(2018) ИЗУЧЕНИЕ ЯЗЫКОВ | ЯЗЫКИ ВОСТОКА | ЯПОНСКИЙ | ||||||
Languages Study | Languages of the East | Japanese | ||||||
|
Песня | ||
中森明菜 -
イマージュの翳り
|
lyrics / transcription | перевод | translation |
イマージュの翳り | Образа тень - Тень, отброшенная на образ |
Image's shadow - Shadow cast on the Image |
Imaaju no kageri |
||
つまさきで恋をしてたの 20才の あのひとに パンプスを 脱いだ桟橋 裸足で 踊らせて |
/По самые пятки/ была влюблёна |
Have been in love all the way to my
toes (In love) with that twenty-year-old At the bridge where I took off my pumps I danced bare-footed |
tsumasaki-de
koi o shiteta no |
爪先•つまさき - кончики пальцев ног, "цыпочки" | |
*本当の恋人 いたなんて 知らずにその胸 Ah-求めてた 潮風に抱かれ 忘れたいの 憧れつづけた イマージュの翳り |
Настоящий любовник был (там) /почему/ |
My true lover was there I didn't realize In my heart AH- I prayed Embracing the sea breeze I wish to forget those shadowy images that I looked forward to |
* Hontoo no koibito ita nante |
求めてた - по собственному желанию,
хотела |
|
やさしさを愛とまちがえ くちづけ 待っていた 恋人と よばれないまま 真夏が 始まるの |
Нежность с любовью перепутав |
Mistaken (your) tenderness as love I waited for your kiss The mid-summer starts despite you not being my lover |
Yasashisa o ai to machigae Kuchidzuke matte ita Koibito to yobarenai mama Manatsu ga hajimaru no |
||
見知らぬ世界に 気づいたら 少女でいるには Ah一せつなくて 潮騒をあびて この涙も 海にとけてゆく イマージュの翳り |
В непознанном мир, заметила когда |
I realized how unfamiliar the world
is As a teenage girl AH- I feel helpless awashed by the sound of the sea my tears fell into the sea (like) shadowy images |
Mishiranu sekai ni kidzuitara |
||
*Repeat |
日本語 |
Перевод | Комментарии | English | Italiano | |
第二課 | Урок 2 |
"Номер два урок" |
Lesson 2 |
Seconda lezione | |
だい に か | |||||
dai ni ka |
(...° / due / lezione) |
||||
ピカソ 展(展示) |
Выставка Пикассо. |
Picasso exhibition | La mostra di Picasso | ||
ピカソ てん | |||||
pikaso ten (tenji) | (Picasso - Mostra) | ||||
1 | 見ました か。 |
Увидел/увидели? |
Вопросительный знак обычно не ставится, |
Did you see? You saw it? |
L'ha vista? |
みました か | |||||
mimashita ka? |
(aver visto / [domanda]) | ||||
2 | 何 を。 | Что? Какую вещь? |
"о" в данном случае означает "объект, вещь" - пассивный предмет. |
What? | Che cosa? |
なに を | |||||
nani o? | (che cosa / [oggetto]) | ||||
3 | ピカソ 展。 |
Пикассо выставка. |
Picasso's exhibition | La mostra di Picasso. | |
ピカソ てん | |||||
pikaso ten | (Picasso - mostra) | ||||
4 | まだ です。 | Пока нет. |
Буквально "всё ещё есть, пока что есть". |
Still not. | Non ancora. |
mada desu | (non ancora / è) | ||||
