Грамматика 5
| Личные местоимения | |
| tôi, mình | я |
| nó | он, она, оно |
|
(для 2-го лица используются термины родства и титулы) |
|
| chúng tôi, chúng ta, chúng mình, ta | мы |
| họ, chúng nó | они, их |
|
Вежливые/формальные ситуации |
|
| tôi | "я" - подходит для обычных вежливых ситуаций |
| chúng tôi | "мы" - за исключением того, к кому обращаются |
| chúng ta | "мы" - включая того, к кому обращаются |
| ta |
"я"/мы - иногда используется вместо |
| chúng ta | "мы" |
| Бытовые ситуации | |
| mình | "я" - для бытовых ситуаций, со знакомыми |
| chúng mình | мы - включая и исключая того, к кому обращаются |
| nó, chúng nó | он, она - по отношению к детям и животным |
| nó | оно - по отношению к объектам |
| Вместо местоимений 2-го лица, используются "семейные, родственные" термины - внутри и вне семьи. | |
| bố | отец |
| cha | отец, папа |
| ba | отец, папа - в Южном Вьетнаме |
| mẹ | мама |
| má | мама - в Южном Вьетнаме |
| anh | старший брат |
| chị | старшая сестра |
| em | младший брат или сестра |
| con | ребёнок |
| cháu | племянник или внук |
| ông | дедушка |
| bà | бабушка |
| bác | дядя, тётя (отца или матери старший брат или сестра) |
| chú | дядя (отца младший брат) |
| cậu | дядя (матери младший брат) |
| cô | тётя (отца или матери младшая сестра) |
| cụ | пра-прародители |
| ông | мужчина - обращение к мужчине средних лет |
| bà | женщина - обращение к женщине средних лет |
| anh | к молодому мужчине |
| cô | к молодой женщине |
| chị | женщина - В Северном Вьетнаме, вместо |
| cô | |
| bác | дядя, тётя - обращение к старшему, возрастом как родители обращающегося |
| cụ | старец, дедушка - к старому мужчине или женщине |
| cậu | ты - обращение среди молодёжи, особенно мужчин |
| em | молодой - обращение к детям (иногда "я", в прдчинённых ситуациях) |
| cháu | сынок - обращение к детям |
|
Терминология в школе/институте |
|
| thầy, thày | отец - в институтах (и в старшей школе) обращение молодёжи к учителю-мужчине |
| cô | дама, тётя - в институтах обращение молодёжи к учителю-женщине |
| em | я ("молодой") - студент называет себя в институте |
| chúng em | мы - студенты называет себя в институте |
| em | молодой - обращение учителя к студенту в старшей школе |
| anh | ты, брат - обращение учителя к студенту в институте |
| chị | ты, сестра - обращение учителя к студенту в институте |
| tôi | я - учитель называет себя в институте |
| các | /множественное число/ для 2-го лица, обращение к кому-либо |
| ông, các ông | ты, мужчины |
| bà, các bà | ты, женщины |
| anh, các anh | ты, братья |
| cô, các cô | ты, сёстры |
| chị, các chị | ты, сёстры |
| bác, các bác | дядя, дяди |
| cụ, các cụ | старец, дедушки |
| cậu, các cậu | ты, вы (среди молодёжи) |
| em, các em | ты, дети (к подчинённым, ниже рангом) |
| cháu, các cháu | сынок, дети |
| ấy | тот - добавляется к "семейному" термину, чтобы сделать 3-е лицо |
| ông, ông ấy, các ông ấy |
ты/мужчина, мужчина тот (-> ты/он), мужчины те (-> вы/они) |
| bà, bà ấy, các bà ấy | ты/женщина, та женщина, те женщины |
| anh, anh ấy, các anh ấy | ты/брат, тот молодой мужчина, мужчины |
| cô, cô ấy, các cô ấy | ты/сестра, та девушка, девушки |
| chị, chị ấy, các chị ấy | ты/сестра, та девушка, девушки |
| bác, bác ấy, các bác ấy | ты/дядя, тот дядя, те мужчины |
| tục ngữ | пословица |
|
Một giọt máu đào
|
Одна капля крови роет/рубит Кровное родство важнее знакомств. |