |
И возделываем, где находимся (где
поселились) растения быстро растущие и снимаем (урожай) где находимся мучеников/жертвы |
Allá donde estemos, cultivamos plantas que crecen deprisa
y recogemos mártires. |
وننفخ في الناي لون البعيد البعيد،
ونرسم فوق تراب الممر صهيلا |
И дуем во флейту цвета отдалённости дальней И рисуем на пыли/земле дороги ржание (лошади) |
Soplamos en la flauta el color de la lejanía,
dibujamos un relincho en el polvo del camino |
ونكتب أسماءنا حجراً حجراً،
أيها البرق أوضح لنا الليل، أوضح قليلا |
И пишем имена наши камень за камнем /Вправду/ она молния, освещает нам ночь, освещает немного |
y escribimos nuestros nombres piedra tras piedra. ¡Oh, relámpago! Ilumina para nosotros la noche, ilumínala un poco. |
Mahmud Darwish, del poemario "Menos rosas" Traducción Maria Luisa Prieto |
الدّرسُ السّابع و الخمسون |
Урок 57 |
Leçon 57 La leçon la septième et la cinquante |
|
في الصّيدليّة |
В аптеке | A la pharmacie | |
1 |
مساءَ الخير |
Добрый день | Bonsoir! |
2 |
مساءَ الخير يا سيّدي ، ماذا ترغب؟ |
Добрый день, о господин мой. Что желаешь? |
Bonsoir, Monsieur! Que désirez-vous (que désires-tu)? |
3 |
معي وصفة منَ الدّكتور مبارك |
"Со мной" рецепт от доктора Мубарак. | J'ai (avec moi) une ordonnance du docteur Moubarak. |
جاك يقدّمُ الورقة للصّيدليّ ، |
Жак даёт рецепт/листок аптекарю, | Jacques présente la feuille au pharmacien, | |
يقرأُها الصّيدليّ | читает его аптекарь. | le pharmacien la lit. | |
4 |
هذه الأدوية كلُّها موجودة عندنا ، ـ |
Эти медикаменты все они присутствуют (имеются) у нас, | Nous avons tous ces médicaments (ces médicaments tout eux se trouvent (existants) chez nous) ), |
و لكن
،
لا أقدرُ اليوم أن
أعطيَك |
но однако, не могу сегодня /чтоб/ даю тебе
( не дам, кроме) за исключением банки одной /из/ пилюль. |
mais je ne peux vous donner aujourd'hui qu'une seule boîte de cachets (je ne peux pas aujourd'hui que je te donne si ce n'est une boîte une de cachets). |
|
5 |
لحسنِ الحظّ ، لم يطلب منّي الطّبيب |
К счастью, не говорил (не потребовал) от меня врач, | Heureusement, le médecin ne m'a pas demandé (n'a pas demandé de moi) |
أن آخذَ جميعَ الحبوب مرّة واحدة |
чтобы (я) взял все таблетки [за] один раз. |
de prendre (que je prenne) tous les cachets d'un seul coup (en une seule fois). | |
6 |
لحظة من فضلك! سأقدّمُها لك حالاً |
Момент, пожалуйста! Принесу их тебе немедленно. | Un instant, s'il vous plaît (s'il te plaît)! Je vous les apporte de suite (je vais les présenter à toi aussitôt). |
يعودُ الصّيدليّ و معه الأدوية |
Возвращается аптекарь и с ним лекарства. | Le pharmacien revient avec les médicaments (et avec lui les médicaments). | |
7 |
أ هذا كلُّ ما ترغب؟ |
А это всё что хочешь? | C'est tout ce que vous désirez? (est-ce que ceci tout ce que tu désires?) |
ألا تحتاج إلى شيء آخر؟ |
А не хочешь чего-то ещё? | N'avez-vous pas besoin d'autre chose (est-ce que tu n'as pas besoin de quelque chose d'autre)? | |
8 |
هذا كلُّ شيء بالنّسبة للأدوية ، ـ |
Это всё "вещь", что касательно медикаментов, | C'est tout pour ce qui est des médicaments (ceci toute chose en ce qui concerne les médicaments), |
و لكنّي محتاج إلى
فرشاة للأسنان
و أنبوبة معجون |
но однако, нуждаюсь в щётке зубной и "тюбике мази" (зубная паста). |
mais j'ai besoin (moi ayant besoin) d'une brosse à
dents (brosse pour les dents) (et) d'un tube de pâte (dentifrice). |
|
9 |
كما أنّني أحتاج إلى صابون |
Также ("как /вправду/ то"), мне я нуждаюсь в мыле, | J'ai aussi besoin (de même que moi j'ai besoin) de savon, |
و معجون لِلحِلاقة مع شفرات | и крем для бритья с лезвиями, | de crème à (pour) raser (le fait de raser), avec des lames | |
و زجاجة كولونيا | и бутылочку одеколона. | et une bouteille d'eau (de) Cologne... | |
10 |
طيّب! هذا يكفي ... |
Ладно! Этого достаточно. | Bon! C'est assez (ceci suffit). |
جاك يمدُّ النّقود إلى الصّيدليّ |
Жак даёт деньги /к/ аптекарю. | Jacques tend l'argent au pharmacien. | |
11 |
تفضّل! قل لي : متى أستطيع |
Пожалуйста! Скажи мне - когда я могу | Tenez (tiens)... Dites-mois (dis-moi) - quand puis-je |
أن آخذَ علبةَ الحبوبِ الباقية؟ | /чтоб/ забрать коробочки/баночки таблеток остальных/оставшихся? | prendre (quand je peux que je prenne) la boîte de cachets restante? | |
12 |
إنّها
ستكون جاهزة
|
/Вправду/ они будут (предоставлены) готовые/сделанные и к твоему распоряжению после завтра утром. |
Elle sera (certes elle sera) prête et à votre disposition après-demain matin (au matin). |
13 |
حسناً!
