ВОЙДИТЕ, ЧТОБЫ НАЧАТЬ ОБУЧЕНИЕ С АУДИО-ЗАПИСЬЮ


16.2. На концерт

Tiếng Việt Русский
  179
Trong bảo tàng nghệ thuật

В Музей Искусств

đang có cuộc triển lãm идёт выставка

tranh lụa

рисунка на шёлке
của Nguyễn Phan Chánh.

Nguyễn Phan Chánh.

Chúng ta đi xem nhé! Идём посмотрим-ка!
   
Cảm ơn anh, Спасибо,

để hôm khác,

в день иной,

hôm nay tôi bận.

сегодня я занят.
Tôi phải đi xem ca nhạc với vợ tôi. Я должен идти смотреть концерт с женой (моей).
   
Tôi nghĩ rằng anh không thích nhạc. Я думал, что ты не любишь музыку.
   
Tôi ghét nhạc! Я ненавижу музыку.

Mặc dù tôi không thích nhạc,

Но хотя я не люблю музыку,

nhưng thỉnh thoảng однако иногда
tôi vẫn phải đi với vợ, я всё же должен идти с женой,
vì vợ tôi rất thích nhạc. т.к. жена моя очень  любит музыку.
   

Anh không thích loại nhạc nào cả,

Тебе не нравится тип музыки какой-либо,
phải không? не так ли?
   
Tôi khá thích nhạc rock, Мне очень нравится /музыка/ рок,

nhưng nhạc cổ điển thì chán quá.

но музыка классическая такая нудная /очень/.
   
Mỗi lần đi xem tôi rất buồn ngủ. Каждый раз когда слушаю, я очень сонлив.
Tôi thích ở nhà xem ti-vi, Я предпочитаю дома смотреть телевизор,
hay đi hiệu ăn, либо идти в ресторан,
nói chuyện với bạn, общаться с друзьями,

uống rượu và nhảy hơn.

пить /алкоголь/ и танцевать /более/.
   
Tại sao anh không nói thế với vợ anh? Почему ты не скажешь жене  своей?

Có lẽ chị ấy có thể

Наверно, она может
đi với một người bạn khác. пойти с /один человек/ подругой /другой/.
   
Vì tuần trước Потому что на неделе прошлой
vợ tôi đã di xem với tôi жена моя ходила смотреть со мной
một bộ phim kinh dị rồi. один /набор/ фильм ужасов /уже/.
Anh cũng biết rằng vợ tôi Ты  /также/ знаешь, что жена моя

ghét xem phim kinh dị.

ненавидит смотреть фильмы ужасов.
Mặc dù vợ tôi Однако, хотя жена
ghét xem phim loại này nhưng... ненавидит фильмы вида такого, но...
   
... nhưng thỉnh thoảng bà ấy đi xem однако, иногда она идёт смотреть
chỉ vì anh thích. /только/ потому что тебе нравится.

17.1. Аэропортные дела

Tiếng Việt Русский
 

p187

Chị cho tôi đặt trước

Ты мне забронируй

một phòng ở khách sạn Metropole.

комнату в отеле Метрополь.

   
Dạ vâng. Да.
Xin cho biết tên ạ.

Как твоё имя?

   
Tên tôi là David Baker. Моё имя - Дэвид Бейкер.
   
Ông muốn ở khách sạn Metropole

Ты хочешь в отеле Метрополь [быть]

từ ngày nào đến ngày nào? с какой даты по какую дату?
   

Từ ngày thứ hai tuần sau

С даты второй (понедельник) недели следующей

đến thứ bảy tuần sau. до седьмой (суббота) недели следующей.

Thế là sáu ngày tất cả.

Итак, шесть дней всего.

   
Dạ vâng.

ОК.

   
  0:20

Xin lỗi cô.

Извини, женщина.

Tôi có thể bay đến Việt Nam Я могу лететь во Вьетнам
qua đường Hồng Kông không? через ("проходя дорога") Гонконг?
   
Được, chị ạ. Можешь, сестра.
Hàng không Quantas bay từ Luân Đôn Авиация/самолёты Квантас летает из Лондона
qua Hồng Kông đến Hà Nội. через Гонконг в Ханой.
Chị có thể ở Hồng Kông

Ты можешь в Гонконге [оставаться]

mấy ngày và sau đó

несколько дней и затем

bay tiếp đến Hà Nội. лететь далее в Ханой.
Chuyến bay này rất hấp dẫn đối với Рейс этот очень популярен у ("притягателен напротив")
khách du lịch. туристов ("гости туристические").
   
Vậy xin cô một vé đi Hà Nội Тогда, пожалуйста, женщина, один билет в Ханой
qua đường Hồng Kông. через/дорогой через Гонконг.
   
Bao giờ chị đi? Когда "сестра" едет?
   
Tôi định đi vào thứ hai tuần sau. Я думаю ехать в понедельник ("день два") недели следующей.
   
Thứ hai tuần sau... Понедельник следующий...
nghĩa là ngày 23. это значит, 23-е.
Vé một lượt hay khứ hồi? Билет в одну сторону или туда и обратно?
   
Xin cho vé một lượt. Пожалуйста, в одну сторону.
Cảm ơn chị. Спасибо, сестра.
   
Không dám. Не за что.

17.2. Обмен денег 1:00

Tiếng Việt Русский

Xin chào.

Приветствую!

Tôi cần dổi 100 đô la sang đồng Việt Nam. Мне надо обменять 100 долларов на донги Вьетнама.
   

Xin anh cho xem hộ chiếu.

Пожалуйста, покажите паспорт.
   
Hộ chiếu đây. Вот паспорт.
Giá hối đoái là bao nhiêu? Курс обмена какой?
   
Một đô la là 11,026 đồng Việt Nam. Один доллар - 11026 донг.
Xin anh ký tên ở đây. Пожалуйста, распишись здесь.
   
Cảm ơn cô.

Спасибо, девушка.

   
  1:18 189
  Презенты
Tôi sắp về nước.

Я скоро возвращаюсь [в свою родную] страну.

Tôi muốn mua một vài tác phẩm Việt Nam Я хочу купить несколько работ вьетнамских,
mang về làm kỷ niệm. взять с собой назад как сувениры/память.
Theo anh tôi nên mua gi?

Думаешь ты, мне следует купить что?

   
Một món quà thật Việt Nam à?

/Один/ подарок настоящий вьетнамский, а?

Chị đã xem tranh dân gian

Ты /уже/ видела "картинки народные"
Đông Hồ bao giờ chưa? Đông Hồ /сейчас/ ли?
Người ta thường bán tranh này
vào dịp Tết.
Люди/Некто обычно продают картинки эти
по случаю Tết.
Nó thật đẹp và rẻ. Они красивые и дешёвые.
   
Tốt lắm. Замечательно.

Tôi sẽ mua mấy bức tranh dân gian.

Я куплю несколько картинок народных.
Còn cho mẹ tôi А для мамы моей
tôi muốn mua áo dài Việt Nam я хочу купить халат вьетнамский

và khăn trải bàn thêu tay.

и "платок столовый" (скатерть) вышитый вручную.
   

Đôi voi gốm cũng hấp dẫn quá!

Пара слонов "глины" (фарфоровых) очень притягательны!
Chị phải mang cẩn thẩn. Нести следует очень осторожно.
Và đừng quên nón Việt Nam. И не забудь "коническую шляпу" вьетнамскую.
   
Nhiều quá! Много так!
Khi tôi sang Anh Когда я буду в Англии,
tôi chắc sẽ phải trả tiền quá cân mất! мне наверняка придётся оплатить избыток веса /ценно, дорого/!