Текст 18.01 | JPV18_01.wav
Tiếng Việt | Русский |
Bài thứ mười tám (18) | |
CÁCH NÓI HÀM Ý
ĐÁNH GIÁ TỐT HAY XẤU |
Выражения
подразумевающие (чтоб выражать) оценку, хорошо либо плохо |
CÁCH NÓI SỰ VIỆC
CÓ LỢI HAY KHÔNG CÓ LỢI CHO MÌNH |
Выражать факт (что) выгодно/благоприятно либо неблагоприятно для тебя |
Cây tre và cây mây. | Бамбук и ротанг (пальма). |
Cây tre và cây mây | Бамбук и ротанг |
là đặc sản của nước Việt Nam nhiệt đới. | - специальность (что-то особенное) Вьетнама тропического. |
Hai loại cây này | Два вида растений этих |
dã trở thành nguồn nguyên liệu | уже стали источником сырья/материала |
vô tận của nghề làm hàng mây tre. |
неистощимого для ("/принадлежащее/") промысла (дело делать) "линия облако бамбук" (плетёные изделия). |
Hàng mây tre Việt Nam | Плетёные изделия Вьетнама |
được bán khắp thế giới. | могут продаваться (по) всему миру |
Có tới hơn hai trăm mặt hàng | (Уже) появилось более 200 наименований |
được khách ưa chuộng. | /возможно/ гостям нравится/любимое (-> клиентам нравится). |
Trước đây ở miền núi, | Ранее, в районах горных, |
cây tre, cây mây thường bị chặt phá, |
бамбук, ротанг часто подвергались (страдали от) вырубке уничтожению. |
bị đốt đi để làm nương rẫy. | были сожжены, чтобы делать "сожжённую землю" (под культивацию). |
Ngày nay
nhờ biết tổ chức làm ăn, |
Сейчас "посредством
знать" (ужу знают, как) организовать "прокорм" (работу с), |
cây mây, cây tre | ротанг, бамбук, |
cũng làm giầu thêm | также чтоб обогащать |
cho đất nước. | давать родине (родину богаче делать.) |
Диалог 18.02 | JPV18_02.wav
Tiếng Việt | Русский |
II. CÁCH NÓI ĐƯỢC / THUA, LÃI / LỖ | Выражение удачно / утеряно, выгодно / промах |
Được thua là chuyện thường. | Возможно потерять (потерянное) - вещь обычная |
Dạo này ông
làm ăn thế nào ? |
В последнее время, ты "работаешь на прокорм" как? |
Cảm ơn ông. | Спасибо мужчина. |
Nhờ trời cũng khá. | Слава небесам, достаточно/"также" хорошо. |
Năm nay thời tiết thuận lợi, | В этом году, климат/погода благоприятный. |
được mùa cà phê, | "возможно сезон" (благоприятно для) кофе, |
chúng tôi thu hoạch
được 2000 tấn, |
мы собрали урожай "возможно"/благоприятно 2000 тонн, |
gấp đôi năm ngoái. | двойное (по сравнению с) годом прошлым. |
Còn ông ? | А ты? |
Tôi vừa bị mất 5 triệu đồng, | Я только потерял/утратил 5 миллионов донг, |
vì hàng về chậm, | из-за "товар возвращаться поздно", |
đúng vào lúc giá hạ. | как раз в момент "цены сбитой" (низкой цены). |
Nếu hàng về trước 5 hôm, | Если бы товар прибыл/вернулся раньше на 5 дней, |
thì tôi không bị lỗ, | то я не подверглась неприятно (бы) дефициту/потере, |
mà còn được lãi khá đấy. | но возможно подверглась благоприятно (бы) выгоде очень /там/. |
Làm ãn được thua | В работе, можно потерять, |
là chuyện thường, | это/"быть" история частая, |
phải không ông ? | не так ли, мужчина? |
Thua keo này, | "Потерять сладость эту", |
ta bày keo khác. | "то установить сладость иная". |
Chúc ông may mắn. | Желаю тебе удачи. |
Диалог 18.03 | JPV18_03.wav
Tiếng Việt | Русский |
CÁCH NÓI HÀNH ĐỘNG
CÓ LỢI HAY KHÔNG CÓ LỢI CHO MÌNH |
Выражать (что)
поступок выгодный или невыгодный "давать тебе" (сообщать, речь) |
Câu cá | Рыбная ловля |
Tôi ngồi suốt cả
buổi sáng, |
Я сижу /целиком/ (сидел) утром ярким, |
câu được một con cá, | ловлю /могу/ рыбу, |
thì con mèo nhà ông
lại ăn mất. |
когда кошка дома мужчины
(мужика) прибывает съедает. |
Nhưng ông có biết đây là ao nhà tôi không ? |
Но ты знаешь, это пруд дома твоего (твой личный) ли? |
Sao ông lại câu mất
cá nhà tôi nuôi ? |
Почему/как ты /прибываешь/
удить рыбу ко мне, воруешь ("дом мой кормить")? |
Xin lỗi ông, tôi không biết. | Извини, мужчина, я не знал. |
Nhưng tôi câu mất
cá nhà ông, |
Но я удил рыбу твоей семьи, |
thì mèo nhà ông lại ăn được con cá ấy. |
то кошка твоя пришла съела рыбу ту. |
Vậy thì ông không mất gì cả, |
Итак, ты не потерял ничего вовсе, |
còn tôi mất cả buổi sáng. |
а я потерял рыбу поры утренней (завтрак). |