Премиум-Сайт | Современный Стандартный Арабский |
Уровень 2-3 | ASP 36 : Аудио |
|
4 | 4 | ||
الدينار الذي وَلَدَ درهماً | الدينار الذي وَلَدَ درهماً |
Динар, который родил дирхам |
EL DINAR QUE ENGENDRÓ UN DIRHEM |
قال أشْعَب : ـ | قال أشْعَب : ـ | Сказал Ашаб: | Dijo Aschab: |
جاءتْني عجوز بدينار | جاءتْني عجوز بدينار | Пришла ко мне старая (женщина) с динаром | Una vieja me vino con un dinar |
وقالت لي : ـ | وقالت لي : ـ | и сказала мне: | y me dijo: |
هذا أمانة عندك | هذا أمانة عندك | Это доверяю тебе (на хранение) | Esto te lo dejo en prenda. |
فأخذتُ الدينار | فأخذتُ الدينار | И /я/ взял динар | Cogí el dinar |
ووضعته تحت الوسادة | ووضعته تحت الوسادة | и поместил его под подушку. | y lo puse bajo la almohada. |
جاءت العجوز بعد أيّام | جاءت العجوز بعد أيّام | Прибыла старая через (несколько) дней | Al cabo de unos días vino la vieja |
وقالت : ـ | وقالت : ـ | и сказала: | y dijo: |
أعطني ديناري ، يا أشعب | أعطني ديناري ، يا أشعب | Дай мне динар мой, о Ашаб. | Dame mi dinar, Aschcab. |
فقلت : ـ | فقلت : ـ | Сказал ей: | Le contesté: |
ارفعي الوسادة و خذي وَلَدَهُ ، ـ | ارفعي الوسادة و خذي وَلَدَهُ ، ـ | Подними подушку и забери сына его, | Levanta la almohada y coge su hijo, |
فإنّه قد وَلَد | فإنّه قد وَلَد | /и вправду он/ только что родился. | pues ha parido. |
وكنت قد تركنُ | وكنت قد تركنُ | /И был я/ /уже/ оставил/поместил | Yo [antes] había dejado |
إلى جانبه درهماً ، ـ | إلى جانبه درهماً ، ـ | рядом с ним дирхам. | a su lado un dirhem. |
فأخذَتِ العجوز الدرهم | فأخذَتِ العجوز الدرهم | И забрала старая дирхам | Cogió la vieja el dirhem |
وهي في غاية السُرور | وهي في غاية السُرور | и она в чрезвычайной радости (довольна очень) | contentísima |
وتركَتِ الدينار | وتركَتِ الدينار | и оставила (мне) динар. | y dejó el dinar. |
وعادتْ بعد أيّام | وعادتْ بعد أيّام | И вернулась через несколько дней | Volvió al cabo de unos días |
فوجدتْ معه درهماً أخر | فوجدتْ معه درهماً أخر | и обнаружила "с ним" (рядом) дирхам другой (ещё один) | y encontró otro dirhem junto a él |
فأخذتْه ، ـ | فأخذتْه ، ـ | и взяла его, | y lo cogió. |
وفي الثالثة كذلك | وفي الثالثة كذلك | И в третий (раз) так же. | Y así una tercera [vez]. |
وجاءت في الرابعة ، ـ | وجاءت في الرابعة ، ـ | И пришла в четвёртый (раз) | Llegó por cuarta [vez] |
فلمّا رأيتُها بكيتُ ، ـ | فلمّا رأيتُها بكيتُ ، ـ | и когда увидел её, заплакал. | y cuando la vi lloré. |
فقالت : ـ | فقالت : ـ | И сказала: | Ella me dijo: |
ما يُبكيك؟ | ما يُبكيك؟ | Отчего плачешь? | ¿Qué es lo que te hace llorar? |
قلت : ـ | قلت : ـ | Сказал: | Le contesté: |
مات دينارُك ، يا خالتي ! ـ | مات دينارُك ، يا خالتي ! ـ | Умер динар твой, о тётка! | ¡Abuela, ha muerto tu dinar! |
فقالت : ـ | فقالت : ـ | Сказала: | Dijo: |
وكيف يموت الدينار؟ | وكيف يموت الدينار؟ | И как умирает (как может умереть) динар? | ¡¿Cómo va a morir el diñar?! |
قلت : ـ | قلت : ـ | Сказал: | Le contesté: |
الدينار الذي يَلِدُ ، ـ | الدينار الذي يَلِدُ ، ـ | Динар, который рожает/плодится, | El dinar que engendra |
لا بُدَّ أنْ يَمُوت | لا بُدَّ أنْ يَمُوت | не избежать, что умрёт. | inevitablemente ha de morir. |
من كتاب | من كتاب | Из книги | Del libro |
نهاية الأرب | نهاية الأرب | Вершина/предел арабов | Niháyat al-arab |
للنويري | للنويري | de al-Nuwayri | |
بتصرّف | بتصرّف | В обработке | (adaptado) |
الدّرسُ السّادس و الثّلاثون |
Урок 36 |
LEÇON 36 - (La leçon la sixième et la trente) | |
في التّاكسي |
В такси |
En taxi | |
1 |
تاكسي! |
Такси! | Taxi ! |
2 |
نعم ، يا سيّدي |
Да, о мой синьор |
Oui, Monsieur ! |
إلى أين أنت ذاهب؟ |
Куда ("к где") ты направляешься? |
Où allez-vous ? (vers où toi allant ?) |
|
3 |
إلى شارعِ الزّهور ، رقم : ستَّةَ عَشَرَ |
На улицу Цветов, номер 16 | 16, rue des Fleurs ... |
هل هو بعيد؟ |
Это далеко ("он далёкий" - улица)? | Est-ce que c'est loin ? (vers la rue des Fleurs; n° 16 est-ce que lui lointain ?) | |
4 |
في وسطِ المدينة |
В центре города | Dans le centre ville (dans le milieu de la ville)... |