5 | いい です よ。 | Хороша! |
"Хорошая/хорошо есть, йо!" |
It's good, yo! | E' proprio bella! |
ii desu, yo! |
(buono / è / [impegno]) | ||||
6 | そう です か。 |
Вправду так? |
"Так есть ли?" Может означать что угодно, в зависимости от контекста. |
Really? Is that so? |
Ah, sì? |
soo desu ka (?) |
(così / è / [domanda]) |
||||
7 | あした 行きます。 |
Завтра, иду. |
Т.е. "завтра пойду". |
I'll go tomorrow. "Tomorrow go." |
Ci andrò domani. |
あした いきます | |||||
ashita ikimasu | (domani / andare) | ||||
|
|||||
練習 |
Практика |
Practice | Esercizi | ||
れんしゅう | |||||
renshuu | |||||
1 | 見ました か。 |
Видел / видела / видели? |
Did you see (it)? | L'ha vista? | |
みました か | |||||
mimashita ka? |
|||||
2 | まだ 見ません。 |
Пока что не видела. |
"Пока что видел не". |
Haven't yet seen. "Still didn't see.' |
Non ancora. |
まだ みません | |||||
mada mimasen | |||||
3 | 見ました か。 |
Видел/Видела ли? |
You saw (it)? | E Lei l'ha vista? | |
みました か | |||||
mimashita ka? |
|||||
4 | 見ました。 |
Видел / увидел. |
Любой род и число - "видел" или "видела" |
I saw. | Sì. |
みました | |||||
mimashita | |||||
5 | そう です か。 | Вот как. |
или "Вот как?" или "Вот как!" |
Is this really so? | Ah, sì? |
soo desu ka |
Huber 01 |
Romanji |
Русский |
Комментарии | English |
初めまして | Hajimemashite |
Позвольте начать |
Nice to meet you |
|
今日は |
Konnichiwa |
Добрый день |
"сегодня день" |
Hello, hi |
私 | watashi | я |
относительно скромная форма "я" |
I, me |
名前 | namae | имя |
или "полное имя" |
name (full name) |
なんですか? |
Nan desu ka? |
Как? |
"Как есть?" |
What? How? What is it? |
どうぞ | doozo |
прошу, пожалуйста |
предлагаю что-нибудь - например, в ресторане |
please (take it, go forward) |
初めまして、 どうぞよろしく。 |
Hajimemashite, |
Здравствуйте / Приятно познакомиться. Очень рад / "Пожалуйста хорошо" |
Nice to meet you. I'm very glad. |
|
こちらこそ。 |
Kochira koso. |
Взаимно |
"Эта персона/сторона наверняка." |
No, it's my please. |
アメリカ | Amerika | Америка |
America |
|
アメリカ人 | Amerika jin / Amerikajin |
Американец или американка |
"американский человек" | American man/person |
いいえ | iie | нет |
"иие" надо произносить с соответствующей отрицающей интонацией и внешним видом |
no |
ドイツ | Doitsu | Германия | Germany | |
ドイツ人 | Doitsu jin / Doitsujin | Немец или немка | German man/person | |
今日は! | Konnichi-wa! | Добрый день! |
"Это день." |
Hello! |
こんにちは | Konnichi-wa! | Добрый день! | Hello! | |
私は おおかざき てつ です。 |
Watashi wa Ookazaki Tetsu desu. |
Я /субъект/ - Ооказаки Тетцу. |
"ва" - частица, идентификатор субъекта (подлежащее).
