16.2. На концерт
| Tiếng Việt | Русский |
| 179 | |
| Trong bảo tàng nghệ thuật |
В Музей Искусств |
| đang có cuộc triển lãm | идёт выставка |
|
tranh lụa |
рисунка на шёлке |
| của Nguyễn Phan Chánh. |
Nguyễn Phan Chánh. |
| Chúng ta đi xem nhé! | Идём посмотрим-ка! |
| Cảm ơn anh, | Спасибо, |
|
để hôm khác, |
в день иной, |
|
hôm nay tôi bận. |
сегодня я занят. |
| Tôi phải đi xem ca nhạc với vợ tôi. | Я должен идти смотреть концерт с женой (моей). |
| Tôi nghĩ rằng anh không thích nhạc. | Я думал, что ты не любишь музыку. |
| Tôi ghét nhạc! | Я ненавижу музыку. |
|
Mặc dù tôi không thích nhạc, |
Но хотя я не люблю музыку, |
| nhưng thỉnh thoảng | однако иногда |
| tôi vẫn phải đi với vợ, | я всё же должен идти с женой, |
| vì vợ tôi rất thích nhạc. | т.к. жена моя очень любит музыку. |
|
Anh không thích loại nhạc nào cả, |
Тебе не нравится тип музыки какой-либо, |
| phải không? | не так ли? |
| Tôi khá thích nhạc rock, | Мне очень нравится /музыка/ рок, |
|
nhưng nhạc cổ điển thì chán quá. |
но музыка классическая такая нудная /очень/. |
| Mỗi lần đi xem tôi rất buồn ngủ. | Каждый раз когда слушаю, я очень сонлив. |
| Tôi thích ở nhà xem ti-vi, | Я предпочитаю дома смотреть телевизор, |
| hay đi hiệu ăn, | либо идти в ресторан, |
| nói chuyện với bạn, | общаться с друзьями, |
|
uống rượu và nhảy hơn. |
пить /алкоголь/ и танцевать /более/. |
| Tại sao anh không nói thế với vợ anh? | Почему ты не скажешь жене своей? |
|
Có lẽ chị ấy có thể |
Наверно, она может |
| đi với một người bạn khác. | пойти с /один человек/ подругой /другой/. |
| Vì tuần trước | Потому что на неделе прошлой |
| vợ tôi đã di xem với tôi | жена моя ходила смотреть со мной |
| một bộ phim kinh dị rồi. | один /набор/ фильм ужасов /уже/. |
| Anh cũng biết rằng vợ tôi | Ты /также/ знаешь, что жена моя |
|
ghét xem phim kinh dị. |
ненавидит смотреть фильмы ужасов. |
| Mặc dù vợ tôi | Однако, хотя жена |
| ghét xem phim loại này nhưng... | ненавидит фильмы вида такого, но... |
| ... nhưng thỉnh thoảng bà ấy đi xem | однако, иногда она идёт смотреть |
| chỉ vì anh thích. | /только/ потому что тебе нравится. |
17.1. Аэропортные дела
| Tiếng Việt | Русский |
|
p187 |
|
|
Chị cho tôi đặt trước |
Ты мне забронируй |
|
một phòng ở khách sạn Metropole. |
комнату в отеле Метрополь. |
| Dạ vâng. | Да. |
| Xin cho biết tên ạ. |
Как твоё имя? |
| Tên tôi là David Baker. | Моё имя - Дэвид Бейкер. |
| Ông muốn ở khách sạn Metropole |
Ты хочешь в отеле Метрополь [быть] |
| từ ngày nào đến ngày nào? | с какой даты по какую дату? |
|
Từ ngày thứ hai tuần sau |
С даты второй (понедельник) недели следующей |
| đến thứ bảy tuần sau. | до седьмой (суббота) недели следующей. |
|
Thế là sáu ngày tất cả. |
Итак, шесть дней всего. |
| Dạ vâng. |
ОК. |
| 0:20 | |
|
Xin lỗi cô. |
Извини, женщина. |
| Tôi có thể bay đến Việt Nam | Я могу лететь во Вьетнам |
| qua đường Hồng Kông không? | через ("проходя дорога") Гонконг? |
