| Tiếng Việt | Русский |
![]() |
Песня (продолжение) |
|
Lời bài hát: |
Текст песни: |
| Chuyện tình Lan và Điệp |
История любовников Lan и Điệp |
| (Vọng Cổ:) | (Хомут) |
| Nữ: | (Женщина) |
|
07:06 |
|
| Điệp ơi |
Дьеп эй, |
| vậy là anh đã quên rồi |
/что/ /быть/ ты /был/ забыл /уже/ |
|
câu ước hẹn. |
/фраза/ обещание. |
| Có lẽ họ đẹp, | Возможно они прекрасны, |
| họ sang, | они гламурны, |
|
họ nhà cao cửa rộng. |
их дома ворота широкие. |
|
Nên anh đắm anh say, |
/Должен/ ты погрузиться ты пьянь, |
| anh mơ anh mộng, | ты абрикос ты шип (спи, алкашня) |
|
còn nhớ thương chi người |
однако помни любовь /человек/ |
| con gái quê ... mùa .. | девушки деревенской... |
|
Uổng công em thương nhớ đợi chờ. |
Напрасно она любовно тоскует дожидается. |
|
Con đòn cũ còn cặm sào |
Удар старый ещё фиксируется жердь |
| trên bến đợi | на причале ждёт |
|
nhưng người đi có bao giờ |
но /человек/ идёт/уходит /имеется/ когда |
|
trở lại bến sông xưa. |
возвращается причал реки старой. |
|
Thôi còn mong chi
|
Перестаёт уже мечтать фантазию/надежду ожидать, |
| một lần đưa tiễn | один раз провожает |
|
là trọn đời mình vĩnh biệt. |
/быть/ полностью судьбы твоей прощание. |
|
Cánh bướm ngày xưa |
/Крыло/ бабочка некогда ("день старый") |
|
đã say mê khu vườn lạ |
/было/ /страстной любви/ сад /прошлый/ |
| để cho Lan ngày nay | позволяет Лан теперь |
|
cánh rũ hương tàn ... |
крылу поникнуть курит пепел... |
| Nam: |
Нам: |
| Lan ơi! |
Лан эй! |
|
Điệp trọn đời yêu
chỉ có Lan thôi, |
Дьеп всей жизни любовь /сестра/она/ /быть/ Лан /и точка/, |
|
vẫn nhớ mãi
|
/всё ещё/ помни /вечно/ /фраза/ обещание "пять старостей". |
| nhưng người ta | Но люди |
| đã dùng uy quyền | /было/ использовали власть |
| và thế lực |
и силу |
|
buộc anh phải phụ phàng |
связать тебя (Дьеп) должен внезапно |
| quên bỏ tình xưa. | забыть /расстаться/ любимую старую. |
| Cho bến sông xưa | /Дать/ причалу реки старому |
| vắng bóng một con đò | глухой тёмный одну лодку |
|
cho Lan héo rũ |
/дать/ Лан поникнуть |
|
đau sầu trong tuyệt vọng. |
страдание тоска /в/ разочарование. |
| Cho mảnh trăng xưa | /Даёт/ /кусок/ луна старая |
|
không còn soi chung bóng |
не освещает тень. |
|
cho Điệp và Lan chia biệt trọn đời ... |
/Даёт/ Дьеп и Лан разделённые полностью судьбой... |
| Nữ: |
(Женщина): |
| Thôi Điệp ơi |
/Точка/ Дьеп эй |
|
bận lòng mà chi nữa, |
беспокойся но ещё больше, |
|
mong anh trọn đời |
желаю тебе полной/всей жизни |
|
hạnh phúc với người ta. |
счастья с (другими) людьми. |
| Còn Lan với mối hận lòng, | Всё же Лан с /партия/ ненависти чувством |
|
khoác áo nâu sòng |
маскируется (накидывает одежду) коричный (монаха) халат |
| chôn chặt niềm đau. | прячет тугое чувство страдания. |
| * | |
|
09:50 |