Языки :: Норвежский

 

 

  Norsk

Français

  SYTTINIENDE (NIOGSYTTIENDE) LEKSJON SOIXANTE-DIX-NEUVIÈME LEÇON
  Skadefryd (1) Joie mauvaise (joie de nuire)
     
1 Du husker vel Sigurd 'Danielsen som ble valgt til 'russeformann i vårt 'kull? (2) Tu te souviens bien de Sigurd Danielsen qui avait été élu (a été choisi) président des bacheliers de notre promotion ?
2 Om jeg 'husker ham!
Etter 'tjue år er jeg 'fortsatt 'flau over de 'elendige 'blødmene i 'talen hans...
Si je m'en souviens !
Après vingt ans, j'ai encore honte des calembours minables dans son discours...
3 Men alle 'jentene i klassen 'sverget bare til denne 'smukkasen! (3) Mais toutes les filles de la classe ne juraient que par ce beau gosse !
4 Ja, du vet,
vi må jo 'innse at selv 'demokratiet har sine 'ulemper.
[Et] oui, tu sais,
il faut (nous devons) reconnaître que même la démocratie a ses inconvénients.
5 I 'alle fall
er han nå 'kommet på 'skråplanet!
En tous cas,
maintenant, il est sur la mauvaise pente (sur le plan oblique) !
6 Det 'forundrer meg 'ikke.
Allerede 'dengangen hadde han en 'lurvete 'moral. (4)
Ça ne m'étonne pas.
Dans le temps déjà, il avait une morale douteuse.
7 ... 'For* 'stadig med 'løgn og 'knep...
En 'plage for 'redelige folk! (5)
... Il passait son temps à raconter des mensonges et à jouer de mauvais tours aux gens (passait constamment avec des mensonges, et des tours)...
Un fléau pour les gens honnêtes !
8 Rekorden var jo da han skjøt* opp et 'fyrverkeri like utenfor 'pinsevennenes ' bønnemøte...(6)(7) Le pompon (record), c'était (insistance) quand il
avait (a) tiré un feu d'artifice juste à côté de (à l'extérieur de) la réunion de prière des pentecôtistes (amis de la Pentecôte)...
9 ... og innbilte Antonia 'Traude at det var 'verdens 'ende... ... et avait (a) fait croire à Antonia Traude que c'était la fin du monde...
10 Det var nok 'artig,
men riktig 'ondskapsfullt av ham:
jeg 'skammet meg på hans 'vegne. (8)
C'était plutôt marrant,
mais carrément méchant de sa part :
j'ai eu honte pour lui (en son nom).
11 Sitter han i 'fengsel?
- Ikke 'enda, men det er nå på 'nære nippet!
Il est en prison ?
- Pas encore, mais maintenant, ça ne tient plus qu'à un fil !
12 Hva slags 'forseelse har han gjort seg 'skyldig i?
'Narkotikahandel? 'Bankoverfall?
De (dans) quel genre de délit s'est-il rendu coupable ?
Trafic (commerce) de drogue ? Attaque de banque ?
13 Han 'stoppet ikke for 'fotgjengerfeltet 'foran 'eldresentret. (9) Il ne s'est pas arrêté au (pour le) passage piéton
devant le centre du troisième âge (des plus âgés).
14 En blivende 'morder, altså!
Det er jo 'det jeg sa! (10)
Un assassin en puissance (un devenant assassin), donc !
C'est bien ce que je disais !
15 En ulempe
- en løgn, en løgner
- et knep
- et fengsel
- en forseelse.
Un inconvénient
- un mensonge, un menteur
- un tour, une farce
- une prison
- un délit.

  ØVELSER EXERCICE
1 I vårt kull er det bare fem som er gift. Dans notre promotion,
il n'y en a que cinq qui sont mariés.
2 Du må altså innse at hun har rett av og til. Tu dois donc reconnaître qu'elle a raison de temps en temps.
3 På nyttårsaften blir det fyrverkeri. Le soir du Nouvel An, il y a un feu d'artifice.
4 Det forundret oss ikke at han ga opp. Ça ne nous a pas étonné qu'il ait abandonné.
5 Hun snakket på vegne av sjefen. Elle parlait au nom du patron.
 
