Диалог 23.01 | JPV23_01.wav
Tiếng Việt | Русский |
Bài thứ hai mươi ba (23) | |
CÁCH NÓI Ý KIẾN, |
Выражать мнение, |
NHẬN XÉT, PHÊ PHÁN |
суждение, критику |
1. NÓI Ý KIẾN, NHẬN XÉT CỦA MÌNH. |
Говорить мнение, суждение своё |
Chào bác ạ ! | Привет "дядя", а! |
Chào Ma-ri ! | Привет, Мари! |
Chị đến chơi,
|
Ты пришла "поиграть" (увидеть
нас"), мы очень рады. |
Chị thấy nhà chúng tôi
thế nào ? |
Ты видишь (находишь, оцениваешь)
дом наш как (каким образом)? |
Thưa, | Ув., |
một ngôi nhà xinh xắn
|
Ваш дом милый и прохладный. |
Trong nhà rất ngăn nắp |
В доме, очень "полка крышка" (всё расставлено как положено) |
và trước nhà
|
и перед домом посажены множество цветов красивых. |
Vợ chồng chúng tôi
|
Жена наша /идёт/ работает целый день. |
Chỉ một mình Hoa |
"Только одна ты" (Только) Хоа |
vừa đi học,
|
и посещает (учёбу), и работает в доме. |
Cháu thấy Hoa tuyệt lắm : |
Я вижу (считаю, что) Хоа роскошная очень, |
vừa xinh đẹp, vừa học giỏi, |
и хорошенькая, и учится хорошо, |
vừa đảm đang. |
и домовитая. |
Диалог
23.02 |
JPV23_02.wav
Tiếng Việt | Русский |
NÓI Ý PHÊ PHÁN. | Выражать критику. |
Anh này hoang quá ! | Он некультурный очень! |
(Truyện tiếu lâm Việt Nam) |
(История юмористическая Вьетнамская) |
Một anh học trò tính hà tiện, | Один студент (был) /характер/ жадный. |
mua một cái tranh con gà mang đến nhà thầy, |
Купил одну картинку петуха, принёс домой отцу, |
làm lễ "nhập môn" | праздновали "инициация" |
(tức là lễ vào học). |
(т.е. праздник
поступления на учёбу) (начало обучения) |
Òng thầy mắng : |
Отец ругает: |
- Gớm, anh này hoang quá ! |
- Ужас, он некультурный очень! |
Mua tranh làm gì
|
С купленной картиной
делать что, дополнительные расходы. |
Giá lấy cái que |
Цена за штуку /слишком большая/, |
vẽ xuống đất |
рисунок на земле, |
thì có phải tiện bao nhiêu không ? | то надо /тратить время зря/ сколько ли? |
Диалог 23.03 | JPV23_03.wav
Tiếng Việt | Русский |
NÓI NHẬN XÉT BẰNG CÂU HỎI VỚI "HAY SAO MÀ..." |
Говорить суждение (выражать оценку) посредством вопроса с "Разве что...". |
Cái biển | Пересказ |
Một cửa hàng bán cá |
Один магазин продаёт рыбу |
làm một cái biển, |
"делает один табличка", (табличку сделали) |
đề mấy chữ to : |
написано несколько слов больших: |
"Ở ĐÂY CÓ BÁN CÁ TƯƠI". |
"ТУТ БЫТЬ/ЧТО ПРОДАЁТСЯ РЫБА СВЕЖАЯ." |
Biển vừa treo lên, | Табличку /как только/ повесили, |
có người qua đường xem, | прохожий видит, |
cười bảo : |
(и со) смехом говорит: |
- Nhà này xưa nay quen bán cá ươn |
Дом этот
до этого времени |
hay sao mà bây giờ
|
разве что (а разве
не) сейчас /опять/прибывать/ надо написать |
biển là cá tươi. | табличку "рыба свежая". |
Nhà hàng nghe nói, |
(Хозяин) ресторана услыхал, |
bỏ ngay chữ "tươi" đi. |
убрал немедленно слово "свежая" /идти/. |
Hôm sau có người khác
|
На следующий
день, человек другой |
cũng nhìn lên biển
cười bảo: |
Также заметил
табличку |
- Chẳng lễ người ta
|
Неужели люди
(некто, они) |
mà phải đề là "ở đây” ? | но надо написать что "здесь"? |
Nhà hàng nghe nói, | Хозяин (ресторана) услыхал, |
bỏ ngay hai chữ "ở đây" đi. |
убрал немедленно два слова "в тут (здесь)". |
Cách vài hôm, |
Через несколько дней, |
lại có người khác
đến mua cá, |
ещё один человек пришёл купить рыбу, |
mua xong, cũng nhìn lên biến cười bảo : |
купив. |
Ở đây chẳng bán cá, |
Тут не продают рыбу, |
thì bày cá ra để khoe |
только выкладывают рыбу /к/ просто. |
hay sao mà phải |
разве следовало бы написать "имеется продажа"? |
Nhà hàng nghe |
Хозяин
(ресторана) услышав, увидел также разумным (посчитал слова покупателя разумными), |
liền bỏ hai chữ "có bán" đi, |
немедленно стёр два слова "имеется продажа", |
thành ra chỉ còn mỗi một chữ "cá". |
осталось/наконец, только /всё ещё/ осталось одно слово "рыба". |
Vài hôm sau nữa, | Несколько дней спустя ещё, |
người láng giềng sang chơi, | сосед зашёл с визитом, |
nhìn cái biển nói: |
увидев табличку сказал: |
- Chưa đi đến đầu phố, |
Ещё не выходил на улицу, |
đã ngửi thấy mùi tanh, |
/уже/было/ почувствовал (унюхал) запах тошнотворный, |
đến gần thấy đầy những cá, |
приближаясь, увидел (кучу) полно рыбы, |
ai chẳng biết | (и тогда) кто не знает, |
mà còn đề biển làm gì nữa. | но всё ещё на табличке для чего ещё. |
Thế là nhà hàng | Итак, хозяин (ресторана) |
cất cái biển đi luôn. | убрал табличку /всё/. |