| Được, chị ạ. | Можешь, сестра. |
| Hàng không Quantas bay từ Luân Đôn | Авиация/самолёты Квантас летает из Лондона |
| qua Hồng Kông đến Hà Nội. | через Гонконг в Ханой. |
| Chị có thể ở Hồng Kông |
Ты можешь в Гонконге [оставаться] |
| mấy ngày và sau đó |
несколько дней и затем |
| bay tiếp đến Hà Nội. | лететь далее в Ханой. |
| Chuyến bay này rất hấp dẫn đối với | Рейс этот очень популярен у ("притягателен напротив") |
| khách du lịch. | туристов ("гости туристические"). |
| Vậy xin cô một vé đi Hà Nội | Тогда, пожалуйста, женщина, один билет в Ханой |
| qua đường Hồng Kông. | через/дорогой через Гонконг. |
| Bao giờ chị đi? | Когда "сестра" едет? |
| Tôi định đi vào thứ hai tuần sau. | Я думаю ехать в понедельник ("день два") недели следующей. |
| Thứ hai tuần sau... | Понедельник следующий... |
| nghĩa là ngày 23. | это значит, 23-е. |
| Vé một lượt hay khứ hồi? | Билет в одну сторону или туда и обратно? |
| Xin cho vé một lượt. | Пожалуйста, в одну сторону. |
| Cảm ơn chị. | Спасибо, сестра. |
| Không dám. | Не за что. |
17.2. Обмен денег 1:00
| Tiếng Việt | Русский |
|
Xin chào. |
Приветствую! |
| Tôi cần dổi 100 đô la sang đồng Việt Nam. | Мне надо обменять 100 долларов на донги Вьетнама. |
|
Xin anh cho xem hộ chiếu. |
Пожалуйста, покажите паспорт. |
| Hộ chiếu đây. | Вот паспорт. |
| Giá hối đoái là bao nhiêu? | Курс обмена какой? |
| Một đô la là 11,026 đồng Việt Nam. | Один доллар - 11026 донг. |
| Xin anh ký tên ở đây. | Пожалуйста, распишись здесь. |
| Cảm ơn cô. |
Спасибо, девушка. |
| 1:18 189 | |
| Презенты | |
| Tôi sắp về nước. |
Я скоро возвращаюсь [в свою родную] страну. |
| Tôi muốn mua một vài tác phẩm Việt Nam | Я хочу купить несколько работ вьетнамских, |
| mang về làm kỷ niệm. | взять с собой назад как сувениры/память. |
| Theo anh tôi nên mua gi? |
Думаешь ты, мне следует купить что? |
| Một món quà thật Việt Nam à? |
/Один/ подарок настоящий вьетнамский, а? |
|
Chị đã xem tranh dân gian |
Ты /уже/ видела "картинки народные" |
| Đông Hồ bao giờ chưa? | Đông Hồ /сейчас/ ли? |
|
Người ta thường bán tranh này
vào dịp Tết. |
Люди/Некто обычно продают
картинки эти по случаю Tết. |
| Nó thật đẹp và rẻ. | Они красивые и дешёвые. |
| Tốt lắm. | Замечательно. |
|
Tôi sẽ mua mấy bức tranh dân gian. |
Я куплю несколько картинок народных. |
| Còn cho mẹ tôi | А для мамы моей |
| tôi muốn mua áo dài Việt Nam | я хочу купить халат вьетнамский |
|
và khăn trải bàn thêu tay. |
и "платок столовый" (скатерть) вышитый вручную. |
|
Đôi voi gốm cũng hấp dẫn quá! |
Пара слонов "глины" (фарфоровых) очень притягательны! |
| Chị phải mang cẩn thẩn. | Нести следует очень осторожно. |
| Và đừng quên nón Việt Nam. | И не забудь "коническую шляпу" вьетнамскую. |
| Nhiều quá! | Много так! |
| Khi tôi sang Anh | Когда я буду в Англии, |
| tôi chắc sẽ phải trả tiền quá cân mất! | мне наверняка придётся оплатить избыток веса /ценно, дорого/! |