6 Morderen ble sport opp etter noen dager. Le meurtrier a été repéré au bout de quelques jours.
7 Blivende mødre liker bløtkake til frokost. Les futures mères aiment le gâteau à la crème ("mou") au petit déjeuner.
8 Du må stoppe for rødt lys. Il faut t'arrêter au feu rouge.
9 Han har gjort seg skyldig i flere alvorlige forseelser. Il s'est rendu coupable de plusieurs délits graves.
10 Han er lurvete på håret. Il a les cheveux douteux.
11 La smøret stå utenfor kjøleskapet! Laisse le beurre hors du réfrigérateur !

1 Å skade = endommager, nuire à.
Allié à fryd, le mot donne l'idée d'une satisfaction ressentie à propos des déboires d'autrui.
Quant au nom fryd(en) lui-même (= la joie, le plaisir), on le trouve dans des expressions comme : hun lo så det var en fryd å se pâ henne = on avait plaisir à la regarder rire.
2 Kull(et) (= promotion d'élèves) se dit aussi pour une portée de petits animaux ou une nichée d'oisillons.
3 Smukkas(en) (= beau gosse, bellâtre) dérive du vieil adjectif smukk = beau, joli.
4 Lurvete = mal soigné, malpropre, malhonnête.
5 Le verbe å fare (for, faret), qui signifiait autrefois "voyager, se rendre, aller" est aujourd'hui désuet, sauf dans des expressions fixes, comme :
å fare med fusk og fanteri (= jouer de méchants tours),
å fare med sladder (= colporter des médisances),
å fare med løgn (= débiter des mensonges), etc.
L'idée du déplacement reste plus nette dans :
å fare av sted = partir en trombe.

Par ailleurs, un "menteur" se dit en løgner, et le verbe "mentir" å lyve* (løy, løyet).
6 Skjøt est le prétérit de å skyte (participe passé : skutt), qui signifie "tirer" s'agissant des armes ou des explosifs.
Han skjøt på reven = il a tiré sur le renard ;
mais : han skjøt kaninen = il a tué le lapin.
D'une façon plus générale, ce verbe contient
l'image d'un mouvement rapide ou de grande envergure.
Ungen skyter i været = le gosse pousse comme un champignon ("monte dans l'atmosphère").
7 Bønn(en) = une prière (religieuse), à ne pas confondre avec bønne(n) = un haricot, ni avec bønder, pluriel de bonde - paysan.
8 På mine vegne/på vegne av alle = en mon nom / au nom de tous.
9 Eldre est le comparatif irrégulier de gammel.
Son superlatif est eldst.
10 L'adverbe altså (= donc, alors) évoque une conséquence, une conclusion.
Il peut aussi simplement donner un caractère exclamatif à la phrase :
hun er så snill altså! = qu'est-ce qu'elle est gentille !
   
  Les traditions liées au baccalauréat doivent manifestement beaucoup à l'influence anglo-saxonne dans le domaine de l'éducation, et s'inscrivent, en moins sérieux, dans la même tradition associative. Le russ (promotions d'élèves de terminale) élit chaque année l'un de ses membres pour le traditionnel discours, auquel succéderont des défilés et festivités qui ont pour témoin l'ensemble de la ville. Les bacheliers arborent à cette occasion la russelue, casquette rouge à pompon.

La religion prend en Norvège des formes variées qui côtoient la confession officielle luthérienne, néanmoins majoritaire à plus de 90 %, Les pentecôtistes, baptistes, adventistes, et même quelques catholiques ont leurs églises ou chapelles respectives. En dehors des offices dominicaux, des réunions pieuses sont fréquemment organisées, où s'affirme l'identité de chaque groupe. C'est l'un des avatars de la vie sociale, au même titre que la participation aux nombreux cercles de réflexion politique, de protection et d'histoire des sites ou bâtiments locaux, et des associations de loisirs, dont vous pressentez peut-être qu'ils représentent, dans ce pays de gens souvent avares en vaines paroles, un prétexte utile à la communication et un moyen pour démontrer ses choix.
  p207