Премиум-Сайт | Современный Стандартный Арабский |
Уровень 2-3 | ASP 38 | Аудио в пред. уроке |
|
الدّرسُ الثّامن و الثّلاثون |
Урок 38 |
LEÇON 38 - (La leçon la huitième et la trente) | |
عند أحمد |
У Ахмеда |
Chez Ahmed | |
جاك ينظر إلى ساعتِهِ |
Жак смотрит на часы его | Jacques regarde (vers) sa montre | |
1 |
الثّالثة إلّا الرّبع |
Три без четверти | Trois heures moins le quart (la 3ème saut le 1/4). |
ماذا أعمل؟ |
Что мне делать? "Что делаю?" |
Qu'est-ce que je fais ? ... | |
سأنتظر هنا |
Подожду здесь | Je vais attendre ici. | |
يُفتَحُ الباب و يخرج أحمد |
открывается дверь и выходит Ахмед | La porte s'ouvre (est ouverte la porte) (et) sort Ahmed | |
2 |
يا جاك! ماذا تعمل أمامَ الباب؟ تفضّل! |
О Жак! Что ты делаешь перед дверью? Входи/Прошу/Пожалуйста! |
Eh bien ! Jacques ! Qu'est-ce que vous faites devant la porte ? Entrez ! |
3 |
جئت قبل الموعد |
Я прибыл слишком рано ("до срока") |
Je suis en avance (je suis venu avant l'heure, le moment) ... |
ما أردت أن أزعِجَكم |
не хотел /чтоб/ мешать вам |
Je ne voulais pas (je n'ai pas voulu) vous déranger. | |
4 |
أبداً! تعالَ! |
никогда! заходи! | Pas du tout ! Venez (viens)... |
ننتظرك بفارغِ الصّبر |
мы ждём тебя с нетерпением ("при пустое терпение") |
Nous vous attendons avec impatience... | |
تفضّل! |
заходи/прошу! |
Entrez ! | |
يدخلانِ البيت |
ВХОДЯТ В ДОМ |
Ils entrent (dans) la maison |
|
5 |
أقدّمُ لكَ اِبني الأكبر : محمّد |
представляю тебе сына моего самого старшего, Мухаммед |
Je vous présente mon fils aîné (mon fils le plus grand, le plus âgé) : Mohammed. |
6 |
تشرّفنا! |
приятно познакомиться! | Très honoré ! |
7 |
تشرّفنا! |
приятно познакомиться! | Très honoré ! |
8 |
أين أمُّك و أختُك؟ |
где мать твоя и сестра твоя? | Où (sont) ta mère et ta sœur ? |
سنشربُ الشّاي مع السّيّد "فيرنوي" |
будем пить чай с месьё Фирнуи | Nous allons boire le thé avec Monsieur Verneuil. | |
9 |
هل تحبُّ الشّاي بالنّعناع أم بدونِ نعناع؟ |
Хочешь ли чай с мятой или без мяты? |
Est-ce que vous aimez le thé à la menthe ou sans' menthe ? |
10 |
بالنّعنّاع! لا أشرب منه كثيراً في باريس |
С мятой! Не пью его ("от него") часто в Париже |
A la menthe ! Je n'en bois pas souvent à Paris (je ne bois pas de lui beaucoup à Paris). |
11 |
ولكن
،
شربتُ منه مساءَ الخميس
|
Но однако, пил его вечером четверга |
Mais j'en ai bu (j'ai bu de lui) jeudi soir (au soir
de jeudi) au restaurant de «l'Oasis». |
УПРАЖНЕНИЯ |
EXERCICES | ||
1 |
من هو الأكبر؟ |
Кто самый старший? |
Qui est l'aîné ? (qui lui l'aîné ?) |
2 |
أحبُّ أن أقدّمَ لكَ أخي عبدَ الله |
хотел бы /чтоб/ представить ("я представляю") тебе брата/друга Абд-Алла |
J'aimerais te présenter (j'aime que je présente à toi) mon frère Abdallah. |
3 |
تعالَ إلى البيت في الثّانية عشرة إلّا الثّلث |
Приходи (ты ко мне) домой в 12 без 20 (минут) |
Viens à la maison à midi moins 20 (à la 12ème moins le tiers). |
4 |
هي ، جاءت بدونِ أمتعة ، وهو جاء بدونِ نقود |