|
I'm Ookazaki Tetsu. |
お名前は何ですか? |
O namae wa nan desu ka? |
Как Вас зовут? |
"о" в данном случае служит для вежливости - "Ваше уважаемое имя/фамилия". |
What is (your) /polite/ name?. |
私は ハンナ ブルメ です。 | Watashi wa Hanna Burume desu. |
Я - Ханна Буруме. |
Разумеется, никакая она не "буруме", а "Цветкова" - это немецкое Hanna Blume. |
Me - Hanna Blume. |
初めまして。 どうぞよろしく。 |
Hajimemashite, doozo yoroshiku. |
"Позвольте начать". (Приятно познакомиться.) |
I'm so glad to meet you. | |
こちらこそ。 | Kochira koso. | Взаимно. | The pleasure is all mine. | |
アメリカ人ですか? | Amerika jin desu ka? | Вы американка? |
"Американка что ли?" |
Are you American? |
いいえ。ドイツ人です。 |
Iie, Doitsu jin desu. |
Нет, немка. |
|
No, I'm German. |
私は ハンナ ブルメ です。 |
Watashi-wa Hanna Burume desu. |
Я - Ханна Блуме. | I'm Hanna Blume. | |
私は美由紀です。 |
Watashi-wa Miyuki desu. |
Я - Мийуки. | I'm Miyuki. | |
私は おおかざき てつ です。 |
Watashi-wa Ookazaki Tetsu desu. |
Я - Ооказаки Тетсу. |
I'm Ookazaki Tetsu. | |
私は 大江 健三郎 です。 | Watashi-wa Ooe Kenzaburoo desu. | Я - Ооэ Кэндзабуроо. |
I'm Ooe Kenzaburoo. |
|
私は 舟木 和義 です。 | Watashi-wa Funaki Kazuyoshi desu. | Я - Фунаки Кадзуйощи. |
I'm Funaki Kazuyoshi. |
|
久しぶりです。 |
Hisashiburi desu. |
Давно не виделись. |
Long time no see. | |
久しぶり | hisashiburi | давно, долгое время | a long time | |
久しぶりです。 | Hisashiburi desu. | Давно (не виделись). | "Давно есть" | Long time no see. |
はい | hai | да | yes | |
ほんとう | hontoo | правда | reality, truth | |
本当に | hontoo-ni | вправду | really | |
げんき | genki | здоровье, здравие | health, healthy | |
元気ですか? | Genki desu ka? | Всё нормально? | "Здоров есть ли?" | Are you OK? |
どのぐらい? |
Dono gurai? |
Как долго примерно? |
How long approximately? | |
日本 |
Nihon / Nippon |
Япония | Japan | |
います | imasu / imas | быть, наличествовать, оставаться |
глагол используется, когда говорят о людях |
to be, to live (about people) |
三 | san | три | three | |
…週間 |
... shuu kan / shuukan |
... недель "длинной" | недель времени | ... weeks /span of time/ |
久しぶりですね? | Hisashiburi desu ne. | Давно не виделись, не? |
desu - глагол-формализатор /есть/, /быть/ |
Long time no see, eh? |
はい、本当に久しぶりです。 | Hai, hontoo-ni hisashiburi desu. | Да, вправду давно. |
"ни" означает буквально "в", но в данном случае оно
образует наречие - |
Yes, really long time no see. |
元気ですか? | Genki desu ka? | Как здоровье? | "Здорова /есть/?" | Are you healthy? |
はい、元気です。 |
Hai, genki desu. |
Да, здорова. | Yes, I'm totally OK. | |
ハンナさんは どのぐらい日本にいますか? |
Hanna san wa dono gurai Nihon ni imasu ka? |
Госпожа Ханна, |
"Ханна госпожа /субъект/ сколько примерно Япония в имеется?" "сан" необходимо для вежливости, когда говорят с кем-то или о ком-то |
Hanna san (sir/madam),
|
三週間ぐらいです。 | San shuu kan gurai desu. | Примерно три недели. |
"Три неделя /промежуток времени/ примерно /есть/". |
About three weeks. |
初めまして、 どうぞよろしく。 |
Hajimemashite, doozo yoroshiku. |
Здравствуйте. / Приятно познакомиться. Прошу, будьте снисходительны ко мне. |
Nice to meet you. I'm glad to see you. |
|
今日は! | Konnichi-wa! | Добрый день! | Good day! | |
本当に久しぶりですね。 |
Hontoo-ni hisashiburi desu ne. |
Реально/Вправду, давно не виделись, не так ли? |
Really long time no see. | |
こちらこそ。 | Kochira koso. |
"Эта сторона." |
"This side." The pleasure is entirely mine. |
|