أنت فرنسيّ؟ |
Ты француз? | Vous êtes français? (toi français). | |
5 |
نعم ، أنا من باريس |
Да, я из Парижа | Oui, je suis de Paris (moi de Paris). |
6 |
أهلاً! |
Приветствую! | Bienvenue! |
بلادكُم جميلة |
Ваша страна красивая | Vous avez un beau pays (votre pays (pluriel) (est) beau.) | |
7 |
هل أنت هنا لِأوّل مرّة؟ |
Ты здесь в первый раз? |
C'est la 1ère fois que vous êtes ici (toi ici pour la 1ère fois ?) |
8 |
نعم ، هذه هي المرّة الأولى |
Да, эта, она, первая поездка ("раза первая"). | Oui, c'est la première fois (celle-ci elle la fois la 1ère). |
9 |
تتكلّمُ العربيّة جيّداً |
Говоришь по-арабски хорошо. | Vous parlez bien l'arabe! |
10 |
شكراً! أحبُّ هذه اللغة كثيّراً |
Спасибо! Люблю этот/"эту" язык очень. |
Merci ! J'aime beaucoup cette langue. |
11 |
ولكن ، لا أتكلّم جّيراً |
Но (однако), не говорю хорошо. | Mais je ne parle pas bien; |
أحتاج إلى ممارسة |
Мне нужно заниматься. |
j'ai besoin d'exercice. | |
12 |
هنا ستتكلّمُ العربيّة دائماً |
Здесь, будешь говорить на Арабском постоянно (всё время). |
Ici. vous parlerez l'arabe tout le temps (toujours). |
УПРАЖНЕНИЯ |
EXERCICES | ||
1 |
هل أنت ذاهب إلى وسطِ المدينة؟ |
Ты идешь в центр города? | Est-ce que tu vas au centre ville ? |
2 |
هل تعرف هذا العنوان؟ |
Знаешь ли этот адрес? | Est-ce que tu connais cette adresse ? |
3 |
أحبُّ
أن أتكلّمَ العربيّة
، |
Люблю /чтоб/ говорить ("я говорю") на Арабском,
|
J'aime parler l'arabe; et toi est-ce que tu as appris français ? |
4 |
هناكَ كثيرٌ منَ السّيّارات |
Тут много /из/ автомобилей. |
Il y a beaucoup de voitures là-bas. |
5 |
أزورُ هذه المدينة لِلمرّة الثّالثة |
Посещаю этот город третий раз ("для раз третья"). |
Je visite cette ville pour la 3ème fois. |
6 |
كم مرّة ذهب إلى المطعمِ الشّرقيّ؟ |
Сколько раз он был в ("он ходил к") ресторане восточном? |
Combien de fois est-il allé au restaurant oriental ? |
7 |
لم أتكلّمِ العربيّة منذ زمن طويل |
Не говорил ("не было говорю") на Арабском давно ("после времени длинного"). |
Il y a longtemps que je n'ai pas parlé l'arabe, (je n'ai pas parlé l'arabe depuis longtemps). |
Грамматика и морфология
تذهب |
тадхаб |
ты идёшь (глагол уходить, отправляться) |
إلى أين تذهب؟ |
иля аина тадхаб? |
куда идешь? "к куда уходишь?" |
ذاهب | даахиб | идущий, направляющийся (активное причастие) |
إلى أين أنت ذاهب؟ |
иля аина анта даахиб? |
куда ты направляющийся? |
|
||
راحَ |
рааха |
"он ушёл", "он вышел" (инфинитив) - начинать, идти |
إلى أين رائح؟ |
иля аина раа-их? | куда идущий? |
إلى أين تروح؟ |
иля аина таруух? | куда ты идёшь? |
|
||
بلادكُم جميلة |
билядукум жамиля | страна ваша красивая (имеется ввиду страна всех французов) |
بلادك جميلة |
билядук жамиля | страна твоя красивая |
|
||
Образование "1-го раза" |
||
Добавлением "номера" перед существительным | ||
أوّل |
аувваль | первый (муж.р.) |
مرّة |
марра | раз, попытка (жен.р.) |
أوّل مرّة |
ауваль марра |
1-й раз (Порядковый номер муж.р. + "раз, попытка" жен.р.
Если русифицировать, то будет "первый попытка".) |
آخر مرّة |
аахрир марра |
последний раз |
Добавлением "номера" после существительного | ||
المرّة |
эль марра | раз, попытка (жен.р.) |
الأولى |
аль-ууля |
первая ("самая первая", "эта первая") |
المرّة الأولى |
аль марра л-ууля |
раз первый ("/эта/ попытка первая" - согласование рода) |
المرّة الأخيرة |
аль марра ль-ахиира |
"раза последняя", последний раз |
ثانٍ |
таанин, саанин |
второй |
ثاني مرّة |
таани марра | второй раз, "второй попытка" |
المرّة الثّانية |
аль марра т-таания |
второй раз, "вторая попытка" |
لِلمرّة الثّالثة |
лиль-марра т-таалита/ссаллиса |
в третий раз |
Другие выражения |
||
كثير |
касиир | много, большое кол-во (существительное) |
كثيراً |
касииран |
много; очень (это наречие, обратите внимание на окончание, это "прямой падеж") |
جدّاً |
жиддан |
очень; много (наречие) |
|
||
ممارسة |
мумаараса |
практика, упражнение (названия действия) |
|
143 | Updated: 2014 |