она, прибыла она без багажа, а он прибыл без денег | Elle, elle est venue sans bagages et lui est venu sans argent. |
5 |
عندي موعد مع صديق! |
Встречаюсь с другом, |
J'ai rendez-vous avec un ami ; |
ينتظُرُني لِتناولِ الغداء |
он ждет меня чтобы позавтракать ("для принятия завтрака"). | il m'attend pour déjeuner (pour le fait de prendre le déjeuner). | |
6 |
أنتظر زيارتَك بفارغِ الصّبر |
жду твоего визита с нетерпением | J'attends ta visite avec impatience. |
7 |
عندنا موعد مع الطّبيب صباحَ الإثنين |
у нас встреча с врачом утром понедельника |
Nous avons rendez-vous lundi matin avec le médecin (au matin de lundi). |
Спряжение глаголов | CONJUGAISON | |
прибыл (прибывать, приходить) |
VENIR | |
جئتُ |
я пришёл | Je suis venu |
جئتَ |
ты пришёл | Tu es venu (masc.) |
جئتِ |
ты пришла | Tu es venue (fém.) |
جاء |
он пришёл | Il est venu |
جاءت |
она пришла | Elle est venue |
|
пил (пить) | BOIRE |
شربتُ |
я пил | J'ai bu |
شربتَ |
ты пил | Tu as bu (masc.) |
شربتِ |
ты пила | Tu as bu (fém.) |
شربَ |
он пил | Il a bu |
شربَت |
она пила | Elle a bu |
|
хотел (хотеть, желать) | VOULOIR |
أردتُ |
я хотел | J'ai voulu |
أردتَ |
ты хотел | Tu as voulu (masc.) |
أردتِ |
ты хотела | Tu as voulu (fém.) |
أرادَ |
он хотел | Il a voulu |
أرادَت |
она хотела | Elle a voulu |
Грамматика и морфология
Указание времени | ||
ساعة |
саА |
час (времени) или часы (индикатор времени) |
اِلّا |
илля |
без |
إلا | ||
والرُّبع |
ува руббаА |
и четверть (с четвертью) |
اِلّا الرُّبع |
илля руббаА | без четверти |
إلا الرُّبع | ||
والثّلث |
ува т-тульт / сульс | и треть (+ треть часа, 20 минут) |
ألّا الثّلث |
илля т-тульт | без трети (часа) |
نِصف |
нысф |
половина, "одна некая половина" |
النِّصف |
ан-нысф | половина, "эта половина", полчаса |
|
||
Дроби | ||
ثلاثة |
саляса, талята |
три, тройка (жен.р.) |
ثُلث |
тульт | треть |
أربعة |
арбаА | четыре |
رُبع |
рубаА |
четверть |
خمسة |
храмса | пять |
خُمس |
хрумс | 1/5 |
ستّة |
сытта | шесть |
سُدس |
судс | 1/6 |
سبعة |
сабаА |
семь |
سُبع |
субаА | 1/7 |
ثمانية |
тамаания / самаания | восемь |
ثُمن |
тумн | 1/8 |
تسعة |
тысаА |
девять |
تُسع |
тусаА | 1/9 |
عشرة |
аАшара |
десять |
عُشر |
аУшр | 1/10 |
|
||
الواحدة بعد الظّهر |
аль-увахида баАда з-зухр |
13 часов, час после полудня |
السّادسة مساءً |
ассаадиса мэсаан |
18 часов "шестая вечером" |
|
||
موعد |
маУуид |
"встреча" или момент, время (встречи) |
|
||
قَدَّمَ |
каддама |
он представил, он предложил |
قدم خدمة |
каддам хрядама |
служить, услужить ("предоставлять службу/помощь") |
|
||
Формирование "самый..." | ||
الكبير |
аль кабиир |
большой |
الأكبر |
аль акбар | наибольший |
الصّغير |
ас-сагриир | маленький |
الأصغر |
аль асграр | наименьший |
الحسن |
аль хасан | хороший, оптимальный |
الأحسن |
аль асхан |
самый красивый/лучший ("/этот/ лучший") |
|
||
"Без" | ||
بدونِ |
бидун / бидуни | без, минус |
بلا |
биля | без ("при не", с глаголами) |
|
145 | Updated: 2014 |