Языки :: Норвежский

 

 

  Norsk

Français

  27 Tjuesju
28 Tjueåtte
29 Tjueni
30 Tretti
 
  SYVENDE LEKSJON
ÅTTENDE LEKSJON
HUITIÈME LEÇON
  Som vanlig Comme d'habitude
     
1 Hva er 'klokken? (1) Quelle heure est-il (quoi est l'heure) ?
2 Det 'vet jeg ikke, (2) (Ça) je ne sais pas,
3 men klokken er sikkert 'mange, allerede. mais il est sûrement tard (l'heure est sûrement beaucoup) déjà.
4 Og som 'vanlig er 'du ikke 'ferdig... (3) Et comme d'habitude (habituel), tu n'es pas prêt(e).
5 Du må 'skynde deg,
'ellers kommer du for 'sent igjen. (4)(5)
Il faut que tu te dépêches (tu dois te dépêcher),
sinon tu arriveras (arrives/viens) encore en retard (trop tard).
6 Det er jo det 'samme 'hver dag her i huset! Tous les jours (chaque jour), c'est la même chose (le même) dans cette maison !
7 Kan du 'være så snill å 'hjelpe meg litt? Peux-tu avoir la gentillesse (être si gentil) [de] m'aider un peu ?
8 Jeg har 'virkelig ikke tid til å 'krangle med deg. (10) Je n'ai vraiment pas le temps de [me] disputer avec toi.

  ØVELSER EXERCICE
1 Hun er virkelig snill. Elle est vraiment gentille.
2 De krangler gjerne, begge to. Ils aiment se disputer (se disputent volontiers), tous les deux.
3 Klokken seks leser han avisen. A six heures, il lit le journal.
4 Jeg kommer for sent hver dag. J'arrive en retard tous les jours.
5 Jeg må skynde meg. Il faut que je me dépêche.
6 Du sier det samme igjen. Tu dis à nouveau la même chose.
7 Nå vil jeg hjelpe deg. Maintenant, je vais (veux) t'aider.
8 Dere vet sikkert hvor hun er. Vous savez sûrement où elle est.

1 En klokke = une horloge ;
mais vous rencontrerez surtout ce mot dans diverses tournures ayant trait à l'heure.
Dans notre leçon : hva er klokken? - quelle heure est-il ?
klokken er mange = il est tard (équivalent plus imagé de det er sent).
Mais aussi : klokken fire - à quatre heures.
2 Le verbe "savoir" se caractérise par une forme un peu particulière :
infinitif å vite ; présent jeg vet, du vet, etc.
3 Som a des sens multiples, dont le premier est celui de "'comme" dans une comparaison.
4 Voici un nouveau verbe qui complète la série inaugurée par å ville = vouloir :
å måtte = devoir, falloir, au présent jeg må, du må, etc.,
exprime soit l'idée d'une nécessité (nå må du arbeide = maintenant, il faut que tu travailles),
soit une probabilité, une supposition (han må vel være litt rar = il doit (bien) être un peu bizarre) ;
å kunne (phrase 7) = pouvoir, présent jeg kan, du kan, etc., traduit une possibilité
(her kan du lese i fred = ici, tu peux lire au calme), mais aussi une faculté acquise, intellectuelle, manuelle ou physique - on le traduira alors par "savoir"
(barnet kan allerede lese = l'enfant sait déjà lire).
Notez en particulier un emploi important pour vous :
jeg kan norsk = je parle norvégienne sais le norvégien !
5 Deg = te, toi,
est le pronom personnel complément correspondant à du.
Exemples : jeg ser deg = je te vois ;
er det deg, Erik? - c'est toi, Erik ?
6 L'adjectif indéfini hver "chaque" s'accorde avec le nom comme un adjectif qualificatif :
hver mann - chaque homme ; hvert barn = chaque enfant.
7 Samme "même", est un adjectif invariable :
de bor i samme hus = ils habitent la même maison ;
vi har samme lege = nous avons le même médecin.
Dans l'expression det samme = la même chose, le genre neutre, qui apparaît avec det, suffit à donner l'idée générale de "chose".
8 Å kunne (phrase 7) "pouvoir", se conjugue comme å ville et å måtte : présent jeg kan, du kan, etc., traduit une possibilité
(her kan du lese i fred = ici, tu peux lire au calme), mais aussi une faculté acquise, intellectuelle, manuelle ou physique, on le traduira alors par "savoir"
(barnet kan allerede lese
= l'enfant sait déjà lire).
Notez en particulier un emploi important pour vous :
jeg kan norsk = je parle norvégien, je sais le norvégien !
9 Comme deg pour du,
meg est le pronom complément correspondant à jeg.
Du kan ringe meg = tu peux me téléphoner ;
si meg det = dis-le-moi.
10 Jeg har ikke tid til å spise = je n'ai pas [le] temps de manger.
Remarquez la préposition til qui introduit le complément de tid, comme l'on a en français "le temps de".
Dans d'autres cas, aucune préposition ne sera nécessaire
(phrase précédente : vær så snill
å hjelpe meg! = sois gentil [de] m'aider).
L'usage - c'est-à-dire, en un premier temps, la répétition des mêmes expressions - vous apprendra à maîtriser ces petits écueils de la langue, sur lesquels les non-Norvégiens trébuchent facilement.
   
  p25