|
Хорошо! А до какого часа остаётся аптека открытой вечером? |
Bien! Et jusqu'à quelle heure la pharmacie reste-t-elle ouverte le soir (dans le soir)? |
14 |
حتّى التّاسعة ليلاً |
До 9-той (години, 9-го часа) вечером. | Jusqu'à 21 heures (la 9ème) du soir (de la nuit, de nuit). |
15 |
شكراً جزيلاً ، مع السّلامة! |
Спасибо большое, до свидания! | Merci beaucoup, adieu (au revoir). |
16 |
مع السّلامة ، يا سيّدي! |
Будь здоров, о господин мой! | Au revoir, Monsieur. |
Упражнения | EXERCICES | ||
1 |
لا أستطيع أن أعطيَكَ هذا الدّواء دونَ تقديم وصفة منَ الطَّبيب |
Не могу (я) /чтоб/ дать тебе это лекарство без предоставления рецепта от доктора. |
Je ne peux pas te donner le médicament sans présentation d'une ordonnance du médecin. |
2 | لا تبلع هذه الأدوية فاٍنّها خطِرة |
Не потребляй эти лекарства, т.к. оно опасное (-ные) |
N'avale pas ces médicaments, car ils sont dangereux |
ولا تتركها في متنأوَلِ الأطفال | и не оставляй его в достижимости детей. | et ne les laisse pas à la portée des enfants. | |
3 | هل عندك نتائج تحاليلِ البولِ و البراز؟ | Ты имеешь ("ли с тобой") результаты анализа урины и кала? | Est-ce que tu as les résultats des analyses d'urine et de selles? |
4 | لِهذا الدّواء طعمٌ مرّ | У этого лекарства вкус горький | Ce médicament a un goût (à ce médicament un goût) amer, |
غير أنّهُ سيشفيكَ بسرعة | но однако оно ("без /вправду/ он") вылечит тебя быстро. | cependant (sauf que lui) il te guérira rapidement. | |
5 | كم يمكن أن تقدّمَ لي منَ العُلَبِ أليوم؟ | Сколько можешь /чтоб/ сделать/предоставить мне /из/ баночек сегодня? |
Combien de boîtes peux-tu me fournir (présenter)
aujourd'hui? (combien est-il possible que tu présentes à moi en fait de boîtes aujourd'hui?) |
6 | إثنتيْنِ فقط | Две лишь. | Deux seulement. |
أمّا العلبُ الأخرى فلا شكَّ أنّها ستكونُ جاهزة بعد يوميْنِ تقريباً |
А что касается баночек остальных, то нет сомнения, /вправду/ они будут готовы/произведены через дня два примерно. |
Quant aux autres boîtes, il est certain (pas de doute) qu'elles seront prêtes dans (après) deux jours environ. |
Спряжение | CONJUGAISON | ||
желать | |||
أرغب | арГаб | я желаю | Je désire |
ترغب | тарГаб | ты желаешь (муж.) | Tu désires |
ترغبين | тарГабиин | ты желаешь (жен.) | Tu désires (fém.) |
يرغب | йарГаб | он желает | Il désire |
читать | |||
أقرأ | акра-а | я читаю | Je lis |
تقرأ | такра-а | ты читаешь (муж.) | Tu lis |
تقرئين | такра-иин | ты читаешь (жен.) | Tu lis (fém.) |
يقرأ | йакра-а | он читает | Il lit |
оставаться, пребывать | |||
أبقى | абкаа | я пребываю | Je reste |
تبقى | табкаа | ты пребываешь | Tu restes |
تبقيْنَ | табкайна | ты пребываешь (жен.р.) | Tu restes (fém) |
يبقى | йабкаа | он пребывает | Il reste |
163 | Updated: 2014 |